Нон-фикшн (хочу прочитать)
Anastasia246
- 5 135 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка

самый жизнеутверждающий, испепеляющий пессимизм, который только можно вообразить.
"the lyrical state is a state beyond forms and systems. a sudden fluidity melts all the elements of our inner life in one fell swoop, and creates a full and intense rhythm, an ideal convergence. compared to the refined culture of sclerotic forms and frames, which mask everything, the lyrical mode is utterly barbarian in its expression. its value resides precisely in its savage quality: it is only blood, sincerity, and fire." (on being lyrical)
"the truly awful thing in madness is that we sense a total and irrevocable loss of life while we are still living. i continue to eat and drink, but i have lost whatever consciousness i bring to my biological functions." (the premonition of madness)
"i would like instead a shower of warm light to fall from me, transfiguring the entire world, an unecstatic burst of light preserving the calm of luminous eternity. far from the concentrations of ecstasy, it would be all graceful lightness and smiling warmth. the entire world should float in this dream of light, in this transparent and unreal state of delight. obstacles and matter, form and limits would cease to exist. then let me die of light in such a landscape." (the premonition of madness)
"i like thought which preserved a whiff of flesh and blood, and i prefer a thousand times an idea rising from sexual tension or nervous depression to an empty abstraction." (on death)
"i am like a lightning bolt ready to set the world ablaze and swallow it all in the flames of my nothingness." (the monopoly on suffering)
"i am absolute contradiction, climax of antimonies, the last limit of tension; in me anything is possible, for i am he who at the supreme moment, in front of absolute nothingness, will laugh." (man, the insomniac animal)

Конечно, хорошо, что книги по философии пессимизма стали переводить. Спасибо Опустошителю и переводчику за работу,но я честно не понимаю этого ажиотажа с Чораном. Чем он так привлек российского читателя? Столько не переведенного, тот же Хорстманн, Гартман и другие пессимиств так и не переведены, а Чорана издают и издают.
Само издание хорошее, перевод с английского, оригинальный текст вроде на французском был или румынском, переводчик Владислав Педдер, он переводил и выпустил на бумаге Петера Цапффе с норвежского,но в другом издательстве.

Немного знания - восхитительно; много - отвратительно. Чем больше ты знаешь, тем меньше хочешь знать. Тот, кто не страдал от знания, никогда ничего не знал.

Тонкое психологическое понимание - это результат жизни, погружённой в самосозерцание, жизни, которая видит себя в других, как в зеркалах; для психолога все люди - фрагменты его самого.

После того как вы безумно боролись, чтобы решить все проблемы, страдали на вершинах отчаяния, в высший момент откровения вы обнаружите, что единственный ответ, единственная реальность - это тишина.
















Другие издания


