Книги по искусству и культуре, которые хочу прочитать
Anastasia246
- 468 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
С большим интересом прочитала книгу об этимологии самых распространённых (и не очень) фразеологизмов в русском языке. При этом к этому вопросу автор подошёл основательно.
Он не просто перечисляет через запятые всевозможные значения, но анализирует со всех сторон, чтобы добраться до истины, откуда так сказать "ноги растут".
И приходит к выводу, что русский язык тесно связан не только со славянскими языками, но и с большинством языков из других языковых групп. Что особенно меня порадовало в книге - это большое количество примеров не только из художественной литературы, но и из современной журналистики. Что значительно облегчает понимание применения выражений в реальной жизни. Много примеров приведено не только на русском, но также на белорусском, украинском, чешском, польском и ряде западноевропейских языков. Поэтому если читатель знает несколько языков, то работа также может оказаться довольно интересной.
Сама книга вполне может подойти для написания научной работы по языкознанию или филологии - тут и внушительный библиографический список и множество научных терминов, которые будут понятны любому филологу.

Книга несколько более серьезная, чем можно предположить судя по обложке. Каждый фразеологизм здесь разбирается с приведением большого количества иллюстративного материала (читай – примеров), притом с привлечением разнообразных диалектов и других языков, в том числе неславянских. Благодаря такому подходу можно проследить историю изменения и распространения фразеологизмов и сделать выводы об их происхождении с высокой степенью доказательности. Например, если некий фразеологизм присутствует в русском и отсутствует в близкородственных белорусском и украинском языках, то зародился он сравнительно недавно, а если он при этом сохраняется в почти неизменной форме и долгое время употреблялся только в книжной речи – это скорее всего заимствование. В каждом случае приходится проводить отдельное расследование истории каждого устойчивого выражения – когда начало употребляться, на каком языковом ареале распространено, как менялось со временем. Мокиенко приводит результаты своего расследования и улики – «родственные» фразеологизмы на русском, украинском, белорусском, болгарском, польском и даже на французском и немецком, примеры из устной народной речи, прессы и литературы. Думаю, для лингвистов и энтузиастов это будет плюсом, а мне было не очень интересно продираться через разнообразные цитаты и незнакомые языки. Но выводы у автора получаются довольно интересные, так что и для обычного читателя бесполезной книгу точно назвать нельзя.

<...> происхождение слов и выражений родного языка извечно интересует говорящих на нём. И удовлетворить этот интерес - одна из древнейших задач филологии.

Запреты на слова, однако, ещё менее эффективны, чем запреты на дела. Слово живёт, пока живёт само явление, и отмахиваться от него - значит уподобляться страусу, прячущему голову в песок.















