
Африка
veronika_i
- 177 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Пример книги, которая очень полезна для чтения на английском, но чья художественная ценность очень сомнительна. По содержанию она начинается как художественная. И начало получается весьма интересным. Плюс лексика в диапазоне B1-B2 не вынуждает испытывать чувство раздражения от обилия непонятных слов требующих перевода. В целом мне было интересно читать про будни жителей малавийской деревушки. Про их беды и радости. В этом плане когда книга подбирается к описанию голода она достигает своего пика как в художественном так и эмоциональном планах. В дальнейшем, когда сюжет доходит до описания постройки windmill, то текст начинают перегружать технические термины из раздела кружок труда. Не то что эти слова мешают. Просто буксовать в тексте приходится чаще. Под конец художественное произведение скатывается к научпоп нонфикшн писанине и этот стилистический рассинхрон между частями чувствуется очень сильно. В итоге история своей концовкой теряет все добродетели, которые у нее были до этого: интересный сеттинг, персонажи, исповедальный характер повествования. В конце текст - это поезд мчащийся со всего маху по пути статейного описания. В итоге как книга на английском мне понравилось поскольку книгу читать намного проще чем книги 19-20 веков с обилием терминов требующих перевода. Здесь из контекста проще понимать повествование. Но если рассматривать как просто чтение безотносительно пользы как образовательного материала книга слабовата. Первая часть держится хорошо, но вторая, которая и оставляет послевкусие не справляется и планку первой части поддержать не в состоянии. В целом простая и понятная история, если на английском то читать имеет смысл, а так художественная ценность ее невысока.

Once the sun goes down, and if there's no moon, everyone stops what they're doing, brushes their teeth, and just goes to sleep. Not at 10:00 p.m., or even nine o'clock —but seven in the evening! Who goes to bed at seven in the evening?














Другие издания


