Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Анна Мазурова
- 📚 Книги
- ТранскриптТранскрипт

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
ISBN:
978-5-91763-201-8
Год издания:
2014
Язык:
Русский
Мягкая обложка, 328 стр.
Формат: 84x108/32 (130х200 мм)
Возрастные ограничения:
12+
Рейтинг LiveLib
- 520%
- 433%
- 320%
- 227%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
FemaleCrocodile17 января 2017Читать далееС текстом можно делать только одно, зато всю жизнь
Как может человек, который пишет "language" и всегда при этом проговаривает "лангуаге", впасть в наркотический транс от производственной драмы из жизни переводчиков-синхронистов? Игнорируя все эти "Посторонним вход воспрещен!" и строгий дресс-код представителей сакральных ремесел? Нет уж! Этот колючий и плотный текст (комок осеннего репейника - цитату не выдернешь без вреда для контекста) я оставляю себе!
Итого: два вопросительных знака и три восклицательных. Несколько избыточно. Но то - у меня. Не то - у Анны Мазуровой. У нее не только слова , но и знаки препинания прицельно точны, ошеломляюще уместны. Они важнее отсутствующего сюжета и периодически всплывающего вопроса: кто все эти люди? Язык богатый, всезнающий, "усталый язык", которому недосуг растекаться мыслью по древу или разжевывать очевидное до диетической удобоваримой консистенции. Схватывание живьем, синхронный перевод действительности с "сигналов, невнятных уму, а то и не слышных уху", отчего она не становится ни проще, ни понятнее. Так и не должна ведь. Невозможность и проклятье - мысль изреченная есть ложь, а переведенная...the rest is silence.
Еще один вопросительный для асимметрии: с какой целью основной персонаж зовется Муравлеев? Невозможная фамилия.
9 понравилось
499
SoFunnyIForgotToLaugh7 июля 2016Тпиркснарт (посмотрите, я тоже умею играть словами)
Читать далееТакие книги пишут для себя и, честно говоря, нет никакой необходимости демонстрировать их широкому кругу читателей. Даже те, кто разделяют лингвистические муки, обуявшие как героя, так и автора, потонут в беспорядочном потоке непонятно чего и зачем написанного, продираясь сквозь все эти словеса, чтобы закрыть книгу с удовлетворением от того, что она закончилась. Нет, в целом, атмосферно и современно, иногда улыбаешься, но всё больше возишь по строчкам глазами и, понимая явно больше, чем некоторые, в силу принадлежности к профессии, но не достигая дна (а вдруг это на самом деле шедееевр? га-га-га), чувствуешь себя почему-то обманутым. Не советую никому советовать, пусть если и читают, то на свой страх и риск. А я имею право жаловаться, меня ввели в заблуждение!))
3 понравилось
201
Oksident8 января 2017Тихий и очень честный роман о буднях, мыслях и «зеркальности» синхронных переводчиков, которые пропускают через себя все виды речевых и письменных потоков: переговоры, судебные разбирательства, банкеты, экселевские таблички. Некоторые ругают книгу за излишнюю хаотичность и бессюжетность, но как здесь удержаться на одной линии, когда тосты подвыпивших клиентов накладываются на пышные речи докладчиков?
1 понравилось
209
Цитаты
FemaleCrocodile14 января 20174 понравилось
130
SoFunnyIForgotToLaugh7 июля 20161 понравилось
109
SoFunnyIForgotToLaugh7 июля 20161 понравилось
17
Подборки с этой книгой

Анастасия Завозова рекомендует. Часть 1
Gyta
- 421 книга

Книги из подкаста "Книжный базар"
Amitola
- 653 книги
Рекомендации "Книжного базара"
Dzyn-Dzyn
- 490 книг

Книжный базар
AnastasiyaKonenko
- 616 книг
Художественные книги о филологах
Lika_Veresk
- 14 книг

























