
Электронная
149 ₽120 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Так случилось, в отрочестве я начала знакомство с Шерлоком Холмсом с этого рассказа на английском. И знакомство было удачным.
Очаровательный рождественский рассказ о чудесном гусе. Сразу вспоминается сказка о гусыне, несущей золотые яйца.
Шерлок Холмс здесь весел и доброжелателен, и загадка старой шляпы приводит к тайне хорошенького гуся. Удивительно, как в таком коротком рассказе передана атмосфера послепраздничного Лондона.
Концовка рассказа опять типична для рассказов о Холмсе: всё решать без официальных властей. И судить преступника судом совести и чести, к не мантии и молоточка. По-человечески это справедливо, к тому же ущерб возмещён, но вопросы остаются.

Я так давно не читала о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона, что с первых же строк на меня накатила такая ностальгия. Впервые я попробовала прочесть Артура Конан Дойля в оригинале и мне понравилось. Всё оказалось не так страшно, как я думала, язык вполне понятен и доступен, к тому же тебя охватывает чувство сопричастности, ведь именно эти слова он подбирал, такими выглядят его фразы, его слог. И как-то теплее на душе становится, любимый автор становится ближе.
Что до дела, то оно оказалось необычным, и касается не нюансов происшествия, а именно существа, которое в нём неволей оказалось замешано и что меня позабавило несмотря на то, что это история о расследовании преступления. Тем не менее, она получилась довольно весёлой, юмор неплохо так проглядывал, особенно в фразах Шерлока о предстоящем ужине и куропатке.
Загадка, как и положено, была ловко разгадана сыщиком, невиновный должен выйти на свободу, а что касается виновного, то и он свою долю искупил. Мне на самом деле понравилось, что Холмс тут проявил такую человечность, его слова мудры, разумны и верны. И то ли так праздники на него повлияли, то ли на самого Конан Дойля, но финал получился тёплым и с лёгким оттенком юмора, что как-то сразу захотелось перечитать его знаменитые истории и пересмотреть советского Шерлока Холмса, а если бы ещё снег за окном, да праздники, так было бы вообще замечательно).

Артур Конан Дойль «Голубой карбункул»
Как выяснилось карбункулами называют природные гранаты, которые как известно обычно имеют темно-красный, розовый или желтый окрас и не отличаются особой твердостью. Однако в этом занимательном рассказе речь пойдет о редком, ярко сверкающем алмазе голубого цвета, размером чуть больше горошины, похищенным неким злоумышленником в отеле «Космополитен» из шкатулки графини Моркар. По счастливому стечению обстоятельств вскоре после Рождества в руки прославленного Шерлока Холмса попадает потрепанная фетровая шляпа, которая благодаря блестящему анализу знаменитого сыщика хотя и выводит его на след хозяина, но ничуть не приближает к раскрытию кражи. Однако вскоре ценный карбункул чудесным образом обнаруживается в зобу гуся, предназначенного для рождественских торжеств, вот только кто поместил его в столь странный тайник и с какой целью? Конечно-же Шерлок Холмс со своим верным помощником доктором Ватсоном найдет ответ на этот непростой вопрос, а мистер Конан Дойл как и ожидалось порадует тонкой детективной интригой, праздничной лондонской суетой и неожиданным финалом с оправданием невиновного и прощением преступника в светлые рождественские дни, в которые по слухам так возможно чудо :)
Артур Конан Дойл
4,2
(14)
Я рад, что у меня есть друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих изысканий.

— В конце концов, Уотсон, — сказал Холмс, протягивая руку к глиняной трубке, — я работаю отнюдь не затем, чтобы исправлять промахи нашей полиции. Если бы Хорнеру грозила опасность, тогда другое дело. Но Райдер не станет показывать против него, и обвинение рухнет. Возможно, я укрываю мошенника, но зато спасаю его душу. С этим молодцом ничего подобного не повторится, — он слишком напуган. Упеките его сейчас в тюрьму, и он не развяжется с ней всю жизнь. Кроме того, нынче праздники, надо прощать грехи. Случай столкнул нас со странной и забавной загадкой, и решить ее — само по себе награда.

— Я ничего в ней не вижу, — сказал я, возвращая шляпу Шерлоку Холмсу.
— Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком робки в своих логических выводах.










Другие издания


