Что подарить на 14 февраля: лучшие книги в подарок
AffrontiRegiven
- 75 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Я уже давно не жду от японской литературы, особенно классической, лихих, захватывающих сюжетов или книг, полных динамики, их литература несколько другая, созерцательная, плавная, неспешная, сюжет, как это ни странно прозвучит, в ней не главное. Тут же вообще совсем небольшая зарисовка, повесть на несколько десятков страничек, но какая же она замечательная своим послевкусием! Какое-то ощущение светлой грусти, от которой хочется спокойно и совсем слегка улыбаться, приятное ощущение, если честно.
Молодой человек, студент, переживающий экзистенциальный кризис, отправляется в одинокое и бесцельное по сути путешествие по своей стране в поисках душевного покоя. И неожиданно он находит его среди людей, совсем казалось бы для этого неподходящих. Полунищая бродячая труппа, отбросы общества по социальным меркам того времени, состоящая из одного молодого мужчины, его юной жены, ещё более юной сестры, тёщи и служанки, проводит тёплое время года, бродя по городам и деревням в поисках заработка. Очарованный самой младшей из них студент ненавязчиво набивается к ним в компанию и продолжает своё путешествие с ними вместе. Правда вблизи он увидел, что понравившаяся ему девушка совсем ещё ребёнок, поэтому максимум на что он решается это пригласить её в кино, куда её наедине с ним к тому же и не отпустили. Их взаимное увлечение друг другом не выходит за рамки мимолётного общения: она играет на барабане, он читает ей вслух, они играют в гобанг и порой немного разговаривают.
Немного попутешествовав с ними, студент вскоре вынужден расстаться с новыми друзьями, ведь ему нужно возвращаться к учёбе в Токио. Таким образом его первая влюблённость ни к чему не привела, но ни читателей, ни самого гг это не расстраивает, такое ощущение, что через это светлое чувство, которое осталось во взглядах украдкой и робких разговорах, он исцелился, нашёл душевный покой. И вроде вокруг происходят трагичные события, у одной из девушек в труппе недавно умер новорождённый младенец, на пристани перед отплытием студент встречает оставшихся сиротами троих детишек с их глубоко пожилой бабушкой, но почему-то они все ощущаются всё также со светлой грустью. Незнакомые люди стараются помочь старушке хоть чем-то, артисты, несмотря на собственную полунищету, заботятся ещё и о щенке, которого носят с собой повсюду в корзине, студент искренне проникается к людям, с которыми путешествует, а не просто пытается затащить в койку девицу из отбросов... прям хочется верить в людей!
В общем, немного грустно, много меланхолично, очень эстетически красиво, по-японски неспешно и, насколько понимаю, частично автобиографично.

Изящно, проникновенно, с оттенком светлой грусти - именно так я представляла себе эстетику японской литературы, и неспроста эта новелла считается лучшим произведением раннего периода творчества писателя. Это история об одиноком японском студенте, который "не в силах победить тоску отчаяния", отправился странствовать по горам Идзу. По пути он встречает небольшую труппу бродячих артистов и с первого же взгляда влюбляется в юную танцовщицу. Он решает примкнуть к их компании, чтобы продолжить путешествие, и уже скоро между ними завязывается самая тёплая дружба. Для того времени это был весьма смелый шаг, поскольку бродячие артисты считались изгоями общества, им запрещалось приходить во многие поселения. Однако молодому студенту это безразлично - их простодушие, искренность и беспечность стали для него подобны глотку свежего воздуха. Пусть ненадолго, он обретает в них даже не просто друзей, но семью, которой ему так не хватало всю жизнь. Умиротворенный "теплой атмосферой дружбы", простотой и естественностью взаимопомощи, он впервые поверит в то, что он - действительно хороший человек, и как мало для этого нужно: просто быть добрым, щедрым и искренним.
Особенно мне понравилась романтическая история между студентом и юной танцовщицей - такая нежная, созерцательная, целомудренная. Заложники своего социального статуса, они так и не решаются открыться друг другу - а бдительная матушка не позволяет им остаться наедине ни минуты. В нашей повседневной жизни так много пошлости, что такие кристально чистые истории на контрасте воспринимаются лишь ещё сильнее и трогательнее. Склонённые головы над игрой в го, чтение книги щека к щеке, робкое заигрывание "сводите меня в кино" - подобно художнику-импрессионисту автор лёгкими, как бы небрежными мазками сотворил изящную, водушную и на мой скромный дилетантский взгляд, истинно японскую историю любви, которой не суждено было сбыться.
Новелла во многом автобиографична - Ясунари Кавабата действительно осиротел в очень раннем возрасте, что во многом повлияло на его творчество. Когда автору едва исполнилось 3 года туберкулёз унёс жизни обоих его родителей, а в возрасте 15 лет, потеряв воспитывавших его бабушку и дедушку, он остался круглым сиротой и был вынужден поселиться в школьном общежитии. Верно и то, что писатель не раз посещал полуостров Идзу, который считается излюбленным местом отдыха токийцев, в первую очередь благодаря находящимся там термальным источникам. Пожалуй, единственный момент, который неприятно удивил в рассказе - это отношение к женщине как к чему-то грязному, способному осквернить своим прикосновением пищу или воду. В остальном, новелла определённо заслуживает внимания и является прекрасным вариантом для первого знакомства с автором или японской малой прозой в целом.

Есть истории короткие, а есть длинные.
Есть истории путанные, а есть понятные.
Есть истории простые, обыкновенные, а есть простые по сути, но образно ёмкие.
Именно из разряда последних и есть этот ранний шедевр Ясунари Кавабаты, которому в нынешнем 2026 году уже ровно 100 лет исполнилось. Да за 100 лет сколько книг забылось - не счесть, сколько книг стали раритетами, более не переиздаваемыми, а эта история не только одна из вершин японской литературы 1 половины 20 века, но и вообще одно из лучших и поэтичных прозаических произведений мирового наследия. Да, такие восторженные слова здесь совершенно уместны, ведь читается "Танцовщица из Идзу" сейчас также современно, как и тогда, в 1926 году.
В основе её путешествие самого юного Кавабаты на полуостров Идзу, что не так уж далеко от Токио. Рассказ "Тиё", а затем незавершённая рукопись "Воспоминания о Югасиме", опубликованная уже лишь в 1948 году, и стали прелюдиями к этой истории. Да, не хочется её по-иному, как история, и называть.
"...за мной стремительно погнался дождь." - так образно и поэтично не всякий поэт даже напишет. Потому и история эта пронизана красотой не только природы, но и чувств. Они, переплетаясь, и создают тот неуловимый узор, сплетающийся в историю одного путешествия, одной встречи, одного знакомства, одной внезапной любви.
Юную танцовщицу звали Каору. Имя, означающее благоухание, кстати, давалось ка девочкам, так и мальчикам. Она вместе со своей семьёй ходила давать представления по селениям той местности. Да, бродячих артистов там не сильно-то уважали, не очень-то им платили, да и вообще к нищим они приравнивались. Потому и согласие студента пойти вместе с ними было воспринято как благоденствие.
Что ж, пожалуй, далее я лучше не буду сопровождать эту прекрасную историю.
Пожалуй, далее пройдите её вместе с ними, взгляните на неё и прочувствуйте глазами и душой прекрасного писателя, подарившего её всему миру. Эта история стала столь популярна, что не только многочисленные экранизации её продолжают, но и реальное воплощение в современной жизни Японии есть. Сегодня скоростной поезд, соединяющий район Идзу, называется Одорико, что в переводе с японского- Танцующая девушка.
Так вот она до сих пор и танцует не только на страницах этой чудесной истории, но и в 21 веке.

















Другие издания
