
Ваша оценкаThe Backwash of War The Human Wreckage of the Battlefield as Witnessed by an American Hospital Nurse
Рецензии
ELiashkovich7 января 2025 г.Читать далееВ 1916 году американке Эллен ла Мотт довелось поработать медсестрой в военном госпитале неподалеку от Ипра. Под впечатлением от увиденного она написала 14 небольших рассказов, которые и составили сборник "На отливе войны". Сборник этот моментально запретили как во Франции, так и в Великобритании, а после вступления в войну Америки книгу запретили и там. Как шутил герой одного из рассказов, хоть в чем-то в Антанте согласие.
Причины запрета очевидны: на каких-то 130 страницах ла Мотт успевает поглумиться практически над всеми патриотическими штампами. Она еще в предисловии говорит о том, что про подвиги, храбрость и благородство все напишут и без нее, поэтому ей куда интереснее рассказать о той неприглядной взвеси, которую поднимает "отлив войны". Ну вот она и рассказывает — короткими рублеными фразами, с хладнокровным описанием гангрены, выпадающих кишок и повисших на ниточке глаз, без единого положительного персонажа. Даже если где-то появляется намек на какое-то теплое чувство — например, санитар показывает фото оставшейся дома жены — то через несколько страниц это чувство будет вырвано с корнем, ведь этот же санитар ночью отправится в деревню спать с 14-летней бельгийкой. Разумеется, по обоюдному согласию — всем ведь известно, что принуждают девочек к такому только варвары-немцы с другой стороны фронта!
Книга хороша не только как исторический источник, но и как литературоведческий артефакт. Она написана стопроцентным телеграфным стилем (он же "ноль-стиль") — и тут очень важно еще раз проговорить, что написана она в 1916-м, то есть задолго до Хэмингуэя. Таким образом, вполне вероятно, что создательницей телеграфного стиля является именно ла Мотт, а еще очень может быть, что Хэмингуэй ею вдохновлялся — удалось найти информацию, что рукописи ла Мотт хранились у Гертруды Стайн, ну а Хэм на каком-то этапе жизни от Стайн практически не вылазил.
Книгу однозначно стоит читать всем, кто интересуется Первой мировой, а также любит хорошую короткую прозу — местами тут чистый Чехов, только с поправкой на тематику и стиль. Не стоит читать книгу чувствительным читателям — страницы сочатся кровью, гноем и прочими выделениями, если вы к этому не готовы, то лучше пока почитать что-нибудь другое.
5/5
22 понравилось
321
M8X8N2 октября 2024 г.War is hell
Читать далееЭто сборник рассказов из первых рук о французском фронте Первой мировой войны. Будучи медсестрой Эллен Н. Ла Мотт описала жизнь в полевом госпитале возле окопов. Латание, лечение и возвращение солдат на фронт только для того, чтобы они вернулись и повторили цикл. Кроме того, солдаты становились старше по мере продолжения войны, поскольку молодые солдаты были израсходованы.
Это не книга, полная надежды и приятных историй искупления. Это книга об отчаянии и безнадежности, а также о беспощадной реальности войны.
16 понравилось
220
User_2211 декабря 2024 г.Читать далее"На отливе войны" Эллен Н. Ла Мотт — это сборник полудокументальных рассказов о Первой мировой войне с точки зрения медсестры прифронтового госпиталя. Источником этих историй стал еë личный опыт, полученный в 1915-1916 гг. Сама книга вышла, когда боевые действия ещë не закончились. Она пропитана пессимизмом и сосредоточена на ужасах войны, хотя не лишена и мрачной иронии. Написаны рассказы очень талантливо и обладают прекрасным слогом, судя по переводу Даниила Лебедева. Истории крайне мрачные, полные натурализма и страданий: как физических, так и душевных. Эллен Н. Ла Мотт работала в палате для тяжелораненых, большинство из которых невозможно было эвакуировать, поэтому зачастую в центре рассказов чья-то смерть и путь к ней. Больные каждый раз разные, а медработники переходят из сюжета в сюжет. В большей мере это короткие зарисовки, чем истории с чëтким сюжетом. Весь сборник умещается на ста двадцати страницах малого формата с достаточно крупным шрифтом, плюс около семидесяти страниц сопровождающих материалов об авторе и еë книге. Это издание вполне можно прочитать за один день или вечер.
При всех несомненных достоинствах книги есть опасность увидеть в ней единственную возможную правду. Тогда как она вполне определëнно сфокусирована на худших проявлениях войны и, кроме того, основана на очень узком опыте пребывания в конкретном госпитале в один из периодов Первой мировой. Внимание Эллен Н. Ла Мотт приковано к мучениям, страху, трусости, подлости. Что-то положительное даëтся мельком и обычно для того, чтобы затем быть опорочено или оттенено чем-то ужасным. Автор и не скрывает этого, прямо декларируя, что у войны есть две стороны медали. О героическом и без неë почти все говорят (напомню, боевые действия ещë не закончились), поэтому она сосредоточится на противоположном. Это более чем допустимый подход, но не следует принимать частное и субъективное за общее и объективное. То, о чëм рассказывает Эллен Н. Ла Мотт было и такого было предостаточно, но не только этого.
Любая книга не существует вне контекста. У оригинального издания был свой. У русского перевода, выпущенного Издательством Ивана Лимбаха в 2024 г., свой. Думаю, не ошибусь, если скажу, что значительная часть людей будет приступать к чтению с желанием в итоге лучше понимать происходящее сейчас на фронте и в госпиталях, либо с желанием подтвердить свою точку зрения о всеобщем разложении и нравственном упадке. Я советую очень аккуратно проводить аналогии. Между этими боевыми действиями целое столетие. Характер войны за это время серьëзно изменился, как и французы 1916 года при многих пересечениях не идентичны русским солдатам в 2024. Можно найти немало схожего, но и немало различного. Однако забывать, что эти истории происходили не здесь и сейчас, а век назад и в Бельгии (именно там располагался госпиталь) не стоит.
Мой собственный опыт пребывания на фронте и в разных госпиталях с тяжëлым ранением говорит мне, что бессмысленно пытаться найти правду только в героическом или только в ужасном. Война — это место контрастов. Люди там проявляют как свои худшие, так и лучшие качества, а порой и то, и другое. При этом не существует какой-то одной личной истории, личного опыта одного человека, который мог бы описать всю войну. Она распадается на множество отдельных и очень разных историй, где каждое подразделение, каждый госпиталь — это свой отдельный мир. Ко всему прочему многое зависит от субъективного взгляда конкретного человека, а это тоже окрашивает одни и те же события по-разному. Поэтому я всем советую прочитать "На отливе войны": это прекрасная книга, которая будет полезна людям разных взглядов. Но также советую помнить, что это только один из фрагментов сложной и многообразной картины человеческих войн и поведения людей на них.10 понравилось
197
valerie_qwerty14 марта 2025 г.Конфета Берти Боттс — надеялась вытащить что-то съедобное, а попалась карамелька со вкусом рвоты, говна и мочи, спасибо пожалуйста
Читать далееЭто было невкусно и грустно.
Ну, правда. Вы бы знали, КАК я хотела прочитать этот сборник рассказов о войне, навесив себе макаронных изделий на уши с помощью аннотации: запрещённая в некоторых странах из-за описаний ужасов войны и самое громкое антивоенное высказывание. Нет, я даже понимаю, почему книга может понравиться — Ла Мотт хорошо прошлась по всем военно-патриотическим штампам, мол-де никому не нужна эта ваша война, она как мясорубка перемалывает всех, кто в неё попадает, а Благодарная Отчизна напоследок задорно похрустит твоими останками и выплюнет, так что даже не надейся на благополучный исход.Так что же тогда не так?
Эта книга полна ненависти: французов — к бельгийцам, бельгийцев — к французам, французов — к Англии и иностранцам, врачей — к пациентам, пациентов — ко всем вокруг (ладно, не осуждаю, никому не хочется умирать и «правильных» эмоций здесь быть не может) и, что самое печальное, госпожи Ла Мотт к окружающим.
Дурацкая служба! Не то что в палате grands blessés! Там было хотя бы интересно! Но эта возня с éсlopés, эти мелкие хвори, этот поток пустяковых заболеваний, пустяковых происшествий, грязных кожных болезней и паразитов — тоже война, конечно, но как это банально!
...Доктор был довольно добросовестный и заботился о том, чтобы эти старые усталые мужчины поскорее вернулись в окопы, чтобы в следующий раз возвращались в госпиталь уже в статусе grands blessе́s. Тогда-то с ними уже можно будет повозиться.То есть понимаете, да? Американка, работавшая медсестрой во французском госпитале, упивается чужими страданиями, ведь кому интересны лёгкие болячки? То ли дело палаты с тяжелобольными, вот где развлекуха-то, товарищи: кровь, кишки наружу, блевота, запах говна на всю комнату, крики не желающих умирать — и умирающих — мужчин... А ещё жёны у них уродливые, зачем-то они эти фотки дурацкие показывают, кому нужны их жёны-то вообще, фи...
Бррр. Я не ханжа, спокойно отношусь к физиологическим подробностям в текстах книг, я понимаю, что читаю сборник рассказов о войне, но если вспомнить ту же Алексиевич «У войны не женское лицо» или «Последние свидетели», то сравнение выходит явно не в пользу Ла Мотт.Подводя итог — книга летит в «Разочарование года», да, вот так, этот список появился уже в марте, открыт госпожой Ла Мотт, добро пожаловать. Вместо антивоенного высказывания я получила книжку, сочащуюся желчью и ненавистью ко всем, спасибо, не моё.
P. S. А ещё фан-факт: из 200 страниц книги в моей читалке рассказы занимают 111. Всё остальное — любование госпожой Ла Мотт в предисловии, послесловии и её биографии. Послесловие сначала долго и нудно приводит нам цитаты восторженных критиков и описывает тяжкую судьбу книги, а дальше идёт анализ рассказов... С цитатами этих же рассказов, которые мы читали ранее... Мы так в университете воды наливали в курсачи, чтобы страниц побольше вышло, здесь что, тот же случай? Зачем так растягивать эту несчастную книжицу? Короче, это ещё минус балл от общих впечатлений.
8 понравилось
125