
Ваша оценкаСказки дядюшки Римуса. Приключения барона Мюнхаузена. Винни-Пух и все-все-все...
Рецензии
red_star16 августа 2016 г.Читать далееЕсли честно, у меня такое ощущение, что в детстве я не читал «Винни-Пуха», ограничившись лишь классическими советскими мультфильмами и диснеевским сериалом. Хотя кое-какие сомнения все же гложут меня, где-то глубоко сидит узнавание эпизодов про экспедицию к Северному полюсу (и открытие Восточного), и потоп в конце первого сборника как-то сильно знаком…
Но тем интереснее, давайте посмотрим на книгу так, будто видим ее впервые. У меня есть большое, красивое и неудобное для чтения в метро издание с рисунками Шепарда, милое и аутентичное. Но оно и в портфель не залезет, так что по большей части я читал электронные версии, первую повесть с рисунками автора образов советского мультфильма Эдуарда Назарова, вторую с рисунками великого Чижикова. Все в переводе-пересказе Заходера, конечно. Включив вторую часть и обнаружив там (созданного каким-то переводчиком) Хрюку вместо Пятачка, я тут же удалил этот файл и пошел искать Заходера. Иного не дано.
Милн написал две повести про игрушки своего сына. Они достаточно велики, чтобы отразить вполне заметное развитие героев. И для того, чтобы их мир слегка поменялся. Если в начале истории достаточно просты, порой даже подчеркнуто просты (как раз те, что перекочевали в советские мультфильмы), то потом автор добавил меланхолии и мизантропии (за это отвечает Иа), а также страдания Очень Маленького Существа (Пятачок, ясное дело). Надо сказать, что диснеевский мульт, пусть и с вымышленным сюжетом, растянутый на заметное число серий, гораздо ближе в образах к книге.
Основная линия, пусть и пунктирная, это взаимоотношения Пуха и Кристофера Робина. По крайней мере, в первом сборнике. Потом стало заметно больше Иа. Что-то влекло автора к меланхолии, вероятно.
В самом конце Милн пришел к такой чувствительности, которую, пожалуй, достигал только Снусмумрик у Янссон. Сцена прощания зверей-игрушек с подросшим мальчиком… Хороша она.
Но главное – это уютный, насыщенный и предсказуемый мир Леса, в котором так приятно жить. Если ты, конечно, не какой-то из Родственников и Знакомых Кролика или не Пятачок.
Если позволите вернуться к художникам, Шепард наиболее симбиотичен тексту. Его рисунки – просто часть повествования. Рисунки Назарова, пусть и содержат образы, столь схожие с великими образами мультфильмов, потеряли очарование в книжном варианте. Нет той легкой небрежности, которая была фирменным знаком в фильмах, а прорисовка а-ля газетная карикатура не делает их лучше.
Настоящим открытиям для меня стали рисунки Чижикова. Они очень хороши. Пусть образы самих героев схожи с мультом (собственно, сам Винни очень напоминает). Но умение Чижикова строить пейзаж! Его угол зрения! Как странно, что, кажется, Пуха с его иллюстрациями не переиздавали с 2002 года.
Эх, как же Пух простодушен и романтичен. Отличное сочетание.
672,9K
Airgid_Lynx5 июля 2020 г.Охотничьи байки для детей
Прекрасные, короткие, забавные истории от барона Мюнхаузена. Пока читаешь-улыбаешься и вспоминаются советские мультфильмы про приключения этого героя. Удивило то, что когда читала часть этих историй в детстве, они казались мне длиннее. Открыла для себя несколько новых историй, а так же, что, оказывается, барон был тем еще "путешественником". Особенно умилили его путешествия на Луну. Книга от издательства "Самовар"- хорошего качества с яркими иллюстрациями.
662,6K
EvA13K25 марта 2023 г.Читать далееВ руки мне попало замечательное издание этих знаменитых историй, не только переведенное максимально близко к оригиналу, но и украшенное гравюрами Доре. Начав его читать я сравнивала с другой электронной версией, не знаю только данной в чьем переводе и сразу увидела насколько она сокращена и лишена будто того обаяния, которое ощутила в данном издании. Так что далее я воздержалась от сравнения. После окончания чтения задумалась о том, чтобы в будущем всё же прочитать и тот вариант перевода, для более полных выводов. Привожу два небольших отрывка для примера из самого начала:
Из этой книги:
Я ехал дальше, пока не застигла меня ночь и тьма. Ни огонька, ни звука, никаких признаков близости жилья. Вся окрестность вдоль и поперек была покрыта снегом, - и я не видел ни дороги, ни тропинки.
Усталый и измученный, решился я сойти с седла. Привязал свою лошадь к какому-то заостренному колу, выдававшемуся из-под снега. Ради безопасности я взял в руку один из моих пистолетов и растянулся на снегу. Я так хорошо спал, что открыл глаза, когда уже был совсем день. Каково же было мое удивление, когда я увидел, что лежу посреди деревни, на кладбище на церковном дворе. В первую минуту я не находил своей лошади, но вдруг услышал над собою ее ржание. Подняв глаза, я увидел, что доброе животное висело на верхушке колокольни. Тогда мне сразу стало ясно, как все это произошло: я нашел деревню, сплошь занесенную снегом; ночью погода внезапно переменилась; когда я спал, то, по мере таяния снега, постепенно опускался на землю. А то, что я принял в темноте за кол, было не чем иным, как шпилем колокольни. Недолго думая, я выстрелил из пистолета. Пуля пробила ремень провода. Спустя минуту лошадь стояла возле меня.
Из электронной версии:
Кругом ни куста, ни дерева. Только маленький столбик торчал из-под снега.
К этому столбику я кое-как привязал своего озябшего коня, а сам улегся тут же, на снегу, и заснул.
Спал я долго, а когда проснулся, увидел, что лежу не в поле, а в деревне, или, вернее, в небольшом городке, со всех сторон меня окружают дома.
Что такое? Куда я попал? Как могли эти дома вырасти здесь в одну ночь?
И куда девался мой конь?
Долго я не понимал, что случилось. Вдруг слышу знакомое ржание. Это ржет мой конь.
Но где же он?
Ржание доносится откуда-то сверху.
Я поднимаю голову - и что же?
Мой конь висит на крыше колокольни! Он привязан к самому кресту!
В одну минуту я понял, в чем дело.
Вчера вечером весь этот городок, со всеми людьми и домами, был занесен глубоким снегом, а наружу торчала только верхушка креста.
Я не знал, что это крест, мне показалось, что это - маленький столбик, и я привязал к нему моего усталого коня! А ночью, пока я спал, началась сильная оттепель, снег растаял, и я незаметно опустился на землю.
Но бедный мой конь так и остался там, наверху, на крыше. Привязанный к кресту колокольни, он не мог спуститься на землю.
Что делать?
Не долго думая, хватаю пистолет, метко прицеливаюсь и попадаю прямо в уздечку, потому что я всегда был отличным стрелком.
Уздечка - пополам.
Конь быстро спускается ко мне.Ранее я эту книгу не читала, но смотрела замечательный советский мультфильм, который, конечно, не охватывает все байки, переписанные и придуманные Распе и дополненные Бюргером. Так что чтение этих веселых выдумок доставило мне массу удовольствия. Первые главы я была от чтения практически в полном восторге, немного омраченном только количеством охотничьих успехов барона. Всё же для меня столько убийств животных - это перебор. Особенно медведей жалко - и бурых, и белых. Но где-то после четвертого морского приключения стало более скучно, а совсем скучным стало чтение о втором полете на Луну. Зато последние главы снова повеселили. И гостевание у древнеримских богов, и пролет сквозь Землю, и посещение сырного острова. И дополнения. В отличие от мультфильма, где Мюнхаузен особенно воспевает свою смелость и находчивость, согласно данным рассказам, он ещё и небывало сильный, то пушки кидает, то лошадей по две подмышками переносит.
В целом, я прочитала книгу с большим удовольствием, полюбовалась гравюрами, а особенно была рада послесловию от издателей, в котором расписаны первые издания приключений и самые известные изменения, внесенные Бюргером. Классное издание!641,9K
Leksi_l18 февраля 2021 г.Винни-Пух и все-все-все (сборник). Алан Милн
Читать далееЦитата:
Трудно быть храбрым,-сказал он,-когда ты всего лишь Очень Маленокое СуществоВпечатление: ОСТОРОЖНО ДЕТСТВО
Книгу было решено прочесть в честь вышедшего «Кристофера Робина» (речь о фильме), так как пересматривать мультик детства времени уже не было. Хотя, признаюсь, пару серий все же посмотрела.
Книгу, по-моему запросу, летом, благополучно привезли родители, так сказать «из детства» (на самом деле из дому ). Книга скажем так винтажная для меня (реально потрепано-затюканная) и останется в моей детской коллекции.
Прочитать ее удалось не так быстро, как сработала почта России, и скажу я Вам мишка, плюшевый мишка уже не тот....
Книгу деткам можно читать только с разбором ситуаций и также рассмотреть поведение каждого персонажа, так как сказка-сказкой, но показывать некоторые вещи (например депрессивность или безграмотность)-это не норма, лично я не стала бы.
В книге собраны почти невзаимосвязанные истории про Винни-Пуха и его друзей, самого Кристофера Робина в историях мало. Знакомые нам с детства персонажи оказываются в казалось бы простых жизненных ситуациях, порой доведённых до абсурда (похищение Крошки Ру )
Может быть я настолько стала взрослой, что не могу оценить ходовую детскую книгу, но ощущения после ее почтения явно двоякие.Читать\не читать: читать с деками, но объяснять поступи персонажей
552,3K
AnitaBlaik20 февраля 2025 г.И взрослым и детям
Я уже и не помню читала ли я эту книгу в детстве. А вот дитенку своему села читать. И я вам хочу сказать, это интересно не только детям. Я вот получила море удовольствия и сама!
Милая добрая книга, которая учит детей дружить и на каком-то очень тонком и в то же время доступном уровне - тому, "что такое хорошо, что такое плохо". И герои такие яркие, добрые, запоминающиеся.
Однозначно советую деткам! А взрослым - для поднятия настроения.
51848
DmitriyVerkhov18 сентября 2021 г.Находчивость - великая вещь!
Читать далееИстории самого правдивого и честного человека в мире, барона Мюнхаузена, думаю, знают практически все. Если всё же кто-то книгу о приключениях
первостатейного вруначертовски находчивого барона не читал, то вероятно смотрел фильм или мультфильм, так что наверняка знает, какими невероятными и фантастическими были эти самые приключения.Ну а книга немецкого писателя Рудольфа Эриха Распе – это собрание забавных историй и весёлых небылиц о приключениях заядлого охотника и путешественника, а, по сути, непревзойдённого выдумщика и фантазёра, барона Мюнхаузена, весьма живо и интересно рассказанных им самим. И какая же, однако, богатая была у него фантазия! Просто поразительно! Рассказы барона Мюнхаузена поражают своей необычностью и нереальностью. Его истории не просто забавны, они фантастичны, а некоторые из них настолько неправдоподобны, что диву даёшься, как такая история вообще могла случиться. И чего только по рассказам Мюнхаузена не приключалось с ним и на суше и на море, и где только не приходилось ему побывать и всегда находить выход из любой непредвиденной ситуации, какой бы сложной и невероятной она ни была. Но для весьма находчивого, смелого, энергичного и предприимчивого барона Мюнхаузена никаких безвыходных ситуаций не существует в принципе, в чём легко убедиться, следя за его рассказом. При этом Мюнхаузен не забывает упомянуть, что он самый честный и правдивый человек на земле, поэтому как бы следует всецело верить всему им рассказанному, что, в общем-то, выглядит весьма забавно. Все его приключения и разного рода переделки, в которых побывал наш барон, конечно, противоречат всякому здравому смыслу, но, так или иначе, приковывают к себе внимание и не дают заскучать, тем более что читаются они очень легко и в целом с большим интересом.
Главный же посыл всех этих удивительных историй в том, что, говоря словами самого барона Мюнхаузена, находчивость – великая вещь! Рассказанные им истории весьма ненавязчиво говорят нам, что из любой, даже из самой необычной и просто не укладывающейся в голове ситуации легко можно найти выход. Нужно для этого только быть смелым и решительным, не теряться и не опускать руки, что как раз без труда и удавалось проделывать столь находчивому барону Мюнхаузену.
512,1K
antonrai1 мая 2017 г.Барон Мюнхаузен: для детей и взрослых
Читать далее1. Бароны Мюнхаузены
Все мы в детстве читали «Приключения барона Мюнхаузена», и почти все мы их читали (по крайней мере в детстве) в пересказе Корнея Чуковского. Но, как и всякий пересказ, изложение Чуковского слишком вольно обращается с материалом, так что переводной подлинник «Приключений Мюнхгаузена» (Мюнхаузен здесь превращается в Мюнхгаузена, а сами приключения в «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона фон Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей») дается в другом переводе – Веры Семеновны Вальдман. Ради интереса я обратился к этому тексту и не пожалел. Впрочем, дальнейшие изыскания привели меня лишь к необходимости дальнейших изысканий, поскольку этот, как я надеялся, более «подлинный» вариант оказался в свою очередь пересказом Распэ в исполнении Готфрида Августа Бюргера (с английского на немецкий). Кого в итоге пересказывает сам Чуковский - то ли непосредственно Распэ, то ли пересказавшего Распэ Бюргера, я тоже судить не берусь, хотя сильно подозреваю, что истинно второе. Хотя нет, учитывая, что Чуковский переводил с английского, а не с немецкого, скорее истинно первое. Чуть углубив свои изыскания, я понял, что потом придется еще чуть-чуть их углубить и на этом углубляться перестал. Вместо углублений, я просто сравню два прочитанных текста, для лучшего же понимания общей ситуации с текстами о Мюнх(г)аузене, стоит, вероятно, прочесть вот эту книгу. Так как я ее не читал, то уверенным и в этом быть не могу:)
2. Только для взрослыхИтак, я буду лишь сравнивать то, что прочитал в пересказе Чуковского с тем, что прочитал в переводе Вальдман. Сравнение с самого начала не может не вызвать одновременно улыбки и некоторых размышлений. Чуковский начинает так:
Я выехал в Россию верхом на коне. Дело было зимою. Шел снег.Ясно, лаконично, по существу. В переводе Вальдман читаем:
Я выехал из дома, направляясь в Россию, в середине зимы, с полным основанием заключив, что мороз и снег приведут наконец в порядок дороги в Северной Германии, Польше, Кур и Лифляндии (Прибалтийские губернии царской России.), которые, по словам всех путешественников, еще хуже, чем дороги, ведущие к храму Добродетели, — выехал, не потребовав на это особых затрат со стороны достопочтенных и заботливых властей в этих краях. Я пустился в путь верхом, ибо это самый удобный способ передвижения, если только с конем и наездником все обстоит благополучно. При таких условиях не рискуешь ни Affaire d’honneur (дело чести, ссора, здесь: дуэль (фр).) с «учтивым» немецким почтмейстером, ни тем, что томящийся жаждой почтовый ямщик станет заворачивать по пути в каждый трактир. Одет я был довольно легко, и это становилось все неприятнее по мере того, как я продвигался на северо-восток.Пространно, но зато проявляются многие яркие детали. Бюргер звучит тяжеловеснее, но зато и обстоятельнее. Вообще же, я думаю, сразу видно, насколько значительно отличаются два текста – помимо всего прочего и чисто интонационно. Главное же отличие состоит в том, что Чуковский писал для детей, тогда как Бюргер-Распэ – для взрослых. Это становится особенно заметным на примере с задней частью лошади, которая, как вы помните, претерпела раздвоение своей личности при штурме крепости. Чуковский о злополучной задней части пишет, что «Она мирно паслась на зеленой поляне». Что в это время вытворяла задняя часть коня в повествовании Бюргера я, в силу врожденной скромности, описывать не берусь, скажу лишь, что там все строго 18+.
3. Справился или нет?Есть и еще кое-какие отличия: так, например,
припомним, как Мюнхаузен путешествовал на ядре, пытаясь разведать количество пушек в турецкой крепости. Как мы вспомнили, он блестяще справился со своей задачей, после чего пересел на встречное ядро и вернулся в стан доблестной русской армии. На самом же деле:
Одним махом вскочил я на ядро, рассчитывая, что оно занесет меня в крепость. Но когда я верхом на ядре пролетел примерно половину пути, мною вдруг овладели кое-какие не лишенные основания сомнения. «Гм, — подумал я, — туда-то ты попадешь, но как тебе удастся сразу выбраться обратно? А что тогда случится? Тебя сразу же примут за шпиона и повесят на первой попавшейся виселице». Такая честь была мне вовсе не по вкусу. После подобных рассуждений я быстро принял решение, и, воспользовавшись тем, что в нескольких шагах от меня пролетало выпущенное из крепости ядро, я перескочил с моего ядра на встречное и таким образом, хоть и не выполнив поручения, но зато целым и невредимым вернулся к своим.Как видим, рассказы в целом идентичны, но итог их совершенно различен. Второй вариант, в целом, логичнее, впрочем, апеллировать к логике, говоря о Мюнхаузене, нелогично:) Но как все-таки правильно ответить на вопрос: справился Мюнхаузен с поручением или не справился? Вроде бы правильный ответ – не справился, раз уж «оригинал» рассказа утверждает именно это. На самом же деле фактологию любого художественного текста всегда создает сам рассказчик (чем художественный текст радикально и отличается от исторического, где фактология должна быть найдена в реальности), дальнейшее же доверие к фактам рассказа со стороны читателя всегда зависит исключительно от искусства рассказчика. Но разве рассказ-пересказ Чуковского менее искусен чем рассказ-пересказ Бюргера? Ничуть. Следовательно, когда вы читаете Распэ-Чуковского, правильный ответ – «справился», а когда Бюргера-Распэ – «не справился». Можно еще сказать и так, что Мюнхаузен справился с поручением, тогда как Мюнхгаузен – нет. Таковы факты:)
4. «Спуск с луны» или «Когнитивный диссонанс»Вообще же в приключениях Мюнхаузена есть один эпизод, который всегда вызывал у меня полный когнитивный диссонанс. Вытащить себя за волосы из болота – это представить легко, полет на ядре – это вообще элементарно, но вот как Мюнхаузен смог спуститься с луны – это, признаюсь, выше моего понимания. Как вы помните, он привязывает к луне веревку (представить это тоже довольно проблематично, но все-таки еще можно)…
Но скоро веревка кончилась, и я повис в воздухе, между небом и землей. Это было ужасно, но я не растерялся. Недолго думая, я схватил топорик и, крепко взявшись за нижний конец веревки, отрубил ее верхний конец и привязал к нижнему. Это дало мне возможность спуститься ниже к земле.Верхний конец к нижнему… Сколько я ни размышлял над описываемой техникой спуска – ну не понимаю. Попробую попрактиковаться на досуге:)
5. Голосую за Чуковского!
Если бы мне предложили выбирать между двумя вариантами, я бы все-таки предпочел вариант Чуковского. Все самое ценное в его пересказе сохранено, а без некоторых «сочных» деталей я вполне проживу. Разве что история о забавном, никогда не пьянеющем генерале (которой нет у Чуковского), недостойна забвения. Ну так и не будем предавать ее забвению. Вот она во всей ее красе:)
6. Философский итогЧего, пожалуй, мне остро не хватало в прочитанных вариантах историй о Мюнх(г)аузене, что в пересказе Чуковского, что Бюргера, так это истории о павлине. Мультипликационный пересказ Мюнхаузена настолько прочно осел в моем сознании, что я не могу не присоединить Романа Сефа (автора сценария к мультфильмам) к Распэ, Бюргеру и Чуковскому. Ну как же, и вы наверняка помните диалог Мюнхаузена с джинном: «Не будет ли любезен…? … Будет, будет, шашлык из тебя будет!». Поесть джинну не дадут, покажи ему павлина! Я, кстати, всецело нахожусь на стороне джинна: «Какой такой павлин-мавлин? Не видишь – мы кушаем». Вообще, чем дольше я размышляю над этим предметом (а я неустанно размышляю над ним последние несколько лет), тем непреложнее прихожу к следующему утверждению: Не может существовать ни одной разумной причины, позволяющей одному человеку беспокоить другого (будь то человека или джинна, а пожалуй, даже, и любое живое существо) во время принятия пищи (разумеется, исключая некоторые трагически-катастрофические ситуации). Таков итог моей жизненной философии:)
483,8K
red_star22 сентября 2015 г.Читать далееСказки без морали. Забавно, но именно персонаж-ребенок все время поправляет рассказчика, спрашивая его – а не слишком ли плохи поступки персонажей? Почему Братец Кролик безнаказанно всех обманывает?
Настоящая классика, вдохновлявшая Киплинга и Ричарда Адамса (в Обитателях холмов «Сказки дядюшки Римуса» названы прямо как один из источников), не стареет. Читать о проделках Кролика и забавно, и интересно.
Но меня, как всегда, интересует восприятие. Иллюстратор Владимир Любарский сделал Братца Лиса и Братца Кролика довольно похожими на жителей Дикого Запада, вероятно, именно такой он представлял себе Америку. Но книга-то о Юге США, о местах, где было укоренившееся хлопковое хозяйство, основанное на рабском труде негров.
А вот иллюстрация А.Б. Фроста из американского издания 1895 года. Насколько другой здесь Братец Кролик!
А еще меня всегда удивляет - сколько может рассказать книга. И не только своим содержанием, но и просто сама по себе. Это издание «Сказок дядюшки Римуса» я нашел у тестя на полке, среди других детских книг жены. Книга издана в 1994 году в Днепропетровске (одновременно с выпуском второй части тиража в Симферополе), с аннотацией и на русском, и на украинском. Как она попала в середине 90-х в Плесецк?442,1K
mermaid3 февраля 2009 г.Из этой замечательной сказки вынесла для себя несколько по сию пору употребляемых фраз.- Ц-ц-ц, кажется дождик начинается.
- А что думал Кролик, никто так и не узнал, потому что Кролик был очень воспитанный (фраза не дословная :))
- Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро.
- Это неправильные пчелы...
и т.п.
В общем, рекомендую для всех возрастов.44435
Pijavka17 июня 2024 г.Читать далееС огромным удовольствием я освежила в памяти похождения "самого правдивого рассказчика на свете". Почему-то помнила только те приключения, по которым были сняты мультики, и очень удивилась обнаружив, что их было значительно больше. Более того, я обнаружила, что часть приключений не что иное как пересказанные народные сказки. Бобовый стебель, растущий до Луны, волшебные слуги, метко стреляющие через пол глобуса и дыханием вращающие лопасти мельниц. Ничего не напоминает?
Вот очень интересно, а что же на самом деле рассказывал реальный барон Мюнхгаузен своим соседям и посетителям местного трактира. Если кто-то не знает, то Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен был вполне себе реальным человеком и действительно служил в России, а точнее в Рижском гарнизоне и даже женился на местной дворянке Якобине фон Дунтен. И кстати, в имении фон Дунтенов теперь открыт музей Мюнхгаузена. От старого поместья мало что осталось, так что музей современный. Но книжку о похождениях Мюнхаузена я купила именно там.
И кто его знает, может где-то в местных лесах когда-то и бродил олень с вишнёвым деревом на голове. Ну может и не с вишнёвым, и не с деревом даже. Но олень точно бродил. А мы очень гордимся, что в наших краях жил такой замечательный персонаж. И верим всем его рассказам.
36810