
Ваша оценкаРецензии
Vladimir_Aleksandrov3 января 2025 г.Читать далееЭто (произведение) конечно гораздо слабее любой из трёх его "Алис" (особенно первых двух). И тем более, написанное к тому же, в рифмо-стихотворной форме, которая, как таковая, как по мне, априори не может быть истинно-философичной:
(ибо в этом случае) ты всегда "мысль" подгоняешь под рифму (а если даже и наоборот, то она всё равно получается вымученно-изломанной)...
Вот если ты "стихотворение" свое подрезаешь под свою мысле-эмоцию, не сильно запариваясь под рифму (как у Бродского), то тогда да, тогда может что-то получится...
Здесь же (в этом тексте) автор сделал упор на абсурд, да так увлекся, что особо-то и не отходил от этой обязательно-генеральной первоначальной фикс-идеи... Но дело в том, что абсурда одного (в настоящем абсурдистом произведении) мало (для того, чтобы быть по настоящему философским шедевром), как и бесконечно переливающейся игры слов недостаточно для этого...
Недостаточно до чего (спрашивается)?
Чтобы выйти до уровня "Алисы" конечно же, например. Впрочем, и Алиса-то сегодня вся утонула в пульсирующих интерпретациях (а это уже и утомляет, и раздражает)...
А интерпретации -они же вообще бич философии, да и не только философии.
Как и вся наша жизнь -результат определенных интерпретаций, главное -вовремя увидеть и понять (что это так) и сделать вовремя правильные выводы, минимизируя внешние и максимизируя персональные, таковые.61378
Marikk1 июня 2021 г.От Кэрролла можно ждать всего! Даже того, что не ждёшь. Так и в этом произведении. Сначала кажется, что тут абсурд на абсурде и абсурдом погоняет, но стих за стихом "картинка" становится более ясной и определённой.
Кэрролл не был бы самим собой, если бы всё было просто и прямолинейно. Но от этого даже больше нравится читать!58992
ShiDa6 ноября 2020 г.«Шахматная планета».
Читать далееЧто мне ни говори, а я остаюсь при своем мнении: истории об Алисе из Страны и Зазеркалья нельзя считать детскими (и я счастлива, что в детстве это не читала), ибо они слишком «логичны» и оттого могут быть сложны для восприятия. Максимум, что заметит ребенок, так это бесконечное мельтешение забавных персонажей в ярких декорациях, хотя само по себе мельтешение чего бы то ни было у Льюиса Кэрролла не является самым главным.
Вторая книга – возможно, потому, что все вращается вокруг шахмат – кажется… легче, что ли. Если в первой книге о Стране чудес материальные (мирские?) парадоксы не так бросались в глаза, скорее нужно было их выискивать, то в рассказе о Зазеркалье эти самые парадоксы разбросаны щедро, даже всматриваться не нужно, не нужно и особенно раздумывать, чтобы понять, какой именно факт о нашей Вселенной писатель решил тут исказить. В то же время первая книга, несмотря на свою запутанность, кажется мне осмысленнее, там легче сопоставить фантазии Алисы с ее внутренним состоянием. В Зазеркалье же я не почувствовала этой привязки вымышленных образов к Алисе, они стали понятнее, но словно бы отстранились от главной героини, оставив ее бесстрастным наблюдателем.
Пожалуй, стоило бы сопоставить события книги с объявленными в самом начале шахматными ходами главной героини, но, честно признаюсь, я не сильный игрок в шахматы. Плюс у меня за чтением не было под рукой шахматной доски, чтобы я могла хотя бы визуально оценить составленную партию. Оттого задуманный автором слой «как Алиса играет и становится Королевой» не показался мне, мысленно я не смогла соотнести столь разные категории (и что, спрашивается, все-таки общего у ворона и письменного стола?..).
Несмотря на указанное выше, книга оставила после себя лишь положительные впечатления. Она воспринимается лучше первой, и неплохо было бы именно с нее начинать знакомство с Алисой. Читатели же (и я тоже) обычно читают сначала о Стране Чудес. Для человека, не привыкшего к отсутствию сюжета, вихляниям фантазий и парадоксальности образов, может быть тяжеловато. А дети, мне кажется, ничего из этой книги не вынесут, за исключением нескольких «смешных» моментов.
571,9K
red_star17 сентября 2015 г.Читать далееВторая «Алиса…». Кэрроллу удалось сделать ее другой, не продолжением, а отдельной, несвязанной книгой. И это здорово.
Густо замешанная на английской поэзии, на песенках и сказках, эта шахматная партия впечатляет. Мне нравятся эти странноватые, тарантиновские диалоги персонажей, их проигрывание перед Алисой эпизодов из произведений, героями коих они являются. Все это тонко и интересно.
Томик от «Махаона», насыщенный рисунками Ингпена, очень хорош. Перевод Демуровой (с подправленным цветом шахмат, не черными, а красными), многочисленные стихи (не всегда в классическом варианте перевода, как с Шалтаем-Болтаем, например), все это складывается в отличное издание, настоящий подарок.
Я пытался вспомнить свои детские впечатления, но толком не смог. Опять меня просто захватило ощущение отличной волшебной сказки, хорошо выстроенной вокруг концепции «все наоборот». Эти восхитительные игры с пространством, этот хрестоматийный бег, чтобы остаться на том же месте (его часто используют в качестве метафоры в экономике – чтобы оставаться хотя бы в том же положении среди конкурентов, надо очень быстро бежать), эти жутковатые стихи о Морже и Плотнике. Как все это воспринималось впервые? Я не помню ничего, кроме изрядного удивления.В этот раз книга точно воспринималась через призму рисунков Роберта Ингпена. Его «Алиса в Зазеркалье» похожа, но не идентична героине «Алисы в Стране чудес». И дело не только в том, что между созданием иллюстраций прошло шесть лет. Ингпен как-то раскрепостился, добавил больше своего видения. Мне безумно понравился данный им на двух разворотах пейзаж Зазеркальной страны.
Все таки какие удивительные книги написал Кэрролл об Алисе! Они всегда будут стоять особняком среди других произведений детской литературы.56795
mondi_mo9 января 2025 г.Интереснее первой части
Продолжение истории про Алису мне понравилось намного больше. Возможно, это связано с тем, что вторую часть я либо вообще не читала, либо это было очень давно и сюжет уже забылся.
Вторая часть мне понравилась тем, что тут сюжет выглядит более логичным: уснув, Алиса прошла сквозь зеркало и попала в мир, в котором всё наоборот.
Довольно интересная параллель путешествия Алисы по Зазеркалью и шахматной партии. Если в первой части были карточные короли и королевы, то тут это шахматные фигуры.54504
AleksSar21 сентября 2020 г.Мир где всё наоборот
Читать далееЖанр: абсурдная фентези
О чём: Алиса, которая любит бегать за животными (то за кроликом, то за котёнком) попадает в Мир, живущий по шахматным законам. Узнаёт много новых слов и всегда себя ведёт как глупая девчёнка.
Понравилось:
Плюс – продолжение истории. Весь Мир ждал продолжения «Алиса в Стране чудес» и Льюис Керролл его написал. Правда ничего кроме имени героини эта книга общего с первой книгой не имеет. И всё же это плюс.
Плюс – увлекательная и интригующая история со множеством зигзагов и поворотов. Следить за приключениями Алисы интересно и ждёшь, что же ещё этакое выкинет Керролл в следующей странице.
Отвратило:
Минус – сложные слова, понятные только после специального многострочного объяснения. Это не художественное произведение, а игра «создай слово» из двух трёх не связных. Это нарушает повествование и мешало погрузиться в историю. В первой книге эти слова тоже были, но они были вплетены в историю и дополняли её. Тут лишь словоблудие.
Минус – сложность понимания абсурда происходящего. Знание законов Зазеркалья не спасает ситуацию, так как автор сам нарушает свои же созданные правила.
Кому читать: бытует мнение, что эти две истории о Алисе вовсе не детские книги. Автор использует аллюзии и метафоры, понятные только взрослым людям со специальным образованием. От части я согласен с этим. Детям будет интересна история и абсурд, а вот взрослые по достоинству оценят гений автора. Понимать тайный смысл помогут книги из цикла "Книга + Эпоха" в которых раскрываются факты истории, которые повлияли на произведение.541,7K
Librevista9 ноября 2022 г.Читать далееКогда, я каким-нибудь образом, во сне, например, встречался с Льюсом Кэроллом, то, как правило, не обращал внимание. А ну конечно, автор приключений Алисы. Да и эту историю я помню в основном по мультику, что срочно нужно исправлять. Но совершенно забыл о том, что Кэролл к тому же еще является автором этих совершенно замечательных воплей под названием “Охота на Снарка”. Тем более, что книжка уже давно стоит на книжной полке, поджидая своего часа. Задумано-сделано. Подобная решительность очень редко встречается в моей жизни. Такое происходит обычно только с пельменями. Увидел- съел.
И как же я был прав, что взялся за эту великолепную поэму. Любовь с первого взгляда, с первой строчки! Навсегда в моем сердце! Абсурд? Конечно! Ничего не понятно? Совершенно! Кто такой Снарк? Зачем его ловить? Кто все эти персонажи? Никаких логичных и разумных ответов получить нельзя. Но всё волшебство в том, что нет нужды в этих ответах. Вещь сама в себе, удивительный сон, игра воображения, в котором ничего нет разумного и взвешенного, но который оставляет ощущения волшебства, уюта, тепла. “Охота на Снарка” похожи на картины Дали и Босха, если бы их рисовал Сутеев.
Уже не одно десятилетие литературоведы пытаются поймать Снарка, но совершенно безрезультатно. И это прекрасно, было бы очень жаль, если бы появилась какая-то строгая и стройная концепция, объясняющая всё о Балабоне, Бобре, Браконьере, Барахольщике и остальных. Пусть каждый охотится на Снарка, пусть каждый будет таким же непосредственным и искренним, отчаянным и смелым! Не боятся своих снов, абсурдных идей, смелых фантазий!50866
Faery_Trickster7 января 2015 г.Читать далееСколько трактовок, сколько невероятных теорий строили вокруг «Охоты на Снарка»! Но я не стану повторять их все, ведь мы и так прекрасно владеем бесценным навыком чтения Википедии. Поделюсь лишь своей догадкой: быть может, суть Снарка именно в невозможности его разгадать? Что если Кэрролл говорил правду и ничего большего он в «Охоту» не вкладывал? Что если смысл поэмы в её неразрешимости из-за отсутствия скрытого смысла? Или даже из-за множественности смыслов, ведь каждый человек может найти в этой охоте именно то, что ближе всего ему? Я представляю, как писатель забавлялся, слушая эти множественные трактования, если в моих словах есть хоть доля правды.
Таинственности Снарку в большей мере придаёт само поведение автора по отношению к своему персонажу. Если поэма – просто произведение для детей, почему он не утвердил ни один из предлагавшихся ему рисунков Снарка? Вряд ли дело в том, что в Англии того времени не нашлось приличного художника. А ведь, если вдуматься в само имя – Снарк – станет понятно, что нарисовать его не так уж и невозможно, потому что состоит оно из двух совершенно конкретных слов («snake» и «shark»). Сразу напрашивается мысль: значит Снарк – это не то, что можно увидеть, то есть он абстрактен. Именно на этой почве и начинают появляться теории погони за счастьем, поиски смысла жизни и прочие.
Но, как бы там ни было, это произведение будет прекрасно даже если окажется, что оно не несёт в себе никакой глубокой мысли, потому что чтение и попытка постичь истинный смысл сей работы – это уже само по себе удовольствие. Эта загадка – одно из самых главных достоинств «Охоты». Второе же достоинство, как по мне, – это форма воплощения.
Как человек, любящий поэзию, не могу не сказать, что чтение «Охоты на Снарка» – это огромное наслаждение. Здесь мы не встретим «ломаную рифму», которую так любят англичане, Кэрролл пишет легко, красиво, не заставляя спотыкаться взглядом о строчки и перечитывать, чтобы попасть в размер. Кстати, благодаря лёгкой форме читатель сосредоточивает всё внимание на сюжете, и это тоже определённым образом влияет на восприятие.
Скажу, возможно, кощунственную в глазах некоторых вещь, но стиль Льюиса Кэрролла мне почему-то постоянно напоминает стиль Нила Геймана. В данном случае речь преимущественно о таких произведениях, как «Crazy Hair» или «Wolves In The Walls». Возможно, мне возразят, что все абсурдные произведения похожи, но, мне кажется, дело в чём-то большем. Скорее создаётся ощущение, что стиль Геймана – это стиль человека, выросшего на любви к Кэрроллу. Не могу ручаться за свои слова, не помню его высказываний на этот счёт, но делюсь своим мнением с надеждой услышать тех, кто ближе знаком с вопросом.
Увы, ничего не могу сказать о переводах «Охоты», это моё первое прочтение, но скажу пару слов о языке: он прекрасен. Пару слов, как и обещал. А чтобы узнать больше, читайте сами.
42164
TatyanaKrasnova94123 января 2024 г.Перечитываю «Алису». Снова Страна чудес и Зазеркалье
Читать далееНикогда не была фанатом этой сказки, но захотелось перечитать. Часто встречала похожее отношение: сама сказка не нравится, а сказочная вселенная — нравится. Особенно в среде посткроссеров, многие из которых коллекционируют открытки с Алисой.
Снова побывав вместе с Алисой в Стране чудес и Зазеркалье, убедилась, что так и остаюсь при этом ощущении: волшебный мир Кэрролла дробится на составляющие, на фрагменты и образы, благодатный материал для иллюстраторов, и все они рассыпаются, словно ворох открыток, и кружатся вместе с Алисой в бесконечном полете сквозь кроличью нору.
Глубокий смысл
Приходилось читать толкования этих сказок с раскрытием философских, математических, логических и филологических смыслов, сами по себе увлекательные. Такой слоеный пирог — самостоятельное блюдо для гурманов, так же как вообще интерпретации литературных произведений, читать которые порой интереснее, чем сами произведения.А что касается сказки, создававшейся на ходу, во время прогулки с девочками, то очевидно, что все гораздо проще: для удержания детского внимания приходилось сметать в одну кучу все подряд, чем неожиданнее и причудливее, тем лучше. Импровизация исключает намеренное вплетение ребусов, если они там и появились, то позже. Так что вчитывание смыслов в этот текст — дело добровольное, можно попробовать почитать и просто без смыслов (и без морали), и не хуже получится.
Правда, при перечитывании начало «Алисы в Стране чудес» показалось ужасно тягомотным, все эти увеличения/уменьшения, но «Зазеркалье», когда персонажи заговорили афоризмами, исправило ситуацию.
Алиса
Мне эта девочка всегда казалась никакой, такая девочка без свойств, а в советском мультике, с тяжеленной нижней челюстью — так и просто кошмарной. То ли дело, например, Элли из «Волшебника Изумрудного города»/Дороти из «Волшебника страны Оз»: она и милая, и любящая, и заботливая, и храбрая, и преданный друг.И вот, прочитав перед Алисой сказку Баума, я невольно сравнила двух героинь. И любопытное оказалось сравнение.
У Дороти/Элли задача — оказаться дома, прекрасная волшебная страна ее не интересует, главное — вернуться на исходную позицию. Алиса не стремится поскорее назад, а в обоих случаях идет исследовать новый мир.
Дороти/Элли, в отличие от Страшилы, Дровосека и Льва, каждый из которых получил в управление часть волшебной страны, не рвется к власти. И в волшебницы, в отличие от Оза/Гудвина, не рвется. Алиса в Зазеркалье сразу хочет стать королевой, принимает участие в шахматной партии и доходит-таки до последней линии, где происходит превращение пешки в королеву. На предложение стать горничной отвечает отказом — это не для нее.
Дороти/Элли — командный игрок, она собирает вокруг себя тех, кто становятся ей настоящими друзьями. Собственно, потому эта сказка и любимая, что она о верной дружбе. Алиса охотно и вежливо общается со всеми, кто ей встретится, время от времени принимает советы и помощь, но в целом опирается только на себя и проходит свой путь самостоятельно. Когда она в затруднении или ей попросту страшно, она становится сама для себя вторым голосом и начинает себя воспитывать, обращаясь с призывами не бояться, продолжать путь и т.п.
В общем, перечитывание небесполезно: у Алисы вдруг обозначился характер. Самодостаточная, амбициозная, любознательная, довольно смелая и коммуникабельная барышня.
391,8K
Trepanatsya6 января 2019 г.Читать далееШахматная партия, разыгранная при участии девочки Алисы, в Зазеркалье, что висит на каминной полке.
Эксперимент не удался. То ли я слишком запала в будничность, то ли настроение и настрой на те, то ли устаю очень, но в этот раз решила читать без всех сносок, просто как сказку - так хотелось упасть, как Алиса, в зеркало, нору или куда-нибудь еще, но увы, ничего у меня не вышло. Местами раздражалась, местами истерически хихикала, умом понимая и зная, что все это гениально и, на самом деле, в чуточку лучшей или чуточку спокойной жизни нравится мне без всяких "но".
Где-то в подсознании все же копошится червячок "а вдруг это я выросла из этой сказки для детей и для взрослых?"351,7K