
Ваша оценкаРецензии
nad120417 марта 2014 г.Читать далееУ Оскара Уайльда я больше всего люблю сказки, но стараюсь читать их дозированно — ведь хорошее так быстро заканчивается. Непрочитанных сказок осталось мало, но любимая игра подтолкнула к следующей.
Ей оказалась сказка "Великан, который думал только о себе" (или "Великан-эгоист" в некоторых изданиях).
Как всегда — полный восторг! Красивейший язык, поэтичность, яркие образы — как все только помещается в маленьком произведении?!
Великан-эгоист, который прогнал из своего сада детей, но вместе с ними ушли из него Весна, Лето и Осень. И лишь Зима осталась хозяйничать в прекраснейшем прежде месте.
Но вот вроде бы все становится хорошо, я уже порадовалась, что Уайльд написал сказку со счастливым концом — но нет! Все непросто. Так и подмывает рассказать чем все закончилось, а не буду.
Прочитайте. Это великолепно!384K
girl_on_fire25 января 2014 г.Читать далееЖенщины существуют для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы их понимали.
Загадочная женская душа уже давно стала эдаким афоризмом. Не можешь понять какую-нибудь особу женского пола, так это значит, что у нее душа загадочная и логика сугубо женская, никому совершенно не понятная. А ведь иногда, чтобы понять какого-то человека, не важно, будет это женщина или мужчина, нужно лишь влезть в его шкуру, попробовать стать им на какое-то время. Тогда и только тогда можно будет хоть немного понять мотивы его поступков.
Но, как верно сказано в цитате, которую я вынесла в эпиграф к этой рецензии, иногда нужно не пытаться понять человека, а просто любить его, принимать его со всеми недостатками, секретами и прочим грузом, который каждый человек тащит всю свою жизнь, словно черепаха панцирь. Главный герой этого небольшого рассказа Оскара Уайльда все время пытался понять женщину, в которую он был до беспамятства влюблен. Вот казалось бы, люби, раз любишь и будь счастлив, но ореол тайны, который ее окутывал, все время не давал мужчине покоя, ведь все покровы должны быть сорваны. Но когда он сумел содрать эти таинственные покровы, то оказалось, что тайны-то никакой не было, были лишь эти самые пресловутые покровы, да только изменить что-то, или притвориться, что покровы остались на месте в целости и сохранности, было уже слишком поздно.
Увы, но люди слишком часто тратят время на то, чтобы разгадывать какие-то тайны, которые оказываются лишь занавесом, прикрывающим слишком простую обыденность. А тратя время на эту глупость, многое упускаешь, многое теряешь из виду, оставаясь потом в одиночестве, сжимая в обветренных руках таинственные покровы, которые на проверку оказались лишь простыми занавесками с дешевыми оборочками.
381,6K
Strangelovee11 июля 2013 г.Читать далееКогда человек влюбляется по-настоящему, он теряет рассудок. Он становится отверженным от сего мира, ему не нужно ни богатство, ни подарки, ни даже собственная душа. Только Она. Только любовь.
Сколько чудовищных деяний может сотворить человек в состоянии любви. А хотя не всегда чудовищных, но чаще необдуманных. Разве это хорошо? Кому это идет на пользу? Правильно, никому. Но влюбленному море по колено, ведь есть Он и Она.
Но хороша ли любовь, если она не искренняя? Хороша ли любовь, если она завоевана обманом, построена на лжи? Долго ли она просуществует?
Небольшая сказка заставила задуматься о самом важном. Возможно, ее стоит прочесть, когда ты сам ослеплен любовью, чтобы вовремя остановиться. Хотя, поможет ли это?
Душа или любовь, каков был бы ваш выбор?
38683
Shurka8031 июля 2024 г.Читать далееЛюблю британскую литературу.
Удивляюсь ей.
Тому, как в ней сочетаются умнейшие герои Кокан Дойля и Агаты Кристи, и иронично-"глупые" герои Уайльда и Джерома.
И вот очередной пример: представители высшего общества, вхожие в правительственные круги, которы считают достоинством нечего не знать и обсуждающие самочувствие шляпок.
Если честно, я не могу определиться, то ли это ирония на грани сарказма, то ли гипербола с целью рассмешить читателя. Ведь современники смеялись? Над кем, над собой? Или над своими друзьями? Сколько в английском юморе самоиронии? А есть ли она там?
Почему-то в этот раз привычные приемы заставили больше думать, чем смеяться.
А пьеса чудесная )) О любви, о грехах молодости, об ошибках, друзьях и разных поколениях. Прелестно! Люблю британскую литературу.
371,3K
AnnaSnow23 мая 2024 г.Несерьезно о серьезном!
Читать далееВ который раз понимаю, что автор был умен и ловок - прекрасно замаскировал высмеивание высшего общества, своего времени, под простенькую комедию. Всё в ней казалось бы наигранным, глупым, но вся соль в деталях, а именно в диалогах, которые звучать в данной пьесе.
Суть произведения походит на сюжет некой дешевой оперетты - молодой человек, который представляется всем в городе Эрнестом, хочет жениться на кузине своего друга, Алджернона Монкрифа. Молодые люди выходцы из довольно богатых семей, но вот проблема, Эрнест - подкидыш, плюс ко всему, он вовсе не Эрнест, а его зовут Джек. Просто в деревне он опекун юной Сесилии, мистер Джек Уординг, а в городе он уверенный денди, Эрнест, которого и полюбила кузина его друга, Гвендолен.
И чем больше читаешь, тем больше понимаешь, что любовь Гвен похоже поверхностна, что будь Джек (Эрнест) человеком без денег, она бы даже с ним и не заговорила. А так...его происхождение кажется ей романтичным, она не понимает запрет своей матери на принятие предложение прекрасного Эрнеста, ведь у него такое красивое ....имя.
Но не только мистер Уординг здесь всех обманывает, его друг ничуть не лучше, по мне он даже хуже - хам, обжора, любящий поиздеваться над близкими людьми, для него вся жизнь - это большое развлечение. Но, в принципе, все персонажи, которые вращаются в высшем обществе, так себя ведут.
Кстати, само название произведения намекает и на имя главного героя, а второе значение у английского слова "earnest" ещё и "искренний". Вот и думай, читатель, что главное в пьесе - серьезность или искренность? Ведь только правда, в конце концов, позволяет расставить всё по своим местам и разрешить все проблемы.
В любом случае, это прекрасный образчик острот, черного юмора, особого морального посыла.
371,5K
Oblachnost26 октября 2023 г.Тайны лордов и леди
Читать далееАудиоспектакль
В общем и целом понравилось. Но я, если честно, ожидала большего. А тут никаких интриг и не было. Даже самая самая интриганка миссис Эрлин в конце отказалась от интриг и "обрела сердце матери". Как-то слабо верится в такое перевоспитание.
А вообще, весь смысл пьесы сводится к тому, что недомолвки и ложь во благо - это та еще ловушка. И, как и говорится, благими намерениями дорога в ад вымощена. Правда тут главным героям повезло, они неслись по этой дороге на всех парах, но успели резко затормозить до прибытия.
Если бы лорд Уиндермир рассказал своей жене сразу всю правду, она может быть и лишилась бы определенной доли детских иллюзий, но зато была бы подготовлена и не наделала бы глупостей. И, что немаловажно, их семья избежала бы такого пятна на репутации. Вряд ли им скоро забудут это происшествие. Хотя и особо долго помнить не будут, в конце концов все в порядке вещей. Муж оступился, а умница жена последовала совету знающих жизнь старших и умудренных опытом, и увезла его в деревню.Не знаю, насколько аудиоспектакль сокращен по сравнению с оригиналом. Нужно будет прочитать пьесу и сравнить. Но спектакль получился прям полноценным спектаклем, честное слово, будто бы сидишь в зале, но с закрытыми глазами. Озвучка очень понравилась. Отличная актерская работа!
Список исполнителей есть в информации к файлу.372,9K
olgavit13 октября 2022 г.Разбираются ли американцы в привидениях?
Читать далееЗамечательная юмористическая повесть, мистическая комедия. По этой книге снято несколько фильмов и мультфильмов, много лет идут спектакли, как в детских театрах, так и на сцене для взрослых.
Американский посол приобретает старинный родовой замок в поместье лорда Кентервиля, где уже много-много лет на всех обитателей дома нагоняет страх привидение старого лорда, судя по возрасту знавшего еще Шекспира. Окружающие отговаривали мистера Оутиса и крутили пальцем у виска, но американец был не приклонен. Консервативная Англия и передовая Америка, происходит встреча уходящего старого и всего нового, современного, прагматичного. Самоуверенность и страсть к рекламе, эти качества можно отнести к национальным особенностям характера жителей Нового Света, раз они были присущи им еще сто пятьдесят лет назад. Их, в отличии от англичан, совершенно не пугает наличие потусторонней силы. "Ну, призрак и призрак, подумаешь невидаль какая." Первое же знакомство проходит довольно комично для читателя и трагично для Привидения. Если американский посол и его супруга лишь начинают поучать бывшего лорда, то их отпрыски, двое близнецов-сорванцов еще и потешаются над ним. В итоге призрак, триста лет пугающий людей, сам оказывается запуган и впадает в депрессию от такого приема.
Одинокий, дряхлый, беззащитный, именно таким сэра Симона Кентервиля впервые увидела Вирджиния, дочь господина Оутиса. Неприкаянная душа на много лет зависшая между небом и землей, которая никак не может обрести покой. Девушка не испугалась (она же современный человек), но в отличии от пренебрежительных советов, насмешек и подтрунивания своих родных сумела пожалеть старика. Сострадание к несчастью другого, желание помочь, доброта, это то, что делает человека человеком. Ближе к концу повествования история из юмористической переходи в романтическую.
Сентиментальность, оказывается и эта черта наряду с практичностью свойственна американцам. А есть ли они характерные черты, присущие сплошь и рядом всем представителям одной нации? Консервативный англичанин, самоуверенный американец, может это всего лишь стереотипы?
37772
Marikk14 ноября 2018 г.Читать далеедалеко не первое произведение Уайльда, но именно эта пьеса позволила посмотреть на творчество автора с новой стороны
перед нами несколько дней из жизни двух молодых лондонских гуляк, которые ко всему относятся с лёгкостью и некоторым пренебрежением, то и дело повторяя, что важно быть серьезным!
Уайльд мастерки изобразил нравы позднего викторианского общества, где в деньги правят балом, где важнее казаться, чем быть.
Как это характерно для писателя, его пьесу так и хочется растащить на цитаты. над каждым диалогом хочется смеяться до слез. Вот например:
Леди Брэкнелл (вооружившись книжкой и карандашом). Вы курите?
Джек. Должен признаться, курю.
Леди Брэкнелл. Рада слышать. Каждому мужчине нужно какое-нибудь занятие. И так уж в Лондоне слишком много бездельников.Отличный английский юмор!
37439
Forane9 сентября 2018 г.Читать далееНе помню кто говорил, не помню даже точной цитаты, могу лишь передать общий смысл высказывания: "Переводчик прозы - раб автора, переводчик стихотворных форм его соперник".
Баллада очень небольшого размера и я только что умудрилась прочесть её в двух переводах. Первый - представленный на Либе. Первые 2 "главы" мне понравились, чувствовалась безнадежность, вина и близость Смерти. И я с воодушевлением продолжила чтение, стараясь не обращать внимание на шероховатости рифмы и... стилистические отличия(?) в тексте баллады. А потом автор "ударился" в символизм и романтизм и мне стало надоедать это чтение. Я сидела и радовалась небольшим объемам произведения, догрызая небольшие главки баллады. Дочитав решила поставить 3 звезды и забыть о ней.
А потом я вспомнила, что у меня на читалке папка с собранием сочинений Уайльда. И я полезла удалять балладу. И по ходу удаления умудрилась прочесть пару строк, после чего "залипла" на экран. Переводится вроде бы одна и та же вещь, даже в целом одни и теми же словами. Но рифма, ритм перевода не дают читателю отвлечься на что-либо постороннее. В этой версии более явственно выступила жизнь и человеческие эмоции, в свою очередь, символическая составляющая отошла на задний план. Мне несравнимо больше понравился перевод из читалки. Жаль, что там не написана фамилия переводчика.
Вот таким образом один переводчик может загубить произведение, а другой может даже и улучшить. Жаль, что я недостаточно хорошо знаю английский язык, чтобы прочесть балладу в оригинале и адекватно ее оценить. Помог ли один переводчик автору, стал ли его "соперником", или же второй чуть не погубил талантливо написанное произведение?371,8K
freeloader19 апреля 2016 г.Это философский полигон. Театр действий – молодость, красота, отношения полов, душе терзание, смерть и многое другое.
Что касается речей лорда Генри – сплошные «золотые цитаты» и пособие как нужно жить в современном обществе.
Бескрайность книги просто поражает, сколько в ней смысла. Одна из тех книг, которую я бы настоятельно рекомендовал к прочтению.
37173