
Ваша оценкаРецензии
Аноним12 января 2024 г.Любовь и смерть, добро и зло... по-персидски
Читать далееПотрясение моей юности. Было мне лет пятнадцать, когда я впервые оказалась в Бакы, и сводная кузина посоветовала: читай, не оторвешься. И правда, книга захватывает, событий в ней по нынешним временам - на солидный трехтомник, а уж перипетии сюжета... Сейчас так не пишут.
В центре сюжета - история двух влюбленных, Фероха и Меин, и разворачивается она в весьма правдивых декорациях Тегерана начала 20 века. Если честно, как раз про влюбленных я по-первому разу мало что запомнила, зато вот окружающая их городская жизнь... Вот это впечатляло. Книга не зря названа "Страшный Тегеран", нравы и колорит тут прописан - на все сто. Кто-то из рецензентов сравнил эту книгу с романами Дюма, но я бы подобрала в пару Эжен Сю - Парижские тайны или Всеволод Крестовский - Петербургские трущобы .
Следует заметить, что стиль написания тоже чем-то похож. Это, конечно, можно счесть за недостаток, но - это своего рода фишка литературы 19 века. В книге много "вставных" историй, когда два-три собеседника от первого лица рассказывают друг другу свои судьбы или какие-то известные им случаи. Самые впечатляющие "посиделки" подобного рода - истории падших женщин: одну муж продал, другую - родители, третью обманул якобы жених... Подлецы и продажные шкуры процветают, а люди добрые и честные оказываются на самом дне (что, кстати, тоже характерно для литературы 19 века). Добавьте к этому восточную атмосферу и восточную же жестокость, немного критического реализма и революционной пропаганды... Книга, на самом деле, выдающаяся, если я помню ее на протяжении почти полувека и время от времени пересматриваю.471K
Аноним10 декабря 2021 г."Персидское казачество восстало, и в Тегеране был переворот..."
Читать далееЗнакомьтесь, первый иранский социальный роман. Его автор Мортеза Мошфег Каземи был профессиональным дипломатом и, в совершенстве владея многими европейскими языками, переводил на фарси западную классику. Подобный опыт не мог не сказаться и на его собственной литературной деятельности. Если абстрагироваться от персидского антуража, рецензируемый роман композиционно и стилистически является европейским, вобрав в себя казалось бы несовместимое. Получилась эдакая гремучая смесь из "Графа Монте-Кристо"-лайт с "Опасными связями" де Лакло, временами плавно переходящими в "Жюстину" де Сада. В принципе сегодня примерно так и пишут, когда хотят результат обозвать постмодернизмом. Но мы не должны забывать, что роману-то (по крайней мере первой его части, вышедшей на три года раньше второй) в этом году исполнилось ровно сто лет.
Тегеран в романе действительно страшен. Страшен своей мерзостью. Тотальная коррупция, разнузданный разврат, пьянство, опиомания и содомия - вот визитная карточка этого города в книге, причем "верхи" едва ли не дадут здесь фору "низам". Что еще интересно, город выглядит достаточно европеизированным, хотя в данном контексте это означает лишь то, что ко всем мыслимым восточным порокам здесь добавился полный букет пороков европейских.
Особенно тяжелой в этом свете выглядит женская доля, превращенная по большей части в объект товарно-денежных отношений. Выдать, а по сути продать, свою дочь замуж за человека, которого она никогда до этого не видела, с целью получения каких-либо преференций для себя, здесь в порядке вещей. Более того такой вариант выглядит относительно благополучным по сравнению с тем, в котором некто женится на красивой девушке из хорошей семьи с той единственной целью, чтобы, уступив начальнику право первой ночи, добиться в качестве платы за это повышения по службе, после чего со временем избавиться от жены, определив ее в бордель. А такое в романе тоже будет.
Действие романа начинается в 1915 году. Старая, как мир, история двух влюбленных: Ферох и Мэин - двоюродные брат и сестра, выросшие вместе. Проблема в том, что мальчик из небогатой семьи, а девочка, чей отец сумел разбогатеть нечестным путем и теперь ничего не желает иметь общего с бедными родственниками со стороны жены, из другого круга. Спустя семь лет, когда чувство молодых людей уже окрепло, и они не представляют жизнь друг без друга, а богатый папаша присматривает для дочери гораздо более выгодную партию, причем выгодную прежде всего для себя самого, девушка решается на побег с любимым из отчего дома. Нужно ли говорить, что связи ее родителя помогают вернуть ее с помощью жандармов домой, а молодого человека, объявив юродивым и лишив имени, инкогнито по неволе отправить на каторгу без какой-либо надежды на освобождение. Все эти события происходят в первой части романа. Пересказывать сюжет дальше не буду, лишь напомню, что я не просто так упоминал в самом начале знаменитый роман Александра Дюма.
Помимо нескольких романтических линий, в книге много политики и исторических событий. Начало 1920-х годов проходило в Иране довольно бурно. Кроме того свой отпечаток накладывало противостояние Британии и России в регионе - то, что принято называть Большой игрой. Много в книге говорится о персидских казаках - кавалерийских частях, созданных шахом по образцу русских, зачастую с русскими же инструкторами. Более того с момента ее создания и до 1920 года командиром Персидской казачьей бригады обязательно был русский офицер в воинском звании полковника. Лишь незадолго до описываемых в романе событий под британским давлением все русские офицеры были из бригады уволены, а управление ею передано иранским военным во главе с будущим шахом Ирана Реза-ханом. Собственно восстание персидских казаков, которое среди прочего и вознесет того на самый верх, станет ключевым для развития событий во второй части романа. Тут нужно сказать, что глядя на мерзости, описанные в первой части, душа желает-таки какой-нибудь революции, пусть даже во главе хоть с сеидами, хоть с аятоллами, которая покончит со всем этим безобразием, хотя бы на какое-то время.
Теперь о том, что не понравилось. Неимоверно раздражает манера автора начинать едва ли не каждую главу в подобном духе "Беседуют двое мужчин, один старый в барашковой шапке, другой молодой в желтых ботинках"(естественно, описания собеседников более подробные). И лишь в самом конце главы автор сподобится нам сказать, что "как вы уже догадались, мужчина в желтых ботинках - это такой-то", которого мы уже знаем. Один-два раза такой прием был бы терпим, но значительная часть романа состоит из именно таких глав, и постоянно приходится ломать голову, о ком сейчас идет речь, что, принимая во внимание сложные для европейского читателя персидские имена, не так-то просто. Более того, многие имена заменены просто аббревиатурами вроде Ф... или Р..., что еще больше усложняет положение.
Тем не менее книга однозначно заслуживает прочтения и кроме того представляет особый интерес в плане описания малоизвестного для русского читателя периода истории соседней страны. Сюжет романа весьма динамичный, а в значительной части откровенно авантюрный. При этом я не стал бы судить его строго за некоторую вторичность по отношению к европейской литературе. Это - прежде всего литературный памятник, и именно так к нему и нужно относиться.
132K
Аноним17 апреля 2018 г."Парижские тайны" в персидском интерьере
Понять счастье другого может только тот, кто сам испытал счастье.Читать далееРоман об Иране в стиле "Парижских" или "Петербургских тайн". Коррупция и торговля депутатскими местами, продажа дочерей в заведомо несчастный брак ради продвижения по службе, курильни опиума и публичные дома, куда попадают даже благородные дамы, выброшенные из дома, как надоевшие собачки.
Среди всего это мрака — благородный юноша Ферох. Он всю жизнь любит кузину Меин, спасает из беды другую красавицу — Афет, помогает в смертельно опасной драке даже своему врагу, закладывает собственный дом, чтобы выручить и выкупить из тюрьмы верного слугу. Но хитрости, без которой в Тегеране не выжить, Фероху не хватает. В итоге его самого сажают в тюрьму и объявляют сумасшедшим.
Только счастливое стечение обстоятельств и политический переворот в стране помогают ему отомстить врагам.
Интересно, что благородный Ферох довольно легко переходит от одной политической партии к другой. Одно время он даже с симпатией относится к большевикам, работая в иранском консульстве в Баку во время революционных событий...82,6K
Аноним26 ноября 2022 г.Угнетение ведет к ненависти
Читать далееВ романе «Страшный Тегеран» Каземи Мортез очень красочно и обстоятельно рисует образ персидской столицы начала 20 века. Перед читателем предстает поистине страшный город, со страшными традициями и нравами, которые складывались веками. Здесь бал правят деньги и титулы, власть находится в руках невежественных богатеев, которые считают, что все можно купить, а простой народ нужно морить голодом. Ханжество, необразованность, безнравственность правящего класса вызывает презрение и ненависть. Особенно учитывая, что закон не имеет в Тегеране никакой силы, если богатей захотел, то любого невиновного человека могут арестовать, обвинить в любом преступлении, пытать и отправить на каторгу,просто по мановению правящей руки.
Очень значительное место в романе отводится незавидному положению женщин в персидском обществе. Это просто вещи, которые продаются, как товар на рынке, отец торгует дочерью, муж женой. Самое страшное, что женщина действительно является собственностью мужчины, который может ее даже убить, а она не имеет права перечить и обязана подчиняться. И путь у женщины либо в рабство к мужу, который ради собственного продвижения по службе может отдать ее в постель другому, либо в рабство в бордель. Хотя Мортез сам иранец, но он пишет о подобных вещах с более европейской точки зрения, ему жаль женщин, и он осуждает персидских мужчин и царящие в обществе нравы.
И в этой атмосфере угнетенного бесправного Тегерана все ведет к неизбежности восстания, которое в итоге поднимают персидские казаки.Эта книга интересна с точки зрения того, что приключения и трагедии в жизни главного героя, любовная линия в романе сплетены с историческими событиями. Создается ощущение, что это реальная история, которая имела место быть.
Несмотря на динамичный сюжет и насыщенность событиями, мне не понравился сам стиль повествования. Очень часто автор начинает рассказывать о событиях, но сразу вставляет ремарку вроде «но прежде, чем я расскажу, что произошло,мы должны узнать, что же привело к этому», и эти постоянные скачки от текущих событий в прошлое очень раздражают. Еще одной неприятной особенностью является манера во многих главах вести какое-то повествование, и только в конце главы сказать, о ком же идет речь. Это сложно воспринимать, учитывая обилие героев в романе, которых автор еще и называет одной буквой вместо имени.
Вместе с тем книга мне понравилась, тем более, что это мое первое знакомство с иранской литературой.
71,7K