Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Флора Олломоуц
- 📚 Книги
- Серебряный меридианСеребряный меридиан

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
ISBN:
978-5-269-01149-3
Год издания:
2013
Язык:
Русский
Твердый переплет, 424 стр.
Тираж: 1000 экз.
Формат: 60x90/16 (145х217 мм)
Возрастные ограничения:
18+
Рейтинг LiveLib
- 533%
- 440%
- 313%
- 213%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
sireniti6 февраля 2025Но нет угрозы титулам моим пожизненным: любил, люблю, любим
Читать далееПридётся таки признаться: я хоть и прочитала много Шекспира в своей жизни (может и не всё отмечено), и имею даже в наличии одну Офелию (моё маленькое чудо), но не являюсь его ярой поклонницей. И, конечно же, спокойно отношусь к любой информации об этом феномене, будь то научные очерки, статьи, или художественные произведения, как эта книга. Я это к чему - абсолютно не понимаю, как она оказалась в моём више. Впрочем, это не первая загадка, разгадать которую не сможет никакой Шерлок, и никакая мисс Марпл.
Начну с того, что книга очень добрая. Вот правда. Здесь каждый в кого-то влюблён, и если кому-то кто-то не отвечает взаимностью, то делает это так по-доброму, что не вызывает никакого негатива. Здесь даже изменяют по-доброму, если изменяют, конечно. И это сейчас не сарказм. Нет никакого ощущения слащавости, неправдоподобия, или чего-то в таком роде. Не знаю, как объяснить, просто люди умеют любить… и понимать, и прощать.
Повествование идёт в двух временных пластах (как я люблю), наше время (относительно) и 16 век, времена Шекспира. И, конечно же, история прошлого намного интереснее настоящего. Тем более автор предлагает такую версию, о которой я лично никогда и не слышала. И звучит она очень круто, и очень оригинально. И так хочется верить, что так оно и было… ну вот правда, очень-очень хочется такого романтического поворота.
Согласно этой версии, у Уильяма Шекспира был близнец, сестра, Вильгельмина. Их разлучили при рождении, так как в те времена считалось, что близнецы это к несчастью, естественно отец выбрал сына, а дочь, дьяволово отродье оставил на попечение чужих людей.
Но судьбе было угодно («чума на оба ваши дома»), чтобы с возраста где-то пяти выросли они вместе, и сблизились так, как могут сблизиться единоутробные брат с сестрой, да ещё и похожие друг на друга, как две капли воды. И талантом бог не обделил никого из них. Но по разным причинам Вильгельмина (Виола, как она просила себя называть) много лет жила в тени брата. Девушке не пристало писать, и она писала в стол, девушке не пристало играть в труппе, и она была тенью брата. А потом случилась беда, и она дала обет никогда больше ничего не писать. И сдержала его. И даже после смерти Уильяма держалась стойко. Вот только жизнь распорядилась иначе. И вот мы якобы имеем творчество Шекспира, восстановленное по памяти его сестрой, ведь его рукописи сгорели в пожаре. А Виола единственная, кто знала их наизусть. А что не вспомнила, дописала от себя. Так как ей единственной был присущ такой же талант, как рано ушедшему брату. А его друзья решили, что такое наследие не должно пропасть. Это если кратко, и немного спойлерно (о чём я предупредила). На самом деле история намного глубже. Она об их жизнях, о судьбах их потомков. Очень неплохо.
В наше время писатель-литературовед пишет книгу о Шекспире:
— История — это театр фантомов. Я всего-навсего придумал образы этих людей. Какими они были на самом деле, кто знает? — Вы строите свою версию, опираясь в большей степени на сонеты, чем на пьесы Шекспира, почему? — Именно сонеты позволяют понять главное: английский язык будто специально создан для женщины-поэта, чтобы написанное ею могли читать от своего имени и мужчины, и женщины. Гендерные различия стёрты, глагол работает для обоих полов.
Что-то в этом есть, как думаете?
KillWish 10/13
Содержит спойлеры52 понравилось
265
winpoo10 ноября 2019Читать далее«Шекспир – самый известный из всех никогда не существовавших людей» (М. Твен)
Бывают в жизни и литературе темы, к которым ощущаешь странную сопричастность, несмотря на то, что никаких оснований для этого вроде бы нет: и время другое, и профессия не та, и загадки успешно разгадываются без тебя. Но тебя влечет ко всему связанному с ними и, вовлекаясь, ты чувствуешь, что это необъяснимым образом – твое, для тебя. Вот так и получается, что Шекспир и шекспироведение – один из составных пазлов моей личности, поэтому сколько не читай околошекспировских страстей и сомнений, хоть документальных, хоть беллетризировананых, мне все будет мало, и я с жадностью набрасываюсь на каждый новый текст, погружающий в их волнующую тайну. Не знаю, почему, но мне всегда хотелось об этом знать, читать и думать.
Лет в тринадцать, зная многие сонеты Шекспира, я придумала простенькую мелодию на текст 121-го сонета («Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть…»), и какое-то время, будучи поглощенной собственным музыкальным дерзанием, напевала его на средневековый манер. Позже я познакомилась с альбомами А. Брандуарди, и использовала его мелодии в качестве бэкграунда, чтобы, опираясь на их ритм и на звучание старинных инструментов, читать вслух шекспировские тексты на английском и даже на староанглийском, вслушиваясь в его звучание. Мне совершенно не нужны были слушатели, это были абсолютно медитативные аутоперфомансы, производившие во мне неожиданный терапевтический эффект – нечто сродни копированию китайских иероглифов тушью и тонкой кистью. Я и сейчас думаю, что шекспиротерапия (!) – отличная ветвь библиотерапии.
Казалось, мне знакомы все варианты ответа на вопрос «Кто вы, мистер Шекспир?», но у Ф. Олломоуц оказалась своя литературная версия жизни великого барда, а строки его сонетов были так изящно инкрустированы в текст, подтверждая ее, что в нее хотелось поверить. Не поверилось, конечно, но как же мне нравятся такие книги! В них есть удивительная полнота, покой и соразмерность, какая-то внутренняя устремленность к «золотому сечению». Это был не просто тщательно проработанный и выверенный текст, но история, наполненная полнокровными живыми эмоциями – как самого автора, рожденными при ее создании, так и персонажей, переживающих все перипетии сюжета в прошлом и в настоящем.
Мне нравятся многослойные тексты, меня увлекают «рассказы в рассказе», я люблю аллюзии и интертекстовые отсылки, и всего этого в книге достаточно. Оба ее плана увлекли меня почти одинаково: шекспировский – потому что «и это все о нем», современный – потому что дух демиургической поэзии Пастернака и Бродского витал над изящной историей о любви Виолы и Джима, о нашедших друг друга близких по духу, по «золотому свечению крови» людях, о профессионализме и творчестве, об исканиях человеческой души. Современная часть показалась мне менее выписанной, детализированной, но более яркой и чувственной. Автор даже вплела саму себя в эту историю, что вопреки всем предубеждениям не показалось неестественным. Взаимопроникновение поэзии в науку, науки в литературу, литературы в чувства, чувств в ментальность затягивает, и хочется оставаться в этом пространстве подольше, «неспешно и подлинно» постигая блаженство единомыслия. Это поднимает ввысь.
P.S. https://www.youtube.com/watch?timecontinue=31&v=oyh1ZzXR1ok&feature=emblogo
34 понравилось
402
Цитаты
Все цитатыПодборки с этой книгой

"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Жареные зелёные помидоры и другие вкусности у Милы)
sireniti
- 266 книг

Для игр.
sireniti
- 1 178 книг

Принимаю советы от всех!
sireniti
- 16 книг

Случайно узнала интересный факт
biljary
- 68 книг




















