
Ваша оценкаРецензии
sbukvami14 ноября 2010 г.Читать далееНазвать эту книгу детективом – значит польстить жанру. Назвать роман «смешным» – унизить книгу. «Эндшпиль Маккабрея (Не тычьте в меня этой штукой)» британского писателя Кирила Бонфильоли – за рамками жанров, как раз там, где и начинается настоящая литература.
С первых страниц вы оказываетесь за кулисами большого искусства Великобритании: подделки великих мастеров и контрабанда шедеврами мировой живописи. Секретные службы и антикварные автомобили. Компрометирующие фотографии и «предложение, от которого невозможно отказаться». В центре повествования Чарли Маккабрей, арт-дилер, человек энциклопедических знаний, алкоголик, толтосум и негодяй, Анти-Джеймс Бонд, готовый ради искусства (в его специфическом, «маккабреевском», понимании искусства) на всё. Верный спутник Маккабрея громила Джок, соответственно, Дживс наоборот: начисто лишённый светских манер, зато с кулаками и пистолетами. Полюбить такую парочку, на первый взгляд (да и на второй) сложно, но выбора Бонфильоли не оставляет: во-первых, главные герои чертовски обаятельны, а во-вторых, другие персонажи этой умопомрачительной книги совсем мерзавцы.
Бонфильоли грациозно балансирует между литературой развлекательной и литературой «не для всех». Причудливый союз захватывающего, непредсказуемого, головокружительного сюжета и блистательного, яркого, богатого на неожиданные метафоры и обороты языка, делает «Эндшпиль» одной из ярчайший книг, вышедших на русском языке в последнее время. Юмор писателя неподражаем. Он – между строк, в построении фраз, в игре смыслами. Попытки сравнить прозу Бонфильоли хоть с чем-нибудь – провальны и бессмысленны. Скорее писатель стал источником вдохновения для (ну хотя бы) британцев Хью Лори и Стивена Фрая. Этот роман – первая часть трилогии, ждать продолжения приходится в жесточайшем нетерпении: уж в очень непростой, почти безвыходной, ситуации оказывается Маккабрей в финале.
«Эндшпиль Маккабрея» – игры разума в экстремальных условиях…1295
Ctixia31 мая 2016 г.Синдром завышенных ожиданий
Читать далееВы знакомы с таким понятием, как синдром завышенных ожиданий? Понятие это из психологии, хотя уже прочно вошло и в повседневную жизнь наших современников. По определению, это отклонение психологического характера, которое выражается через непомерные требования и слишком высокие ожидания относительно себя и окружающих, влекущие за собой глобальные разочарования вследствие невыполнения этих самых ожиданий.
В данном конкретном случае я имею все основания применить этот термин относительно себя и этой книги. Ибо, страстно возжелав ее еще в прошлом году, на фоне серьезного пост-продакшна и маячащей на горизонте экранизации, я запустила колесо мироздания, и судьба сунула мне прям в руки небольшой томик за авторством Бонфильоли без каких-либо усилий, будь то усилия моральные или финансовые, с моей стороны. Вполне естественно, что у меня были большие ожидания от её содержимого.
Чарли Маккабрей в переводе Немцова, он же Мордекай - арт-дилер, гедонист и жулик. С самых первых страниц нас знакомят и с Мартлендом - туповатым полисменом из Особого Отдела, внезапно - однокашником Чарли. И вполне однозначно дают понять, что сюжет будет крутиться вокруг картины Гойи. А еще есть Джок - нежно полюбившийся мне помощник-камердинер-телохранитель главного героя.
Не вдаваясь в подробности сюжета, скажу, что я нихрена не поняла. Первые несколько страниц искренне наслаждалась речью и используемыми оборотами, искрящимися умом, интеллектом и находчивостью. Но, копая всё дальше, в тексте стало все больше скабрезности, какие-то туалетных и пошловатеньких мелочей, ругательств, полунамеков, витеватостей, специфического юмора. Плюс огромное количество ссылок и сносок касаемо деятелей культуры, художников, прочих исторических личностей и событий. Это очень сильно отвлекало от сюжета, которому, тем не менее, автор следовал твердо и упорно. И вот, придя к финишу... мы ни к чему, черт побери, не пришли.
Для понимания текста без трудностей вникания в сюжет явно надо образование (в области произведений искусства так точно) чутка побольше, чем у меня, а в идеале вообще родиться и вырасти где-нибудь в престижных районах Лондона. Однако, я хочу воздать должное потрясающей работе переводчика Максима Немцова. Такой текст поистине требует высшего мастерства.
В общем, рассчитывала я, что это будет потрясающая книга в лучших традициях Вудхауса и Джеймса Бонда, а получила... разочарование в твердой обложке маленького формата.
11645
AquaMari5 мая 2016 г.Читать далееДо чего несуразная книга, глупая, совсем не смешная, шутки пошлые "черный юмор "- безусловно
Убило, когда он сидел и издавал непристойные звуки)))
Я - Чарли Маккабрей. Я не шучу - меня действительно окрестили Чарли; так моя мама, вероятно, каким-то неявным способом отыгралась на папе. И ярлыком "Маккабрей" я очень доволен: штришок древности, намек на еврейство, душок морального упадка - ни один коллекционер не сможет устоять и скрестит шпаги с торговцем по фамилии Маккабрей, будьте любезны. Я сейчас в самом соку, если это вам о чем-нибудь скажет, едва среднего роста, прискорбным образом выше среднего веса и обладаю интригующими остатками довольно блистательной привлекательности.
Не успел, не переживай,ты ничего не упустил!!!
Я почти слышал, как он нашаривает в мозгу искусную легкую реплику для начала разговора. Этакий штришок Оскара Уайлда. У Мартленда имелось всего две ипостаси - Уайлд и Иа-Иа...10505
oneona21 июля 2020 г....
Читать далееМеня очень заинтриговало название и я ожидала нечто фееричного и комичного.
Но среди этих многочисленных ссылок и сносок, которые нисколько не поясняют происходящего, теряешь нить повествования.
И не совсем понятно куда и зачем он едет, кто и с какой целью следит за ним. А главный герой себе на уме и редко снисходит, чтобы это прояснить. И вот он уже в какой-то заброшенной шахте, но с какой целью - выманить врагов или схорониться?!
При переговорах выясняется, что всем нужна украденая картина и в обшивке роллс-ройса ее нет, зато оказывается она есть у главного героя, он торжественно вешает ее на стену пещеры и ждет смерти.
Где-то в той макулатуре, которую Мартленд читает, он выискал, что тучные мужчины перемещаются с поразительной легкостью и грацией; в результате он скачет повсюду, как пышный эльф в надежде, что его подцепит лепрекон. Вот он вспрыгнул в комнату, весь такой безмолвный, кошачий и нелепый, и ягодицы его бесшумно колыхнулись.
Перед лицом Морис держал газету и разглядывал меня сквозь дырочку, в ней проковыренную, - совсем как в детских сказках. Я сделал пару быстрых шагов влево - газета развернулась за мной следом. Затем три вправо - и снова газета повернулась, как щиток полевого орудия. Выглядело глупее не придумаешь.
Я подошел к нему и сунул палец в дырочку.- Бе! - сказал я и стал ждать его сокрушительного ответа.
- Уберите, пожалуйста, палец из моей газеты, - сокрушительно ответил он.
- Скажите мне, - обратился я к Иоанне, когда подали второе блюдо, - а где ваш супруг?
- У себя в спальне. Рядом с той маленькой гостиной, где я... э... принимала вас.
Я в панике воззрился на нее: ни единое наделенное чувствами людское существо не могло не проснуться от зоологического бедлама, устроенного нашим совокуплением. Завидев мою оцепенелость, Иоанна весело расхохоталась:- Прошу вас, об этом не беспокойтесь. Он ничего не слышал. Он был уже несколько часов как мертв.
8400
Count_in_Law21 сентября 2015 г.Читать далееСамое страшное, что может сделать автор - это обмануть ожидания читателей.
Когда ты на протяжении 80% текста имеешь дело с восхитительным бурлеском авантюрно-мошеннической вариации Вудхауса, то, казалось бы, имеешь право надеяться на окончание книги в том же стиле.
И чрезвычайно огорчаешься, оказавшись неправым. Ближе к концу Бонфильоли вдруг демонстрирует тебе отнюдь не изысканный кукиш и ныряет в совершенно другую сторону. Допустим, нелепую кончину одного из главных персонажей я еще кое-как вынесла, но как быть с этой словно пришитой на скорую руку концовкой? Как и почему герой настолько изменил поведение и образ мыслей? Куда делся его цветистый слог? Зачем вообще автору понадобилось заканчивать роман в таком духе? Захотелось поиграть в классику с её вечными темами и моралью или напоследок возвести издевательство над читателем в абсолют?..Итоговое блюдо получилось на еще большего любителя, чем впечатление от первой его пробы.
Текст, скажем честно, и без того "впускает в себя" далеко не каждого. Форма в нём явно довлеет над содержанием (весь сюжет можно подробно пересказать на одной странице). А всерьез восхищаться сложносочиненной, самодовольной речью рассказчика этой истории смогут немногие - слишком уж специфично (у любителей поминавшегося уже Вудхауса дело пойдет легче, хотя и ничего не гарантирует).
Еще часть читателей вполне может "отвалиться" по дороге, устав от бесконечного жонглирования словами и едва ли не чрезмерной массы аллюзий, эпиграфов, исковерканных иностранных словечек и т.п. (кстати, обруганный некоторыми здешними рецензентами переводчик, на мой взгляд, отлично передал особенности вычурной речи героя).
До конца дойдут, пожалуй, только преданные влюбленные. Те, что безоговорочно приняли плутоватого и словоблудного Маккабрея во всех его проявлениях. И вот там-то, в конце, их и будет ждать тот самый кукиш, безусловная смена жанра и одинокий вопль недоумения, степень цензурности которого во многом зависит от воспитания и/или темперамента читателя.Такого предательства я автору простить не смогла.
Как будто приятнейшее легкое знакомство перетекло ближе к вечеру в развязную беседу с отвратительно неподходящей тебе личностью.Приятного вам шелеста страниц!
8342
dokata3 июля 2015 г.Где-то, сквозь завитки не очень согласующихся между собой слов, прорывается нить сюжета. То ли это была сложная игра мысли переводчика и, преследуемая им цель: загрузить читателя по самое не хочу. И вроде по отдельности все слова ясны и понятны, но складываясь в предложение вдруг теряют весь свой смысл. Когда продираешься сквозь такие сложные конструкции текста, на сюжет уже сложно обращать внимание.
877
cat_traveller16 июня 2015 г.Читать далееКирил Бонфильоли, совершенно неизвестный мне автор, несмотря на супер-мега стильную обложку (спасибо издательству Livebook/Гаятри), покорить меня не смог. Мы имеем яркого персонажа, чересчур яркого, и витиеватый слог подачи истории, чересчур витиеватый.
Чарли Маккабрей - мошенник-аристократ, подозреваемый в недавнем похищении картины Гойи, оказывается вовлечен в расследование. Он является этаким "вербальным снобом", совершенно неспособным видеть вещи и рассказывать о них просто.
С самой же первой страницы на неподготовленного читателя вываливается куча информации, ссылок, аллюзий, отсылок, временных маркеров. Чтение превращается в обузу вместо развлечения. Я просто тонула в этих речевых оборотах, поначалу мне даже нравилось, но когда я поняла, что за ними не вижу сюжета, то совсем расстроилась. Даже о каких-то серьёзных и страшных вещах речь идёт, как будто это всё постановка, не больше, чем весёлая шутка. Всё-таки, английский юмор - вещь на любителя.
Эта книга является одной из таких, о которых "либо всё, либо ничего". То есть либо фанатеешь от слога автора, либо ненавидишь его. Среднего не дано.881
KaterinaSolodkina12 ноября 2020 г.Не суди книгу по обложке...
Читать далееЧто ожидала:
Увидев интригующее название, я ничтоже сумняшеся добавила сий ОПУС в список к прочтению. Начитавшись положительных отзывов я буквально подпрыгивала от нетерпения, ведь Кирила Бонфильоли сравнивают с самим Пеламом Вудхаусом, чьи произведения я нежно люблю и считаю чуть ли не эталоном британского юмора.Что получила:
Не понравилось все: и автор и перевод и издание. Эти нелепые потуги шутить в стиле "я не хуже Вудхауса могу", вместо смысла набор абсолютно несочетаемых друг с другом слов, сквозь которые порой приходится продираться. Хочется отметить, что обилие витиеватых к месту и не к месту выражений заставляет глаз нервно дергаться, судорожность и комковатость повествования вызывает недоумение.Герои:
Главного персонажа я невзлюбила чуть ли не с самого начала, поэтому описание экзекуций над ним, доставило мне немало удовольствия, честно признаться. Вообще все персонажи пластилиновые и незапоминающиеся , автор никак их не раскрывает, ведь его главная цель - впихнуть в текст как можно больше высокопарных эпитетов. Чего стоит только уже многими приведенный пример:
Прибыв, кофе некоторое время был цивильно заглатываем нами, передававшими друг другу сахар, сливки и прочее, время от времени лучисто и неискренне друг другу улыбаясь.С сожалением резюмирую, что сумела продраться лишь до середины книги, дальнейшие попытки одолеть это чтиво не увенчались успехом. Хочется надеяться, что такая сумятица в тексте отчасти по вине переводчика.
6706
Vital_Red20 ноября 2017 г.Читать далееКак выглядит мошенник занимающийся произведениями искусств? Мужчина средних лет одевающийся по английской моде преуспевающего джентльмена и имеющий соответствующий набор привычек. В наличии хороший дом и камердинер-телохранитель. Он вхож в общество как светское, так и преступное. Таков наш герой Чарли Маккабрей.
Что до сюжета то он тривиален как и любое произведение с кражей и сбытом краденого. Но подкупает юмор произведения и витиеватость слога главного героя - он сыплет цитатами различных произведений, изъясняется французскими жаргонизмами. Данная "изысканность" может отпугнуть некоторых читателей еще на начальном этапе чтений ввиду попыток придать произведению аристократическое обличье. Герой находчив и способен выкрутиться из многих ситуаций хитроумными способами.
В итоге книга получилась какой то проходной. Нет возможности зацепиться за персонажей и сюжет (рассказанный в аннотации). Вообще жизнь и действия Чарли напомнили мне Фандорина, только в современных реалиях и в попытках скрыться от правосудия.6777
Elitra_Lira28 октября 2014 г.Читать далееУвы. Эта книга остается мной недочитанной, поэтому оставлю ее без оценок.
Всему виной оказались субъективный факторы.
Первый из них-я люблю "участвовать" в событиях, вместе с персонажами, наблюдать,как разворачиваются события от завязки до кульминации. "Эндшпиль" же как-будто забросил меня в середину книги. У них там в самом разгаре разборки по поводу пропавшей картины и никто не желает поставить меня в известность о происходящем.Мне от этого становиться неловко, как-будто мне новый руководитель дал задание, а я соврала, что знаю как с ним справиться. Это не совсем та ситуация, когда можно расслабиться и получать удовольствие.
Второй фактор я могу озвучить, как "когда я об этом думал-это казалось смешным". У меня вечная беда с юмористической литературой. В моей жизни было лишь 3 книги, с которых я ухахатывалась. После этого я перепробовала массу авторов, ни от одного не "вштырило". Формат аудиокниги, по моему скромному мнению, более удачен для таких произведений. Но по "Эндшпилю" я аудиокниги не нашла.
Третий фактор-самый обидный для меня. Я слишком тупая для такой книги. Или она слишком умная. В ней содержится огромное количество сносок, по 2-3 на страницу, и не в каждой смысл раскрыт для такого тугодума, как я. Наверно, знания, который заключенный в эти сноски, должны делать книгу еще забавней. Но я из-за этого только чувствую свою ущербность =(
Я давно не читала юмористическую литературу, потому что мне было не смешно. Подумала, может сейчас что-то поменялось? Короче, эксперимент не удался. В ближайшие годы буду юмористические книги только слушать, если вообще буду =(PS: я,все таки, еще не убила в себе надежду когда-нибудь прочитать это произведение от корки до корки и получить от нее удовольствие.
650