Моя книжная каша 3
Meki
- 14 928 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Очередное произведение английской писательницы Джорджетт Хейер («Bath Tangle», 1955 г.), в русскоязычных изданиях имевшее с полдесятка разных названий, по жанру относится к ретро-любовным романам. В нём есть точное указание на время действия — 1816 год.
Всё начинается как во многих сказках. Некий глава семьи (кстати сказать, очень богатый и знатный человек) внезапно умер, оставив свою дочь с мачехой. Но только эта девица была совсем не из тех, кого легко обидеть: решительная, своенравная, бойкая, а её мачеха наоборот мягкая, тихая и к тому же, младше по возрасту. Так что же, спросите вы, это история про добрую мачеху и злую падчерицу? — И опять мимо: обе эти дамы были добрыми и прекрасно ладили друг с другом.
Некоторое время погоревав вдвоём после кончины своего супруга и отца, героини решили, что стоит самую малость развлечься, и на несколько месяцев обосновались в курортном городке Бате (который, замечу, в романах Д. Хейер фигурирует постоянно, хотя писательница в нём, кажется, никогда не жила; в общем, местным властям определённо стоило бы задуматься об установке ей памятника). Что ж, вскоре им там действительно стало совсем не скучно; самое главное — обе они оказались вовлечены в некий любовный многоугольник невообразимо сложной конфигурации, к тому же, действующие лица которого, как правило, и любили, и не любили своих избранников едва ли не в одно и то же время!
В целом данное произведение должно быть признано затянутым, в то время как его концовка оказалась наоборот скомканной и даже отчасти незавершённой. При этом поступки персонажей выглядят порой психологически неправдоподобными, крайне натянутыми...
И всё-таки, плюсы книги определённо перевешивают её недостатки. Определённо, речь идёт о симпатичной, позитивной и слегка ироничной вещи, которая способна произвести приятное впечатление на многих читателей и в первую очередь, конечно, на поклонников творчества Джорджетт Хейер.

Название очередного произведения Джорджетт Хейер выглядит, если подумать, весьма странно (как будто остальные вдовы становятся таковыми почти исключительно не поневоле). И более того, «Вдова по собственному желанию» (или т. п.) тут определённо подошло бы гораздо больше. Но обо всём по порядку...
Действие этого любовно-исторического, авантюрно-приключенческого и иронически-детективного романа происходит в Англии, в эпоху Пиренейских войн (между 1808 и 1814 гг.). Всё началось с того, что 26-летняя Элинор Рочдейл (девица знатная, но обедневшая и осиротевшая), которой нужно было как-то зарабатывать себе на жизнь, отправилась в качестве гувернантки в отдалённое поместье, да так туда и не добралась (почти по Грибоедову: «ехала в один дом, попала в другой»). Короче, в результате некой накладки главная героиня оказалась в усадьбе, где ждали невесту для хозяина (человека молодого, но крайне беспутного и с подорванным здоровьем), которому кузен решил устроить фиктивный брак всё равно с кем, дабы не стать его наследником, во избежание лишних кривотолков. (Можно подумать, речь шла о вполне естественном желании!) Девица, само собой, принялась упираться, но тут стало известно о том, что незадачливый жених тяжело пострадал в пьяной драке и теперь лежит при смерти. Кузен чуть ли не в охапку сгрёб свою новую знакомую и тут же пустился с ней в дорогу. В итоге всё прошло как по писаному, а ГГ едва ли не в одночасье стала замужней дамой и вдовой, унаследовавшей немалое поместье...
И всё это было только началом. В дальнейшем новоявленную миссис Чевиот ожидали: загадочные происшествия, тайны старинной усадьбы, история с пропавшим секретным документом и французскими шпионами и всё в таком духе...
Как сказано в одной из предыдущих рецензий,
Ну а завершается всё, конечно, объяснениями в любви...
Общая оценка данному произведению: на самом деле, сказать, что в действительности так не бывает, значит не сказать ничего (на первых порах то, о чём идёт речь в повествовании, и вовсе выглядит неким театром абсурда). Но обо всём этом забываешь после того, как по-настоящему втягиваешься в чтение книги — яркой, позитивной, ироничной и необыкновенно увлекательной, проглатываемой буквально на одном дыхании...
Как итог: речь идёт о несомненной творческой удаче писательницы, немного напоминающей по духу такие её произведения, как «Миражи любви» и «Шаги в темноте». Эта вещь может быть рекомендована всем без ограничений, в качестве хорошего средства для поднятия настроения.

Книжка под названием"Тайные наслаждения". Она же "Вдова поневоле". ))
Автор, которому у нас стабильно не везет. Адекватных изданий Дж.Хейер у нас просто нет. Это вечно или кошмарные названия (почему-то каждый издатель считает себя вправе лепить любое название, которое ему вздумается), или кошмарная обложка (с этого началось мое знакомство с автором - книга, на обложке которой томно валялись в траве в обнимку мужчина с девицей в ковбойских нарядах, хотя в тексте шла речь об английской аристократии начала XIX века и какие уж там валяния в траве, когда этикет истинной леди и кодекс денди, о-хо-хо), или кошмарная аннотация - а большей частью все это вместе. Харьковско-белгородские издатели пошли еще дальше и добавили к этому еще кошмарное название серии - "Нежные мгновения любви".
Но это все не имеет значения, потому что у Дж.Хейер существует маленький, но стойкий фан-клуб преданных поклонников, и их ничем не прошибешь. )) Они ориентируются не по аннотациям, а по оригинальным названиям - или уж, если эта опция недоступна, то по именам главных героев... Они привычно пропускают мимо глаз обложки и торопятся погрузиться в текст... Подозреваю, что некоторые даже не возражают иметь разные переводы - мало ли. )))
Лично я до высот не дотягиваю... )) Знаю хорошо два-три романа и их уверенно опознаю в разных обличьях. А в остальном приобретение книжек Дж.Хейер для меня является такой себе лотереей.
Вот в этот раз удивительно повезло - эта книжка мне раньше не попадалась. )))
Сюжет: Элинор, по происхождению из потерпевших жизненный крах джентри, вынуждена зарабатывать на жизнь в качестве гувернантки (а как еще-то). Но особыми успехами похвастаться не может, поскольку в традиционно больших семьях, куда ей удается пристроиться, обязательно окажется кто-нибудь из подрастающих юношей, и красивая девушка сходу вызывает у матерей подозрения. Вот сейчас Элинор с трудом нанялась к некоей миссис Мэйклсфилд, проживающей далеко в сельской местности. Сойдя с дилижанса поздним вечером, Элинор надеется, что хозяева ее встретят на станции. Там действительно имеется коляска, которая приехала за "леди из Лондона по объявлению". Кто бы что мог заподозрить? Правда, коляска была слишком роскошная... Но Элинор так устала в дороге... Конечно, как ясно каждому любителю жанра, произошло недоразумение, и вместо поместья добропорядочной матроны Элинор доставляют в аристократическое, хотя и пребывающее на грани развалин имение, где ее встречает властный и саркастичный лорд Карлайон. Однако у лорда Карлайона свои проблемы, он, видите ли, обременен паршивым родственником - негодяем, дураком и пьяницей Шевиотом, который перессорился со всеми соседями и развалил все хозяйство. Карлайон, не пугающийся смелых и нетривиальных решений, придумал великолепную, с его точки зрения, комбинацию - нужно женить непутевого родственника, тогда можно избавиться и от докучной опеки и от угрозы получить на свою шею развалины с кучей долгов. Для этой цели Карлайон дал объявления в газеты, с целью подыскать невесту.
Конечно, недоразумение быстро разъясняется - автор не имеет обыкновения ходить вокруг да около. Герои уже умели поспорить и прийти к соглашению - утром Элинор отвезут в поместье миссис Мэйклсфилд... Но тут события принимают неожиданный поворот - вваливается перепуганный младший брат Карлайона, Никки, и сообщает, что он только что убил Шевиота! Ах, нет, еще не убил... но тот все равно при смерти... Дальше все происходит в безумном водовороте - Карлайон тащит Элинор к умирающему, втолковывая, что они еще успеют провести бракосочетание... И как только Элинор позволила уговорить себя на такое безумие? Но я ведь уже писала об особой властности лорда Карлайна? )))
Так, не успев и глазом моргнуть, Элинор становится миссис Шевиот и вдовой, а также единственной наследницей поместья - ну, когда пройдут все формальности, конечно.
Здесь, по законам жанра, автор любовных романов бы изобразил, как девушка, упирая на свою гордость и чувство собственного достоинства, все-таки едет на утро к миссис Мэйклсфилд, потому что - ну, она же не может допустить, чтобы неизвестно откуда свалившийся на голову мужчина, диктовал ей то и это, и обеспечивал ее будущее, она сама пробьется в жизни... и т.д. еще на двести страниц, разводя проблемы в абсолютной степени бредовости и на ровном месте. Ничего такого Дж.Хейер не пишет - за что мы ее и любим.))) Элинор отправляется в свое новоприобретенное поместье. Масса дел. Тут нужно все привести в порядок, нанять прислугу, которая разбежалась, прикинуть фронт работ... Нужно провести приличные похороны и достойно принять соседей и родственников, если вдруг кто вздумает нанести визит. Вдобавок к этому - что совсем никем не предусматривалось - в поместье происходят всякие странные события! Какие-то подозрительные люди проникают среди ночи и что-то ищут! Подозрительные личности, прикидывающиеся заботливыми родственниками, вертятся вокруг, что-то вынюхивая! Карлайон явно свалил на Элинор своего непутевого младшего брата с его ужасной собакой. В общем, скучать не придется. )))
Заметьте, что во всей этой неразберихе и суматохе, герои только и успевают, что в очередной раз поцапаться, улучив минутку посреди очередного кризиса. А уж признаться в любви - кратко, по-деловому - герой вообще сподобился только на последних страницах, до этого-то все недосуг было... Ну кто так пишет любовные романы, в самом деле! К сожалению, кроме Дж.Хейер, никто. )))
Кстати, какой тут изображен мимоходом шикарный злодей - который даже почти что не злодей... )) Такой весь изящный, женственный и смертельно опасный... ))) (а слэшеры-то не знают...))) )

- Я благодарю Бога, что ты попала в такие хорошие руки.
– Хорошие руки? – Оскорбленная вдова от возмущения даже открыла рот. – Беки, ты в своем уме? Если ты имеешь в виду лорда Карлиона, то я очень сомневаюсь в этом. Я не сделала его светлости ничего плохого, а ты посмотри только, чем он мне отплатил. Милорд заставил меня выйти замуж за человека, погрязшего во всех мыслимых и немыслимых пороках, привез меня в этот ужасный дом, где все покрыто толстым слоем пыли и вот вот рассыплется от старости, где в спальнях по полам бегают мыши. Он привез меня в дом, в который французские агенты входят и выходят, когда им заблагорассудится, и при этом стреляют в каждого, кому вздумается приказать им стоять на месте. Его светлость самым грубым и жестоким образом сообщил мне, что мой муж умер, оставив после себя кучу долгов, которые, скорее всего, придется оплачивать мне. А когда я спрашиваю его, что же мне делать, у него для меня находится единственный, зато очень полезный совет – купить траурные одежды!




















Другие издания


