
Ваша оценкаРецензии
Bees_Knees17 декабря 2017 г.Читать далееХорошая и немножко странная книга. Странная тоже по-хорошему, чуточку волшебная – очень похоже на «Сто лет одиночества» Маркеса. В самом деле, у этих романов много общего: оба написаны в жанре магического реализма (и тут, и там – семейная сага), в обоих впечатляющее число персонажей (спасибо хоть, что нет десятка Аурелиано, с остальными разобраться не так уж сложно). Но главное, что объединяет эти книги – это история. История смельчаков и авантюристов, история людей, мечтающих о земле обетованной и оставшихся в итоге ни с чем в своем Макондо – очень грустный, тяжелый финал.
Обе этих книги шли у меня со скрипом, кстати, читала очень и очень размеренно, но, наверное, тут иначе никак. «Сто лет одиночества» я недолюбливаю, а вот с «Русским романом» как-то сроднилась. Ну а что, люди ведь все «свои», родные, русские, пусть и евреи. Надо сказать, что предисловие меня несколько напугало – как мне кажется, оно создает ложное впечатление о том, что роман будет историческим. То есть, в какой-то мере он, конечно, исторический и есть, но здесь нет никакой хронологии или исторических персонажей: все показано на сугубо бытовом, личностном уровне. По своей сути это сборник занимательных историй, увязанных в одно целое.
Рекомендовать эту книгу мне сложно, очень уж она своеобразная и сложная. Даже выразить свое впечатление о ней мне было непросто: думала над рецензией несколько дней и, как видите, мало что надумала. Тем не менее, первое знакомство с Шалевым получилось приятным.
5718
digermanna14 марта 2016 г.Читать далееМне немного стыдно, что я, владея языком, не читаю Шалева в оригинале. Но мне почему-то кажется, что прочувствовать всю прелесть его романов можно именно на родном читателю языке. Уже во второй раз (после "Эсава") я погружаюсь, в первую очередь, в мир природы, показанный Шалевом с особым мастерством и любовью. Да и вся книга пропитана такой любовью, что сердце замирает. Любовью к истории, людям, её создававшим, к Стране(именно так - Страна - называется Израиль на иврите, и все понимают, о какой именно стране идёт речь), к семье. Что ещё прекрасно в книгах Шалева - это полное погружение в описанный мир. В обеих прочитанных книгах я верила, что речь в романе идет именно про автора, его личный опыт. Для меня Барух - абсолютно реальный человек, а не книжный персонаж. Снимаю шляпу перед мастерством автора. Думаю, у этого эффекта есть несколько причин: повествование ведётся от первого лица; описываются исторические события и упоминаются исторические лица; описывается хорошо знакомый автору мир - он провёл детство в мошаве(сельскохозяйственном поселении), а его "русская" бабушка послужила прототипом Фейги в романе.
Особую прелесть книге предаёт налёт мистицизма. Например, посещение учителем Пинесом пещеры первобытных людей, рассказы основателей о пеликанах, приносящих письма в клювах, летающий осёл, а также персонажи, вызывающие у меня особую любовь - Зайцер и Булгаков.
Каждый, вот реально каждый персонаж романа для меня - это мини-книга, у каждого своя история, которая вплетается в общий рассказ, дополняя его особыми, яркими и тонкими гранями. Каждый герой книги невероятно настоящий, их жизнь так похожа на нашу: любовь, предательство, идеалы, переосмысление ценностей, безрассудные поступки, верность, сожаления - всё есть на страницах "Русского романа".
Мне даже сложно выделить, какой герой мне нравится больше. Они все для меня чем-то понятны, близки и знакомы. Но особую нежность вызывает Ури, двоюродный брат Баруха. Он для меня - типичный израильтянин. В его жизни с детства есть тяжёлый труд и трагедия в семье - дядя Эфраим, красавиц и гордость семьи вернулся с войны изуродованным и так и не научился с этим жить, в итоге покинув посёлок. В ури все видели только похожего на дядю красавчика, а он и не отказывался от этой роли. О, как это типично для молодых израильтян - проводить молодость в весёлых загулах! Наказание последовало жестокое - избиение и изгнание из посёлка. Ури начал работать на самой простой работе на своего дядю(это тоже по-израильски - не чураться любой работы и делать её с любовью), сохранил чувство юмора и не затаил злобу на избивших его соседей.
А потм Ури настигает любовь, тоже очень израильская - быстрая, настоящая и не видящая преград. Думаю, мне можно простить эту небольшую идеализацию, т.к. я действительно живу в окружении крепких, дружных и любящих семей. В итоге Ури возвращается с женой и детьми к истокам - в свой родной дом, в родной посёлок и тем самым замыкает круг, продолжая делать то, ради чего его прадед приехал в Израиль.
В конце хотелось бы добавить, что "Русский роман" сравнивают со "100 лет одиночества" Г.Г.Маркеса. Для меня эти книги совершенно не похожи. От прочтения последнией у меня осталось впечатление "всё безысходность и тлен". Трудно объянить, почему так, возможно, этому поспособствовал клнец книги. А вот "Русский роман" мне чем-то напоминает книги Улицкой - погружение и близкое знакомство с удивительно переплетёнными судьбами.5402
zetmail16 мая 2013 г.Роман очень понравился. Он очень по-своему теплый, родной, неспешно читаемый. Обрывки воспоминания разных годов одного человека -Баруха, жизнь которого не сложилась, но который всю жизнь прослужил идеям свого дедушки - отца - основателя, пионера Второй Алии. Наверное, это самое лучшее произведение, которое я читал из цикла семейных саг.
5182
lantie25 января 2013 г.Читать далееДа, нелегко было освоить это основательное произведение после " Дело было так". Но и не разочаровавшись, я прочитала ее с большим удовольствием. Замечены при этом были некоторые моменты, которые встречались и в "Дело было так". При том, что оба этих произведения различны и по сюжету и по настроению.
В самом "романе" автор задумал немного нас удивить, добавив побольше мистицизма и смертельных случаев с живым ирреалистичным описанием. Действие разворачивается в Израильской деревне, где героями являются хорошо знакомые друг с другом евреи, некогда прибывшие из России и Украины. Кто то из них заводит семьи, растит овощи, содержит скот. И при этом не забывает о философских размышлениях. Постепенно героев становится все меньше и все это происходит на фоне Пионерского кладбища, которое хранит в себе некий таинственный оттенок.
В целом Меиру Шалеву как писателю скорее юмористическому удалось создать вот такую фундаментальную, тяжело воспринимаемую, в хорошем смысле этого слова, книгу.
Так что, путешествуем медленно и с толком!588
RinaLevitskaya42630 ноября 2021 г.Читать далееТяжело я читала этот роман. И не сказать, что плохой или что бросить хотелось, нет. Но стиль для меня оказался сложноват. И сложно было поставить оценку.
Идея своеобразная: это роман об одной деревне по сути. Даже не о семьях, не о том, как становилось государство Израиль - нет, одна маленькая деревня, которую основали несколько человек "из второй алии". И это не история деревни или семей как таковая: истории раскрываются по мере повествования. А оно очень и очень нелинейное. И опять-таки, это не та нелинейность, сегодня модная; это скорее мне напоминало плетение кружева или некий прихотливо извитый ручей: вот идёт речь о чем-то одном, глядь, а уже ушел в туман и совсем уж не об этом и даже не о реальности, а какие-то слышатся то ли притчи, то ли несколько безумные шепоты. Герои (как и рассказчик, особенно он) - вроде нормальные, а вроде бы и не совсем. Логика странноватая. И вроде всё погружается постепенно во мрак, а потом неожиданно проглядывает нечто солнечное, ну и живут же дальше. Люди в романе сильные и слабые одновременно.
Очень много отсылок к религиозным текстам, которые от меня крайне далеки; но - спасибо ссылкам с пояснениями. Без этого было бы вообще ещё более безумно ))
Почему роман "Русский", если абсолютно все действующие лица - евреи, притом действие происходит на земле Израиля, а Россия (+ Украина и Беларуссия) упоминаются вскользь? Мне кажется это потому, что в характерах, в поступках, в мировоззрении и даже в отношении к религии героев романа оказался совершенно безумный сплав русского и еврейского менталитета. О пришедших из других земель в романе упоминается вскользь, но они явно "не такие", хотя нация та же.
В целом, роман сложный, не лёгкий и, скорее всего, заслуживает того, чтобы через какое-то время его перечитать заново и, возможно, увидеть и понять то, что ускользнуло при первом чтении.41K
Sanchita31 мая 2018 г.Читать далееШалев оказался удивительно прекрасным, я получила большое наслаждение от прочтения и обязательно вернусь к этому автору еще. В "Русском романе" собственно русскими-то и не пахнет, это история о жизни евреев, проживавших на территории тогда уже Советского Союза (в том числе и Украины) и эммигрировавших в землю предков осваивать ее и строить там новую жизнь. Я , честно говоря, не очень вижу разницу между "русскими" евреями и евреями, скажем, из Марокко, но поверю автору, что она есть.
Если вы думаете, что этот такой себе рассказ о поднятии целины с израильским отливом, то это правда лишь очень частично. Вообще сложно сказать, о чем конкретно книга. Тут всего понемногу. В "Русском романе" всё прямо дышит жизнью во всех ее гранях: где-то с нежностью и светлой грустью, где-то с иронией, где-то переходящей в какой-то веселый абсурд. Персонажи тоже очень настоящие, непридуманные, хотя местами и фантасмагоричные, с которыми под конец уже срастаешься душой.
В целом, роман оставляет по себе очень светлые чувства.4718
schlafik24 сентября 2011 г.Было достаточно интересно читать,хоть и грустно, но слишком много мистики, слишком. Зато много пейзажей, бытописания, много чувственного (это было во всех книгах Шалева, которые я читала, и мне это нравится), это я люблю. И еще меня очень зацепила идея связанности любви и смеха, того, что завоевать любовь женщины, нужно ее рассмешить.
471
une6 сентября 2018 г.Читать далееГимн первопроходцам новейшей истории Израиля , который интересно послушать даже не патриотически настроенному читателю.
Книга написана от лица человека средних лет, из третьего поколения евреев-переселенцев из России , Украины , Белоруссии.
И посвящена она отцам-основателям , каждому со своей судьбой и таким близким, русскому читателю, образом жизни и поведением , что не надо и объяснять почему так назван роман.
Тут не судят победителей и побеждённых , а отстранённо , аутично , ведут записи о соседях и родне с её недостатками , порой крупными.
Вижу как наяву , верю увиденному. Превосходная книга!3770
ElenaHermens26 декабря 2015 г.Восхождение
Читать далееВ 2007 году на русском языке вышел самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. Примечательно, что роман был написан еще в 1985 году.
ИМХО: Роман сложный, в первую очередь, для тех, кто незнаком с историческим контекстом. Но не для того ли мы читаем книги, чтобы, помимо получения эстетического удовольствия, узнать что-то новое и расширить свой кругозор?
Хочу пару слов сказать об авторе. Если вы еще не читали его биографию, обязательно почитайте. Не пропустите и различные интервью с ним! Много линков на них даны в конце статьи в Википедии. Это расставляет точки над i, становится понятно, почему Шалев написал именно такой роман. Глубокие корни уходят в историю семьи. Мне запали в душу два момента:
"Дед рассказывал, что они владели магазинчиком в украинской деревеньке и продавали всякую всячину. Я как-тоспросил его, чем же они там торговали, и он ответил: товарами для тела, товарами для души и товарами для того, что между ними. Я спросил, что он имеет в виду, и дед ответил, что товары для тела — это сапоги для крестьян, плуги, топоры; для души — еврейские молитвенники, тфилин и талиты, а между ними — соленая рыба, селедка. Она и для тела, и для души. Каждый раз, когда дед был в отчаянии, грустил или чувствовал себя слабым, он ел эту селедку и набирался сил."
"Все представления об этой стране (прим. России) пришли ко мне не из великой литературы, которую я читал, а из рассказов моей бабушки.
Ее звали Тоня, Тоня Бен-Барак. Десять лет назад я впервые приехал в Москву, и мне задали вопрос: как на меня повлияла русская литература? И я сказал, что на меня повлияли четыре великих русских рассказчика: Гоголь, Булгаков, Набоков и Тоня Бен-Барак, с которой вы не знакомы."
Шалев— очень интересный как личность и как писатель. Он пишет прозу, книги для детей, ведет колонку в газете. Его книги были переведены на более чем 20 языков, а русские переводы замечательных переводчиков Аллы Фурман и Рафаила Нудельмана считаются едва ли не самыми лучшими.
Мне роман очень понравился, хотя не могу сказать, что было легко читать. И это притом, что исторический контекст мне знаком, а за расшифровкой слов типа «мошав» и «алия» мне не приходилось лезть в конец книги. Книга трагическая и какая-то очень трогательная с множеством эпизодов, которые вызывают улыбку. Жестокая реальность жизни и смерти тесно переплетается с фантазиями и фантасмагориями, притом иногда сложно понять, что на самом деле правда, а что является плодом воображения. А еще мне очень понравилось отношение Шалева к своим героям — невзирая на их недостатки, странности, поступки, выходящие за общепринятые нормы, он их любит.
Что меня лично зацепило ( постараюсь кратко):
— необыкновенная любовь старого учителя Пинеса к детям, нет смысла писать об этом много слов — одна фраза старого учителя стоит целого рассказа:
"Каждый ребенок был как целый мир, и я не переставал вглядываться в него."
Необыкновенно прекрасно!
— тема старости и ее как всегда «неожиданный» приход
"Слепой и одинокий, он утратил всякое значение — как в своих собственных глазах, так и в глазах всей деревни. (о Либерзоне)"
Как точно сказано… если задуматься, то … страшно…
"Но борьба с возрастом — это очень личная борьба, — вздохнул Пинес. — Это не дело коллектива. Когда придет мое время, я хочу только одного — встретить смерть в полном сознании."
И немного юмора — "Оба они знали, что дом престарелых — их последняя остановка, и были настроены использовать ее наилучшим образом."
— тоска по мечте; Очень хорошо об этом написал В. Лазарис. "Лучше всего еврей себя чувствует в дороге. Он знает, откуда уехал. Знает, куда направляется, и — мечтает, как будет выглядеть место назначения.Казалось бы, доехал до конечного пункта с надписью «Земля Обетованная». Но , обжившись и осмотревшись, еврей понимает, что ему опять подсунули что-то не то. Поэтому так велика была эмиграции во Второй и последующих алиях."
— я много читала о первопроходцах в Израиле. Не устаю восхищаться и удивляться их силой воли, идеализмом и фанатизмом. Как они могли настолько полюбить страну, которую знали по рассказам людей, которые ее и сами никогда не видели? Болота, малярия, нищета, нападения арабов…Невероятно!
"Эта грубая земля, привыкшая к смраду святых костей и к тяжелой поступи паломников и легионов, давилась от смеха… при виде еврейских пионеров, которые целовали ее…, с трепетом овладевали ею, тычась своими жалкими мотыгами в ее огромное тело и называя матерью, сестрой, женой."
— возвращение к истокам — так ли это хорошо?
«Связь с землей», «слияние с природой» — что это, как не возвращение вспять, закат и озверение?"
Мне лично множество параллелей напрашивается.
— ну и все эти пеликаны, доставляющие письма, мул, читающий газету, непревзойденный осел Качке, завтракавший с английским королем!
Кстати, из одного интервью с Шалевым:
В «Русском романе» описан осел по имени Качке, который прилетал во дворец к английской королеве, и она откладывала все дела для встречи с ним… Этот осел выполнял секретную дипломатическую миссию? (вопрос журналиста)
– На ферме моего дяди была ослица, умнейшее животное, о котором дядя рассказал мне следующую историю. Дескать, по вечерам ослица выходит из загона, осматривается и, если ее никто не видит, расправляет свои огромные уши, набирает высоту и отправляется в ночной полет. Когда вышел этот роман, родственники, живущие на ферме, позвали меня на «семейный суд», потому что в книге я использовал реальные семейные истории. И вот, в середине обсуждения, мой постаревший дядя встает и говорит: «И еще, по поводу нашей ослицы. Это все неправда…» Я сказал ему, что даже тогда, когда мне было четыре года, я понимал, что это неправда, но мне очень понравилась сама история. На что дядя ответил: «Ты ошибся. Ослица наша летала не к английской королеве, а к турецкому султану». Это послужило мне важным литературным уроком…
Прекрасная книга!3315
lapickas8 октября 2015 г.Читать далееОчередное из любимого)
Шалева читаю по книжке, с перерывами, чтобы на подольше хватило. Но так уж случилось, что две подряд получились похожими настолько, что даже перерыв не смог это скрыть. Снова дед воспитывает внука-любимца, и снова это все не просто так.
Но у этого автора я готова даже один и тот же сюжет перечитывать)
Как-то это умудряется меня зацепить - и эта одержимость пионеров, и пустить корни любой ценой, и погружение в какую-то бездну безумия - у каждого по-своему, и усталость эта от всего в итоге.
Не знаю, тут слов не хватает. Крепкая семейная сага, охватывающая несколько поколений и знатный кусок истории освоения ныне израильских земель. Очаровательные и не очень персонажи. И бесконечная тоска по чему-то неуловимому.3196