
Ваша оценкаРецензии
Anastasia2464 апреля 2023 г."Что и говорить, довольно странные взломщики"
Читать далееИ мы вынуждены вновь прервать наш выпуск в связи с поступлением срочной новости. По последним сообщениям информагенств, в поместье Эбби-Грэйндж, что расположено в Кенте, этой ночью было совершено жестокое преступление.
Что известно на этот час. В результате дерзкого и вместе с тем тщательно подготовленного ограбления был убит 40-летний хозяин дома, баронет Брэкенстолл, по слухам, один из самых богатых жителей города, при этом никогда не отличавшийся спокойным нравом и не раз уличенный в актах домашнего насилия. По заключениям медэкспертов, смерть наступила в результате нанесения жертве ран, несовместимых с жизнью. Супруга убитого, леди Брэкенстолл (в девичестве - мисс Мэри Фрейзер), отделалась незначительными травмами, но осталась жива и уже дает первые показания о случившемся этой ужасной ночью. Прибывшие на место преступления представители правоохранительных органов пока от комментариев по данному делу воздерживаются, однако средствам массовой информации уже стало известно, что в розыск объявлены члены так называемой банды Рэндола, их ориентировки поступят в ближайшие часы во все близлежащие полицейские участки, ждем помощи в поимке преступников по горячим следам и со стороны местного населения - преступник должен быть наказан по всей строгости закона.
По понятным причинам, мы не можем опубликовать здесь фото- и видеоматериалы с мест происшествия: в интересах следствия и в интересах психического здоровья наших слушателей, зрителей и читателей (к тому же нас могут смотреть лица, еще не достигшие совершеннолетнего возраста).
Однако нашему корреспонденту все же удалось пообщаться с персоналом злополучного дома, в котором была совершена кровавая расправа. Так, некая Тереза Райт, определенное время служившая горничной у четы Брэкенстолл, сообщила, что видела у сторожки привратника троих мужчин (о троих подозреваемых говорится и в показаниях самой леди Брэкенстолл), а где-то через час услышала стоны хозяйки, привязанной к креслу:
"Хозяин лежал на полу, а комната была забрызгана мозгами и кровью. И даже у нее на платье была кровь. От этого кто угодно в обморок упадет. Но она всегда была мужественной, мисс Мэри Фрейзер из Аделаиды. И она ни капельки не изменилась, став леди Брэкенстолл из Эбби-Грейндж".
Джон Ватсон, биограф частного сыщика, сэра Холмса, от комментариев отказался, заметив только, что уровень совершенного преступления явно не соответствует квалификации последнего.
Сам прибывший на место преступления "светило" дедуктивной науки, известный всем как Шерлок Холмс, сегодня был необычайно задумчив, хмур и сосредоточен, изредка перекидываясь короткими фразами со своим личным помощником, вышеупомянутым доктором Ватсоном, и инспектором полиции Стэнли Хопкинсом. Из отрывков этих разговоров нам удалось выяснить, что в этом крайне запутанном деле не все чисто и имеются существенные расхождения между обнаруженными в ходе первоначального следствия уликами и зафиксированными показаниями свидетелей.
Остается надеяться, что одно из самых громких, резонансных и поистине шокирующих дел нашего тихого города совместными усилиями представителей частной сыскной службы и государственных правоохранительных органов все же будет раскрыто, а виновные понесут справедливое наказание. Будем держать указанное дело на контроле и сообщать вам о новой информации по мере ее поступления. Оставайтесь с нами: впереди только самое интересное.
1902K
Ludmila88827 января 2021 г.Ловушка для Дон Жуана
«Гром - это был его смех,Читать далее
вырвавшийся наружу, усиленный во сто крат»Смеётся тот, кто смеётся последним? И без последствий? А возможна ли игра-дуэль между двумя улыбками: женской и мужской? Например, с одной стороны поля сражения – мягкое сияние джокондовской улыбки, а с другой – раскатистый гром донжуанского смеха. Нечто подобное как раз и можно увидеть в этой новелле Хаксли.
Играя с жизнью, мы можем и не подозревать, что на самом-то деле это жизнь, возможно, играет с нами. Многие ведь воображают себя кукловодами и уверены, что держат все нити в своих руках. Но иногда не так уж и просто бывает понять, кто же ты: кукловод или всего лишь танцующая марионетка. Так что часто остаётся открытым вопрос: кто с кем играет? Ведь в любой момент игроки могут неожиданно поменяться ролями, даже не заметив этого…
«Неужели она не могла подыграть ему в той игре, которую он вёл, -
в жестокой и забавной игре?
Но ведь он с самого начала знал,
что она не захочет, не сможет играть в эту игру,
знал и всё же продолжал своё»Мистер Хаттон является типичным представителем известной породы мужчин под названием - Дон Жуан обыкновенный. Хоть Дон Жуан, в отличие от Казановы, на самом деле женщин ненавидит, но они ему необходимы для подтверждения своих мужских достоинств в сексе. Ведь если мужские качества в характере мужчины, психологически оставшегося ребёнком, выражены слабо, то он стремится компенсировать этот недостаток, придавая особое значение своей мужской роли в интимных отношениях.
Генри Хаттон гордился своими успехами у женщин и любил улыбаться собственному отражению в зеркале. Но всё же у него хватало ума понимать, что он плохо разбирается и в себе, и в других людях. Будучи женатым, Генри, конечно же, имел любовниц, к которым не испытывал никаких серьёзных чувств. Впрочем, как и к жене. Хотя на ненависть он был способен. И сразу начинал терять терпение, когда больная жена требовала внимания. Ещё в молодости мистер Хаттон обнаружил, что он не только не жалеет бедных, слабых и больных, но попросту ненавидит их, испытывая чувство гадливости.
Мисс Спенс, 36-летняя девственница, неизменно вызывала у Генри любопытство. Однажды её особенную улыбку он полунасмешливо назвал улыбкой Джоконды. Но Дженнет Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образа. Однако, на самом деле Хаттона порой даже раздражала эта улыбка. А саму её носительницу он считал хоть загадочной и милейшей, но при этом странной и глупой, приписывая ей узость кругозора, интеллектуальный снобизм и отсутствие вкуса.
Этот неисправимый Дон Жуан чисто автоматически посылал таинственной Джоконде воздушные поцелуи и привычно подавал ей ложные надежды на возможный любовный роман. Но вскоре после совместного завтрака супругов Хаттон с Дженнет Спенс, приглашённой к ним в дом, неожиданно умирает миссис Хаттон. И всё переворачивается с ног на голову...
На мой взгляд, это совсем не детектив в привычном понимании. Поэтому отсутствие интриги в раскрытии преступления и тот факт, что виновник смерти известен почти сразу, не имеют никакого значения. Каждому из этих двоих (Джоконде и Дон Жуану) в любом случае ясно, убивал он или нет. И в том, кто из них понесёт судебное наказание, тоже нет сомнений. Но не секрет и то, что есть ещё и высший судья. И вряд ли он освободит хоть кого-то от ответственности за свои поступки.
«Смутно он чувствовал в этом какой-то
не поддающийся разуму акт справедливости.
В прошлом он был полон
легкомыслия, глупости, совершал безответственные поступки.
Теперь судьба вела с ним
такую же легкомысленную, безответственную игру.
Значит, око за око, значит, Бог всё-таки есть»1473,1K
nika_812 февраля 2021 г.Закономерность или случайность?
Не следует судить о человеке по лицу — оно позволяет лишь строить предположения.Читать далее
Жан де ЛабрюйерСостоятельного мужчину средних лет обвиняют в преднамеренном убийстве собственной супруги. По закону ему грозит высшая мера.
Доказательства против него, надо сказать, косвенные, но выглядят они весомо. Главное - у него имеется убедительный, по мнению большинства, мотив. Мистер Хаттон, он же Генри, также известный как «котик», вскоре после скоропостижной смерти жены вновь связал себя узами Гименея с молодой девушкой «из простых».
Мог ли Хаттон, этот греховодник со стажем, принести давно болевшую супругу в жертву своей чувственной прихоти? И действительно ли девушка, на которой он женился, казалась нашему герою настолько соблазнительной, чтобы пойти ради неё на страшное преступление? Следователи и суд склоняются к положительному ответу на оба поставленных вопроса.
Прошлое мистера Хаттона, то, что мы о нём знаем, казалось, усиливает обвинительную позицию. Наличие жены никогда не останавливало Генри от походов налево.
Чего он добивался своими интрижками? У меня создалось впечатление, что, обладая нарциссическими чертами личности (его восхищали даже собственные усы), Генри интимным общением с противоположным полом стремился, прежде всего, повысить собственную самооценку. Восторг и поклонение стали стимуляторами, без которых ему было трудно обойтись.
Не нужно быть психологом, чтобы предположить, что у героя с годами выработалась не очень здоровая зависимость от внешних оценок, точнее говоря, от женской лести в адрес его персоны. Зависимость сродни той, что наблюдается у некоторых современных пользователей социальных сетей от количества лайков, которые набирают их посты.Генри могло бы пойти на пользу то, что сегодня в ненаучной среде называют дофаминовым голоданием. Пожил бы месяц-другой в одиночестве
на хлебе и воде, может и сознание стало бы менее зависимым от внешних факторов. Он бы почувствовал себя более самодостаточным и, возможно, смог взглянуть на жизнь под иным углом. Надо отдать ему должное, Хаттон несколько раз предпринимал слабые попытки внести изменения в пределы своей жизни, «обуздать свои страсти» и «посвятить свою жизнь какому-нибудь полезному делу».Вероятно, по причине описанной выше зависимости мистер Хаттон поддерживал отношения с мисс Спенс.
Дженнет Спенс, она же «девушка с таинственной улыбкой Джоконды», умела польстить его эго. Для этого ей порой хватало мимолётных жестов. Рядом с этой, не самой эффектной, женщиной Генри с удовлетворением ощущал собственное превосходство.
Бедняжка Дженнет! Какая узость кругозора, какой интеллектуальный снобизм! О ее подлинном вкусе можно судить вот по этой акварели уличного художника, за которую она заплатила два с половиной шиллинга (а за рамку тридцать пять). Сколько раз ему приходилось выслушивать от Дженнет эту историю, сколько раз она восхищалась при нем этой ловкой подделкой под олеографию.Аналогичная потребность постоянно подбрасывать дровишек в огонь своей самооценки привязывает Хаттона и к его молодой и наивной любовнице.
Однако взаимопонимания между Хаттоном и новоявленной Джокондой не случилось. Выяснилось, что герои по-разному интерпретировали имевшие место коммуникации.
Ожидания Дженнет в корне отличались от того, что было в голове у «неотразимого» Генри. Лёгкий и ни к чему не обязывающий флирт со стороны одного может раздуться до невероятных размеров в глазах другого.
В некотором смысле оба персонажа оказались эмоционально подслеповаты, и это отсутствие чуткости, или интуиции, приведёт в итоге к трагедии.
Взаимное отсутствие проницательности объяснимо. Джоконда не может или, скорее, не хочет отличать реальность от своих фантазий. Хаттон слишком самовлюблён, чтобы обращать внимание на чувства его собеседников. Да и зачем ему это? Уже не говоря о том, что заглянуть в сознание другого индивида с его «кавернами» и «трещинами» - всегда непростая задача.Какую роль в случившейся истории сыграли гендерные различия? В образе Джоконды автор обыгрывает некоторые стереотипы. Традиционным сознанием женщины воспринимались (да и сейчас иногда воспринимаются) как более коварные и мстительные и менее прямолинейные, чем мужчины. У меня подобного рода клише вызывают, мягко выражаясь, сомнения, хотя в этих исторических предустановках есть толика истины. Женщины веками вынуждены были тем или иным образом компенсировать свое подчинённое положение в социуме. К таким способам относились скрытность и ношение «маски», почему бы и не улыбки Джоконды?
Поведение Дженнет Спенс выглядит, на мой взгляд, в целом логичным. Она крайне обидчива, и, будучи «оскорблённой в лучших чувствах», способна на самые одиозные поступки.Банальные высказывания в духе того, что «каждый видит то, что он хочет видеть» и «любое восприятие субъективно», сыграли роковую роль в судьбе семейства Хаттон.
Генри в финале размышляет о роке и высшей справедливости, которая, пусть и извилистыми, нелинейными путями, всё же его настигла. Замешан ли здесь высший промысел? Или случай непреднамеренно, как это часто бывает в жизни, сыграл с ним злую шутку?
Привычное везение покинуло до этого беззаботно шагавшего по жизни Хаттона и сменилось тёмной полосой, мраком, готовым его поглотить… Обстоятельства заставили героя остро ощутить пустоту собственной жизни, которую ему раньше удавалось маскировать. И из этого можно сделать вывод, что он не безнадежен.Новелла Олдоса Хаксли поднимает вечный вопрос о том, насколько случайны случаи, которые случаются. Стоит ли искать за чередой, а иногда и целой лавиной, незапланированных событий скрытый смысл?
Как бы там ни было, человек, играющий с чувствами других, должен быть готов, что его игры ударят рикошетом по нему самому.
В завершение хочется только добавить, что суду следовало бы тщательнее расследовать происшествие и, возможно, расширить круг подозреваемых.Простое ли это совпадение, что в день икс мисс Спенс оказалась приглашённой на завтрак в дом Хаттонов?Содержит спойлеры1262,5K
narutoskee30 сентября 2022 г.— Ладно, — покладисто отозвался он, — не лезь в бутылку. Я берусь. Гм-м… ну-ка, ну-ка, как ты сказал? Прогулка в девять миль — это тебе не шутка, особенно под дождем. Что и говорить, негусто.
Читать далееИнтересный рассказ, визуализация логических рассуждений.
В оригинале называется: The Nine-Mile Walk (Девятимильная прогулка)
На русском языке еще встречается такое название: "Прогулка под дождём"
Рассказ из цикл «Ник Уэлт», написанный 1947 год. Считается классическим в США.
Сюжет.
Два друга, один занимает пост окружного прокурора, а второй профессор в колледжа, и у них зашел спор про логические выводы, что даже самый логичный вывод может оказаться неверным, и тогда второй предложил первому игру, тот дает ему не большое предложение, а профессор делает свои логические выводы и посмотрят куда их это приведет.
Подробнее
Этот рассказ, самый первый если не написанный, то точно опубликованный автором. И я бы сказал, крайне меткое попадание. Редко встретишь такой уровень литературы. По сути если разобраться, в рассказе всего то разговор двух людей, и ничего не происходит, но читать и интересно и забавно.
Профессора колледжа Ники Вельт, как понимаю, в других рассказах он будет дела еще раскрывать,как детектив, тут же он просто профессор английского языка и литературы и про его детективные способности ничего не говорится. Скорее просто про его проницательный ум и менторское отношение к своему другу, хотя скорее всего это профессиональное все ему уже 50 лет, и к этому времени выработал свою точку зрения на жизнь.
В рассказе два персонажа первый и от лица, которого ведется рассказ, он остался безымянным героем, мы знаем только, что он был преподавателем в юридическом колледже и потом ему предложили стать окружным прокурором. А второй, как уже и говорил его друг профессор Ники Вельт.
Рассказчик ошибся в своей речи на одном событии, и его оппоненты сразу же заметили это и разбили всего его логические выводы. И вот он жалуется своему другу на несправедливость мира. И что он логически все верно разобрал.
А его друг профессор посмеивается над ним.
— Но мои выводы были абсолютно логичны, — возразил я.
— Мой дорогой мальчик, — промурлыкал он, — хотя привычка делать выводы у людей в крови, эти выводы чаще всего бывают ошибочными. А у юристов процент таких ошибок особенно велик: ведь они, как правило, стараются выяснить не то, что их собеседник хочет сообщить, а то, что он хочет скрытьСамое интересное, что все действие происходило, как они вышли из бара "Голубая луна".
Евгения evfenen , которая посоветовала мне книгу, в своем отзыве так об этом сказала:
Прекратить ехидные ухмылки, это просто название закусочной (рассказ написан в 1947 году).Мудрая девушка. Но я вырос на полицейской академии, а так же помню песню покинувшего эту планету Бориса Моисеева "Голубая Луна", и не мог пройти это стороной. Особенно, что автор постоянно тут упомянает это местечко.
Примерно так сразу представляешь. Так же в финале, преступники могли точно спеть эти строки "Голубая луна всему виной все в округе говорили".
А так же песня начинается со следующих слов "
Слышал я одну легенду о двух братьях пересказ.
Вроде быль, а вроде сказка.
Может братья среди нас?"
Прямо, как про этот рассказ. Ладно, просто не мог обойти это стороной. Прошу прощения.
Два друга в рассказе затеяли не спор, а скорее мысленную игру. Дедуктивные способности свои проявить.
Профессор утверждал, что ошибки у юристов в том, что они не слушают людей и ищут скрытые мотивы в их словах, и часто строят логичные цепочки, но не верные:
— При чем тут логика? — удивился он. — Даже вполне логичный вывод легко может оказаться невернымСегодня уже вспоминал рассказ Чехова " Шведская спичка", но там рассказ такой, что ко многим темам подходит.
Так вот там старый и опытный следователь Чубиков придумал верную логическую цепочку, но полностью неверную. Они там в рассказе взяли, двух подозреваемых и один из них оказался ранее судимым, логично же, что раз один преступил закон, то и второй раз может. И основываясь на том, как следователь прочитал улики, он решил расколоть второго подозреваемого.
— Напрасно-с! Ну, так позвольте же мне рассказать вам, как было дело. В субботу вечером вы сидели в спальне Кляузова и пили с ним водку и пиво (Дюковский вонзил свой взгляд в лицо Псекова и не отрывал его в продолжение всего монолога). Вам прислуживал Николай. В первом часу Марк Иванович заявил вам о своем желании ложиться спать. В первом часу он всегда ложился. Когда он снимал сапоги и отдавал вам приказания по хозяйству, вы и Николай, по данному знаку, схватили опьяневшего хозяина и опрокинули его на постель. Один из вас сел ему на ноги, другой на голову. В это время из сеней вошла известная вам женщина в черном платье, которая ранее условилась с вами относительно своего участия в этом преступном деле. Она схватила подушку и стала душить его ею. Во время борьбы потухла свеча. Женщина вынула из кармана коробку со шведскими спичками и зажгла свечу. Не так ли? Я по лицу вашему вижу, что говорю правду, Но далее... Задушив его и убедившись, что он не дышит, вы и Николай вытащили его через окно и положили около репейника. Боясь, чтобы он не ожил, вы ударили его чем-то острым. Затем вы понесли и положили его на некоторое время под сиреневый куст. Отдохнув и подумав, вы понесли его... Перенесли через плетень... Потом пошли по дороге... Далее следует плотина. Около плотины испугал вас какой-то мужик. Но что с вами?И ведь всё логично выходит, не так ли. Но все выводы следователь сделал неверные. И в результате мог посадить двух невиновных людей.
Ведь на самом деле, к так называемой жертве пришла дама, и это она его мутузила в постели, а до этого он кинул через окно в нее сапогом. И потом она уволокла к себе в баню.
Об этом и говорит профессор Ники Вельт. Но в рассказе ему не удастся, это доказать. Поэтому я решил привести пример из рассказа Чехова.
А тут он предложил своему другу:
— Назови мне любую фразу из десяти-двенадцати слов, — сказал он, — и я построю логическую цепочку выводов, о которых ты даже не помышлял, когда ее придумывал.Переводчики перевели верно с английского, там " Give me any sentence of ten or twelve words" - "Дай мне любое предложение из десяти-двенадцати слов"
В том переводе, что читал сразу, фраза звучит так:
— Прогулка в девять миль — это тебе не шутка, особенно под дождем.Если, не считать частицы и предлоги, то слов 7, а так 11.
В оригинале " A nine mile walk is no joke, especially in the rain."
Что я бы перевел "Девятимильная прогулка - это не шутка, особенно в дождь." - Хотя можно первую часть перевести так : "Девять миль пешком".
По сути смысл остается, но логика чуть меняется. Если это прогулка, то человек просто гуляет, а если идет пешком, то что его заставило, выйти под дождём.
Что хочу сказать, вся логика профессора была построена на знании той местности и того времени и общества.
Вот к примеру он говорит:
Спроси, например, любого горожанина, далеко ли живет фермер Браун, и, если этот человек его знает, он ответит: «Милях в трех-четырех». Но спроси у самого фермера Брауна, далеко ли от его дома до города, и он ответит: «Три и шесть десятых мили — я много раз проверял по спидометру».Он там заявляет, что человек точно отмерил 9 миль, каким то образом. А скажем не 10 миль. Допустим у нас 9 миль это 14,5 км. И получилось бы 14,5 пешком, вряд ли бы у нас кто то сказал так. Это все равно, что 33 попугая и одно попугайское крылышко, звучит. И все остальные его выводы они больше подходят для тех мест, что знает профессор.
Но в этом то и смысл, автор хочет показать, что даже самая логичная логика подходит под определенные ситуации.
Когда только учишься программированию всех учат так называемой булевой логике, правда или ложь. И на ней все построено, когда делаешь определенный алгоритм действий.
К примеру, Вася хочет выпить пива, а дома в холодильнике у него не оказалось. И вот перед Васей дилемма. Куда же ему пойти, есть варианты ларек или магазин.
Ларек работает с 10-21 и до него 3км.
А магазин работает с 8 до 23 и до него 5км.
Вася смотрит на часы, 20.30, а средняя скорость васм 3км в час.
Логически строим цепочку учитывая все данные, в ларек попадает Вася - если время его прихода туда не раньше 10 и не позже 21, а если не попадает в ларек то идет в магазин тут, получается если не раньше 8 и позже 23.
А вы спросите, а что же делать Васе если выпить хочется, а время между 23 и 8 утра, хороший вопрос, по логике надо строить новое условие, что Васе делать, спать дома - пива не нахлебавшись или пойти к соседу или в ночной бар или еще миллион всяких или. Но, если кратко, то попей чаю Вася и сиди дома.
Вот и профессор, пытается всю фразу понять как и логически так и проникнутся в смысл действий этого человека. Зачем он пошел в дождь.
Вот, как я с Васей рассуждал, что же он будет делать.
Скажу так профессор тут много нагородил логичного. Но я домой хожу пешком, бывает и в дождь, одеваю капюшон, вот если бы ливень шёл, тогда да - только метро.
А вот логический цепочки профессора, и его друга.
— Да уж не меньше, тем более с учетом дождя. Мы сошлись на том, что это происходило поздно ночью или рано утром. Допустим, поломка случилась в час ночи. Значит, до города он добрался бы к пяти утра. Это рассвет. На дорогах уже довольно много машин. Чуть позже начинают ходить и автобусы. Если точнее, первые автобусы останавливаются в Фэрфилде около половины шестого. Вдобавок, если бы он просто нуждался в помощи, ему надо было бы идти не до самого города, а только до ближайшего телефона. Нет, у него было в городе конкретное дело и он должен был попасть туда к конкретному сроку, причем до пяти тридцати.Они рассуждали так, что человеку в городе нет смысла идти под дождем, нашел бы транспорт, загородом его бы подобрала машина тоже. Значит дело ночью.
Опять же приведу как пример себя, от моей работы до дома плюс минус 6 км. Совершаю шестикилометровую прогулку - и это не шутка, особенно в дождь. Как тебе такое профессор Ники Вельт.
То есть, там в США люди в принципе не очень привыкли ходить пешком, зачем если есть машина. От сюда и такие логические выводы.
Так же они посчитали, что 9 миль человек будет идит 4 и больше часов. У нас это 5-8 км в час средняя скорость пешего человека, а у них посмотрел 2.5 до 4 миль в час, что означает 4-7 км в час. Если брать меня, то хожу очень быстро, и меня можно считать по верхней планке или средней. Но будем считать по минимальной. 9 миль делим на 2,5 мили в час и получаем значение в часах 3,6. Это если человек шел медленно.
Все выводы профессора и его друга логичны, но так же и притянуты за уши, как скажем выводы следователя Чубикова из рассказа Чехова.
Я не ругаю рассказ, наоборот он мне этим и понравился, что друзья всю свою цепочку мыслей раскручивают. И в финале мы видим, что они сами были в шоке от своих мыслей. Но ведь могло быть и все по другому, и все их рассуждения были логичными но неверными выводами. Это и пытаюсь вам донести.
Мне понравились герои, это уже не мальчики, какие то, а опытные и образованные мужчины. Умные и интеллектуально одаренные. И все их построения выглядят очень логично. Сам рассказ написан в легкой и ироничной форме. Каждое слово и фраза приобретает смысл и кажется нет ничего лишнего.
И да, тут получилось целое дело. И как сказал профессор совпадений таких не бывает. Мы просто не всегда можем обработать верно все сигналы своего мозга и то что видим и слышим. Наши чувства умеют экранировать от нас то, что нам не нужно. Есть такой Феномен Баадера — Майнхоф, скажем вот вы скажем захотели купить себе машину, к примеру синий бмв. Сидели и думали, о нем. А потом на улице выходить, и тут синий бмв и там, и еще и еще. Кажется, что только они и ездят. Они и раньше были, просто ваш мозг игнорировал ненужную вам информацию. А тут вы разрешили снять ему галочку с фильтра вашего внимания. Замечать всё и вся, наверное возможно, но это большая нагрузка на мозг.
В этом рассказе автор еще не знал про этот феномен, но видно сам замечал за людьми такое свойство.
Вот и друг профессора, не обратил внимания сразу, на посетителей "Голубой луны". Но, то что он не обратил внимание не значит, что глаза не видели,а уши не слышали, а мозг не записывал себе на диски.
Есть такое тест называется "Гарвардский видеотест на внимательность 1999 года"
Суть такая.
От тебя требуется внимательно следить за игроками в белых футболках, подсчитывая, сколько пасов мяча сделают они друг другу. А вот одетые в темные футболки тебя интересовать не должны.
А в финале задают вопрос.
01:22Тоже самое, произошло из героев он не обратил внимание. Ему надо было заплатить кассиру деньги, и он был сконцентрирован только на этом. Только потом, профессор, заставил его вспомнить.
Рассказ отличный. С учетом, что это одна из первых работ автора, и год выпуска 40-е годы прошлого века, имею ввиду, что сейчас много разных приборов, камер и тп. Люди меньше головой думают, а больше доверяют приборам. А в рассказе чистая логическая мысль. Да может быть не бесспорная, но это не сильно влияет на рассказ. Самая идея и мысль рассказа мне понравились.
Возможно, кто то посчитает иначе, а я попробую и второй рассказ, из этого цикла прочитать.
Всем спасибо, кто прочитал.
72362
Champiritas25 октября 2025 г.Мопассан в оригинале #12
Читать далееКогда много читаешь подряд новелл Мопассана, ловишь себя на мысли, что касательно самого содержания или сюжета добавить особо нечего. Нет, не удивлюсь я больше ни суровым нравам, ни жестокостям того времени. Кто не знает контекст эпохи, кто читает Мопассана впервые – пусть тот и удивляется. Мне же хочется написать про сам сборник, про свой опыт чтения оригинального текста. Это будут любительские заметки от интересующегося французским языком, без претензии на остроумие и глубокие познания.
Очень рада видеть опять пояснительные сноски от Луи Форестье. Это большой специалист по Мопассану и упоминание его фамилии – это для меня знак, что сборник точно нужно покупать, а не читать бесплатную версию из интернета. Так, например, во вступительной части Форестье рассказывает о рукописях, что М. исправлял и менял в них, также читатель узнаёт, что новеллы публиковались в разных журналах до объединения оных в сборник, и у автора не было цели собирать их под единой темой.
Радует, что кое-что я уже начинаю подмечать и сама, например, многочисленные отсылки к другим произведениям М., или даже произведениям других французских классиков. Так, например, в новеллах из этого сборника узнаются персонажи из романа «Жизнь» (тётя Лизон) или же даже эпизод из «фантастических рассказов» (где главному герою кажется, что его преследуют, но он боится обернуться назад), или же частое описание живых людей как «ходячих скелетов» - в сноске говорится, что это как-то связано с болезнью М. и что ему в реальной жизни мерещились мертвецы. Замечается и роль англичан в творчестве Мопассана (рассказ «Обломки»). Также считаю важным пояснение законов о детоубийцах того времени, о статистике судебных решений, так как есть здесь рассказ на эту тему. С этой информацией даже конец новеллы кажется более пронзительным, хоть и не отменяет странности главной героини.
Сборник был очень интересен в плане лексики. Я не утруждаю себя вопросом, актуально ли то или иное выражение по сей день, так как не собираюсь использовать их в речи, но мне удалось выписать себе в тетрадочку действительно интересные фразы и слова. Делюсь небольшим списком из них:
Une mer de soupe au lait – море как молоко;
Un chat roulé sur ses genoux – кот, свернувшийся калачиком на его коленях;
Paser bail avec qqn – взять себе любовницу;
Le pensée rodait dans la tete – мысль крутилась у меня в голове;
Ça nous faisait froid dans l’ame – душа холодела от страха;
Ouvrait la porte sur la plaine – [недалеко от этого выражения было некое непечатное слово из трёх букв, спрятанное под многоточие, я так предполагаю, это слово cul, но я полезла за ним в русский перевод, случайно обнаружив, что здесь porte переводится на русский как «калитка», само же искомое слово как «с*кин сын»]
Trainée – женщина с тяжёлой судьбой;
Cajoler – сюсюкать.
Ну вот, окончен отчёт по марафону французской классики под номером 12. Впереди ещё несколько сборников новелл автора, а так же романы.
66340
DmitriyVerkhov14 апреля 2023 г.Читать далееЧитать о различных расследованиях и приключениях Шерлока Холмса мне в большинстве случаев бывает весьма приятно и интересно. Одним из ещё незнакомых мне дел великого сыщика оказалось дело, описанное Конан Дойлем в рассказе "Убийство в Эбби-Грейндж". Данный рассказ мне в принципе понравился, но, увы, сильного впечатления как-то не произвёл.
Расследуемый здесь случай кажется простым и практически решённым, так как есть, кого подозревать и считать виновным в совершённом преступлении, но, тем не менее, на сей счёт как-то сразу закрадываются сомнения, и в результате для распутывания этого дела всё же понадобился экспертный взгляд Шерлока Холмса, умеющего докапываться до истины и от которого, как всегда, ничего не смогло укрыться.
У меня, конечно, в процессе чтения тоже закрадывались определённые подозрения относительно истинно виновного в описанном здесь преступлении. На основании изложенных автором улик и фактов я в процессе чтения, естественно, делал свои предположения относительно того, кто бы это мог быть, но то, что в итоге это оказался вдруг откуда-то взявшийся персонаж, ранее даже не упоминавшийся, меня, конечно, удивило, но никак не обрадовало. Как же можно делать предположения в процессе расследования и пытаться отыскать виновных, если о существовании ещё одного действующего лица ничего не известно практически до конца истории? Также мне не совсем понравилось то, что автор при описании места преступления и процесса сбора улик и указания на них читателю, скорее всего, сознательно утаил от него некоторую информацию.
Это касается морских узлов, так как в самом начале говорится о том, что Холмс и Ватсон, осматривая всё на месте преступления, просто видели веревки и узлы, и на этом всё. А уже только в самом конце, когда Холмс озвучивает свои выводы по данному расследованию, он говорит о морских узлах, которые вяжут моряки.В итоге при таком раскладе всё в плане разгадки личности виновного в преступлении, конечно же, сходится, но читателю-то откуда знать об этом, поскольку он лишен некоторых фрагментов пазла, которых к тому же никогда не получит. Но, как говорится, игра с автором – это всегда игра в одни ворота, и в большинстве случаев читатель всегда будет находиться в заведомо невыгодном положении. Но одно дело, когда автор, создав определённую загадку в расследовании, может весьма искусно делать намёки и подсказки для её разрешения, другое – когда при описании расследования просто не говорит о чём-то читателю, а лишь потом впихивает это в рассказываемую им историю. Увы, в этом рассказе меня это как-то не впечатлило.
Мне понравилось, что в этом рассказе Конан Дойл представил на суд читателей ситуацию, когда преступник порой может вызывать больше сочувствия, чем жертва, тем более что убийство, как выяснилось, было совершено при защите, а убитый как-то не отличался особой порядочностью, добротой и мягкостью и порой был весьма жесток с другими людьми. Да, правосудие должно быть беспристрастно, но, как нам здесь показывает автор, Шерлок Холмс, как частное лицо, всё же позволил себе некое отступление от буквы закона. Возможно в описанной в этом рассказе ситуации такое решение Шерлока всё же оказалось правильным.
Как классический детектив, эта история в целом неплохая и интересная, однако, на мой взгляд, "Убийство в Эбби-Грейндж" – не слишком увлекательный и впечатляющий рассказ о расследованиях Шерлока Холмса.
66538
evfenen3 апреля 2023 г.Мы переносимся в высший свет, Уотсон. Дорогая, хрустящая бумага, монограмма "Ю. Б.", герб, пышный титул.
Читать далееХолмс вместе с Уотсоном, по просьбе детектива Скотленд-Ярд Стэнли Хопкинса, приезжает на место преступления. Убит хозяин поместья Эбби-Грейндж, сэр Юстас Брэкенстолл. Его жена, леди Брэкенстолл, рассказывает сыщику, что в дом проникли грабители. Воры её ударили, женщина потеряла сознание, очнулась привязанной к креслу. На шум прибежал сэр Юстас и получил от одного из грабителей удар по голове кочергой, который оказался смертельным.
На первый взгляд рассказ леди Брэкенстолл выглядит правдоподобным и логичным. В разговоре с Шолмсом женщина также признается, что они с мужем не ладили, к тому же сэр Юстас любил выпить, а напиваясь становился агрессивным...
Холмс готов согласится с официальной версией, что ограбление и убийство совершенно бандой Рэндолов, отца и двух сыновей. Но при осмотре места преступления кое-какие детали настораживают Шерлока.
Все неправильно, готов поклясться, что все неправильно. А между тем рассказ леди точен и ясен, в показаниях горничной нет никаких противоречий, все подробности сходятся. Что я могу противопоставить этому? Три пустых бокала, вот и все.
Интуиция Холма и аналитическое мышление, в очередной раз, позволяют ему докопаться до истины...
Одно из самых изящных и логических расследований Шерлока. За банальным, хоть и кровавым, преступлением скрывается трагичная жизненная история с социальным подтекстом. Интересен ещё рассказ и тем, что Холмс берет на себя роль судьи и в очередной раз доказывает, что ничто человеческое ему не чуждо.
Хотя, брюзжащая возрастная саркастическая тетка (это я про себя) слегка сомневается, так уж "чиста и невинна" леди Брэкенстолл. Но эти сомнения, никоим образом, не портят впечатления от рассказа.
63712
evfenen11 июля 2022 г.The nine mile walk is no joke, especially in the rain.
Читать далееГарри Кемельман. "Прогулка в девять миль".
Рассказ просто прелесть.
Главный герой, от лица которого ведётся повествование, завтракает вместе со своим приятелем Ники Уэлтом, профессором кафедры английского языка и литературы, в "Голубой луне".
Прекратить ехидные ухмылки, это просто название закусочной (рассказ написан в 1947 году).
У них возникает небольшой диспут, касающийся логичности умозаключений. Профессор предлагает главному герою назвать любую фразу, состоящую из из десяти-двенадцати слов
и я построю тебе логическую цепь из таких выводов, о которых ты и думать не думал в тот момент, когда формулировал свое предложение."The nine mile walk is no joke, especially in the rain," - произносит рассказчик. Интересно, почему именно эта фраза пришла ему в голову?
Сделаю маленькое отступление. Нашла два перевода рассказа.
В первом случае фраза звучала:
Это тебе не шутка: отшагать девять миль, да еще под дождем.
Во-втором,
Пройти пешком девять миль — не шутка, в особенности по такому дождю.
Смысл, конечно, предложения не меняется...
Интересно, что Яндекс Переводчик выдает
Девятимильная прогулка - это не шутка, особенно в дождь.
А Google
Прогулка в девять миль — это не шутки, особенно под дождем.
Но, вернемся к рассказу. Далее профессор анализирует эту фразу, строит логическую цепочку, делая занимательные заключения...
А я снова - небольшое отступление, касающееся перевода.
I вариант. Следующий вывод: дождь был несильный, иначе он бы сказал: "Это тебе не шутка: отшагать под дождем девять миль". Он же только в конце добавил про дождь.
II вариант. Следующий вывод: дождь оказался непредвиденным обстоятельством, в противном случае было бы сказано так: «Пройти пешком девять миль — не шутка», безо всякого "в особенности"...
Вывод, к которому пришла наша парочка однозначно впечатляет. А главное - раскрыто преступление, о котором наши герои, начиная беседу, понятия не имели.
Логическая загадка, блестяще выполненная и приправленная великолепным юмором.59285
Marriana13 августа 2021 г.Это небольшой рассказ о неукротимой звериной натуре, таящейся под тонким слоем хороших манер и светской культуры. Рассказ назидательный в лучшем смысле этого слова. Моэм, в присущем ему стиле, рассказывая историю, не диктует нравственные выводы. Он побуждает читателя самостоятельно оценивать моральный облик героев, самостоятельно размышлять над психологическими причинами случившейся трагедии.
57607
kolesov2010ural27 июня 2025 г.Избавь меня, Господи, от друзей, а уж от врагов я и сам как-нибудь избавлюсь!
Читать далееАмериканец Эдгар Аллан По (1809–1849) был весьма разносторонним литератором, считающимся основателем психологической прозы и стиля нуар; одни его работы предвосхитили литературу декадентства, другие способствовали развитию научной фантастики. А главное, ныне он по праву признается основоположником детективного жанра...
Вышедший в 1844 году рассказ «Thou Art the Man», который посвящён загадочному исчезновению некоего состоятельного провинциального обывателя и событиям, которые за этим последовали, известен у нас достаточно хорошо. Я и сам уже читал его прежде, и содержание более-менее помнил (благо, отдельные эпизоды забыть оказалось не так-то просто). Поэтому теперь, встретившись с ним в сборнике «Моё любимое убийство» (Харьков–Белгород, 2014), невольно задался вопросом: зачем вообще его было туда включать? Но вскоре оказалось, что в этом действительно имелся прямой смысл...
Суть вопроса вот в чём. — В данном рассказе практически все имена собственные являются «говорящими», причём поданными в ироническом ключе. В использованном в данном случае переводе С. Климовицкой они выглядят так: название городка — Брякнисдуру (в оригинале — Rattleborough), фамилии персонажей — Тудойсюдойс, О’Хламонн и т. п. Это придало произведению ярко выраженный комизм, что в сочетании с его общей мрачноватостью (и некоторыми откровенно шокирующими моментами) вызвало эффект сильнодействующего коктейля. (Между прочим, в другом имеющемся у меня издании, — перевод Е. Суриц, — как оказалось, тоже был использован подобный подход, но далеко не столь выразительно: город Сырборо, фамилии соответственно Кукиш, Нипенни...)
Ну и в целом рассказ, конечно, не может не быть признанным ярким и впечатляющим. И даже то обстоятельство, что личность преступника здесь угадывается без труда (кстати, не будем забывать о том, что речь идёт об одном из самых первых детективов) его, в сущности, почти не портит...40426