
Ваша оценкаВ. А. Жуковский. Полное собрание сочинений и писем. В 20 томах. Том 4. Стихотворные повести и сказки
Рецензии
boservas12 ноября 2019 г.Как Маруся Варенькой стала
Читать далееВот как-то в поздний вечерок, желая отдохнуть от забот мирских, а заодно и от серьезной литературы, снял с полки, где у меня стоят поэтические сборники, томик Жуковского. Почему именно Жуковского, я как-то не отношу себя к особым его поклонникам, просто подумалось: давненько не брал я в руки Василия Андреевича. Полистал, что-то взгляд ни за что не цепляется, и вот в конце тома я натыкаюсь на сказки и ловлю себя на том, что их то я и не читал никогда. Ну, давай, думаю, попробую...
Так и начал я читать "Сказку о царе Берендее", не скажу, что захватило, очаровало, увлекло. Скорее, наоборот - с первых строк было какое-то разочарование - язык тяжеловатый, строки длинные, рифмы нет, короче, даже не сравнишь с пушкинским "Царем Салтаном". Я еще подумал: до чего же несуразна была русская сказочная поэзия до Пушкина. Даже заглянул на последнюю страницу сказки, где значился год написания, каково же было моё изумление, когда я узнал, что оба "царя" - и Берендей, и Салтан, были написаны в один и тот же год - в 1831.
И все же, уже после первых возмущений тяжеловесностью и неуклюжестью текста, я снова вернулся к сказке, потому что в начале сюжета мне послышалось что-то знакомое. Где-то всё это я уже слышал... или видел... что-то брезжит....
И тут я понял - это же знакомая с детства "Варвара-краса, длинная коса" - замечательный фильм Александра Роу. Просто сценаристы, взяв за основу сюжет Жуковского, изрядно намудрили с именами и деталями, особенно с именами, поэтому-то сначала я не сразу сказку распознал. Ну да, царь Берендей в фильме превратился в царя Еремея, Кощей - в Чуду-Юду морского, Марья-царевна в длиннокосую Варвару, Иван-царевич в царевича Андрея, который к тому же оказался и не царевич вовсе, а крестьянский сын.
Ход с крестьянским сыном не единственное изменение оригинального сюжета, так в сценарии появляется настоящий царевич, которого пытались подменить, да перемудрили при этом и все запутали. Вводной героиней является и нянька Варвары - бабка Степанида, а также сцены с пиратами и женихами-самосватами.
И надо честно признать, это тот случай, когда оригинальный текст от такой корректировки только выиграл и фильм "Варвара-краса, длинная коса" относится к той редкой породе фильмов, которые лучше самих экранизируемых произведений.
С какого-то момента я читал сказку только из-за интереса сравнения её с экранизацией, так что можно смело сказать, что, если бы я раньше не видел этот очаровательный фильм, я бы сказку Жуковского до конца вряд ли дочитал бы.
1253K
KristinaVladi26 октября 2022 г.Читать далееПоэма по объёму совсем небольшая и читается быстро. Но настроение от неё веет и правда довольно мрачное. Хотя понятное дело, тема пребывания в тюрьме не способствует оптимизму. Я не сильна в исторических моментах - здесь отдаю должное осведомленности других читателей, но подозреваю, что в те годы при полном отсутствии идей гуманизма в обществе все тюрьмы всех стран были одинаково мрачны и неприемлемы для нормального существования в них человеческой особи. Более того, они имели целью не перевоспитать заключённого в них, а изолировать от мира всерьез и навсегда, вплоть до уничтожения. В этом смысле нашим современникам, вероятно, полегче. На них права человека тоже распространяются. И ещё я очень обратила внимание на окончание этой истории. Узник полюбил свои оковы и с сожалением их оставил. Потрясающая и жестокая насмешка психики - с грустью осознать, что есть моменты, о которых будешь вспоминать там, на такой желанной свободе.
61690
TibetanFox30 мая 2015 г.Читать далееПродолжаю пересматривать список литературы для пятиклассников (надо бы уже специальный тег завести, а вот и заведу). Генератор срача вокруг авторского права — сказка Василия Жуковского "Спящая царевна", которую варьировали и братья Гримм, и Шарль Перро, и многие другие сказочники (например, я точно встречала такой же сюжет где-то в британских сказках). Так что Жуковский не будь растяпой взял да и построил свою спящую красавицу с блэкджеком, Матвеем и раками. Точнее, раком-предсказателем, осьминог Пауль обзавидовался бы.
Само собой, Жуковский ориентировался на "мягкие" варианты сказок, без любовниц, без поедания детей, без изнасилования спящей девы (первоначальная сказочка — та ещё штучка, Сорокин доволен). Мне больше интересно другое: сказка вышла полностью стихотворной, очень компактной и гладкой. Рифмовка немудрёная, но при этом ритм нигде не прерывается, искусственно втиснутых рифм и оборотов нет, так что всё буквально журчит и течёт, хотя всем известно, что чем проще строфа, тем легче накосячить с пошлыми рифмочками. У Жуковского нет и доли нарочитости или подогнанности, при этом всё очень красочно и коротко. Я даже удивилась, когда узнала, что есть "краткое содержание" сказки для ленивых. Оно, кстати, длиннее самой сказки.
Один из редких примеров произведения, полностью адекватно подходящего к школьной программе в нужный год. Это уже не просто сказочка с какой-нибудь волшебной лягухой (утритесь раком, братья Гримм!), а настоящее произведение стихотворного искусства. При этом минимум усложнённой лексики, непривычных оборотов и прочего тяжеловесного слога, которым пичкают бедных пятиклассников. Дать на сравнение Жуковского, Перро и братьев Гримм — всем счастье и удовольствие, потому что почти все шкеты обожают играть в "найди различия" и "кто круче".
543,8K
Balywa9 января 2020 г.Читать далееТяжелая история. Драма и трагедия в одном флаконе. Читать очень тяжело, несмотря на то, что повесть в стихотворной форме. Само построение фраз многоуровневое, рифмы непривычные, читать такое можно только с надрывом, чего и добивался, по видимому, автор. Ундина - дочь морского царя, получившая от своего батюшки душу. И весь сюжет призван показать, как холодная морская нечисть, обретя душу человека, понимает, как тяжело жить с душой. Написано очень красиво. Мрачные пейзажи, непогода, постоянно моросит дождь, река выходит из берегов, заливает округу, бури, ветра, холод, все это ощущается при чтении. Ундина живет в семье рыбака. Старик-рыбак и его жена заменили ей мать и отца, сами они скорбят по утерянной дочери, но Ундину любят всем сердцем, снисходительно принимают ее шалости, прощают все. И вот однажды, ненастным вечером появляется в их хижине благородный Рыцарь - Гульбранд. Ой, как же не мил мне был этот рыцарь. Он, как собака на сене, настолько не мог определиться с тем, что чувствует его сердце, так много боли причинял и видел это, но все равно шел на поводу своего эгоизма. Я считаю, что все произошло только по его вине, вот уж кого-кого, а его защищать не хочется. Мораль повести проста и вечна: душевные муки могут причинить больше боли, чем физические. Страхи имеют над людьми особую власть, а верность и любовь так редко встречаются в этом мире, и это порождает множество страданий. Ну и эгоизм, куда без него, тоже все портит. Особенно запомнился мне колодец в Ритгештатте и дядя Ундины. Хоть и страшный, нечисть, ужасный, но как он оберегал свою племянницу, как он ее защищал, несмотря ни на что, даже на ее протесты, видать болела душа у нечистого за родственницу. Конец невероятно трогательный, красивый, все также мрачный (здесь даже свадьба описана мрачно), печальный и оставляющий тяжелое впечатление. Весомая повесть, после прочтения, ощущение, что я прочла полноценный роман.
50562
namfe25 января 2020 г.Читать далееРомантизм во всей красе. Рыцарь на белом коне, прекрасная дева, любовь до конца, коварная разлучница, тайна рождения, всё что нужно для прекрасной сказки неискушенному читателю. Язык только по-старинному тяжеловат. Зато после Жуковского летящий стих Пушкина воспринимается гораздо ярче.
Красивая история трагической любви земной и неземной.
Другое переложение сюжета про Русалочку, не менее трагичное, но с несколько другими акцентами.
В истории очень сильный религиозно-моральный акцент, в советское время некоторые пассажи упускали в детских изданиях. Все религиозные обряды и таинства наполнены смыслом и полнотой. И совершаются со всей искренностью.
Интересна природа Ундины, она создание не небесное, а земное, от плоти и крови воды, дух без души в христианском её понимании, но полный жизни в языческом. Так чтобы соединиться с любимым во всей полноте чувств ей дарована христианская душа, как свадебный подарок. Но за неё они оба платят дорогую цену.
История - назидание молодым девушкам: не нужно брать в свою новую семью, в дом посторонних, даже любимых, всё испортят! Не всегда стоит слушать родственников, отговаривающих от брака, они могут просто бояться расстаться. Тем более соперницу, чтоб она маячила перед глазами мужа и соблазняла его. А соблазнить - дело нехитрое.
Красивая история и печальная, прелестная.48652
zdalrovjezh22 июля 2021 г.В средневековых поверьях ундиной (в переводе с латинского это слово означает «волна») называли дух воды, который представал в виде очень красивой женщины.Читать далееПочему-то мне всегда казалось, что русалки должны быть засранками. Они - бездушные морские существа, которые хотят заманить человека в ловушку, охмурить и обмануть. Но Ундина у Жуковского оказалась совсем не такой (а может быть и такой в итоге?), она - очень доброе, милое, наивное существо, прекрасная девушка-подкидыш, которая явилась из воды своим приемным родителям. Родители по доброте душевной не стали проверять ее на нечистоту и приняли как свою, родную. Всю жизнь ее оберегали родственнички, которые то и дело появлялись на пороге в виде ручья, чтобы проверить своё дитятко. В итоге, опять же с посыла родственников, на порог родительского и Ундининого дома намыло (в буквальном смысле) рыцаря, только-только с рыцарского турнира, еще не запылившегося. Ундина тут же его охмурила,и, выйдя за него замуж обрела душу, а потом взяла и убила своего мужика. Как бы цинично и жестоко это не звучало, Ундина представляется самым добрым в мире созданием, а ее муж с его любовницей - засранцами.
Хотя можно представлять ситуацию и наоборот. Ундина - бездушная нечисть, обманщица, а Рыцарь со своей возлюбленной - просто обычные люди. В любом случае - третий-лишний.
Интересная, грустная и жестокая сказка.
47426
goramyshz7 марта 2023 г.Дождаться свободы
Читать далееДжордж Гордон Байрон, великий поэт и выдающийся гражданин, вынужденный покинуть родную Англию, где о нем тут же начали сочинять различные мерзости, нашедший пристанище в Женеве, проникся периодом в истории Швейцарии 16-го века, когда швейцарцы боролись за свободу от герцогов. Особенно впечатливший его эпизод с дождавшимся свободы в заточении в Шильоне, замке герцога Савойского, 12-го века постройки, Франсуа Боннивара, борца за свободу Женевы. И вот родилась эта поэма.
На историческую точность, со слов самого же поэта, рассчитывать не стоит. Это действительно результат впечатления от грозного вида Шильона и от народной молвы о Франсуа Бонниваре и его братьях. Хоть все трое братьев Боннивар не сидели никогда в одной темнице, у Байрона они все оказались узниками Шильона. Младший и старший братья не дождались освобождения, а Франсуа дождался. Не хочется ёрничать, но срок отсидки был не так уж велик - 6 лет. Потом пришли бернцы и освободили Боннивара. Это личность легендарная для Женевы, и Байрон как новоиспеченный женевец тоже проникся к нему уважением.
Блестящий перевод Василия Андреевича Жуковского не оставляет этой поэме шанса оказаться пресной, скучной, бессмысленной. Благодаря ему прежде всего мы знаем такого Байрона, которым восхищался Пушкин.
Хочется сказать много теплых слов в адрес издательства Детская литература, не нуждающегося в рекламе. В этом издании 1983 года действительно собрали всё лучшее. Гравюры от замечательного советского художника-иллюстратора Сергея Бойко. Блестящая вступительная статья от советского выдающегося поэта-переводчика, переводившего и Байрона тоже, Вильгельма Левика , к сожалению, не дожившего до выхода этой книги в свет, под названием "Оплаканный свободой". Так Байрона называл Пушкин. Эта статья рассказывает о самом Байроне и блестяще связывает его жизнь, погибшего защищая свободу... Греции, а до того на родине отстаивающего права простого народа, и жизнь Симона Боннивара, героя этой поэмы. Очень точно дана Вильгельмом Вениаминовичем оценка такого течения, как романтизм, приверженцем которого был и Байрон. Знаменитую поэму о Чайльд-Гарольде переводил уже этот самый Левик. И я уже знаю что буду следующим читать у Байрона) Но, справедливости ради, стоит указать на ошибку в статье Вильгельма Вениаминовича, введшую в заблуждение и меня) Перепутались у него две исторические личности, Франсуа Боннивар и Симон Боливар, получился Симон Боннивар))
Что написано пером, не вырубишь топором. И даже наличие в поэме вместо одного узника трех это иллюстрация преодоления несвободы в себе, как мне показалось, а не следствие плохой осведомлённости автора о реальных исторических фактах. Сквозь преодоления Боннивар дождался своей свободы и очень много хорошего сделал для своей Женевы.38490
Oblachnost19 июня 2024 г.Иван хитрец, храбрец, молодец и удалец.
Читать далееАудиокнига
Как в сказках водится, жил в некотором царстве
Давным-давно какой-то царь Демьян.
И володел он яблоней, на коей златые яблоки росли,
И вел им строгий он учет. Но вот однажды,
Не досчитался яблок он, и огорчился так,
Что вызвал сыновей своих троих пред ясны очи. И молвил им:
«Родные сыновья, узнал я вдруг, что некая скотина,
Ворует яблоки у нас, и потому казне урон наносит несказанный,
И посему берите ноги в руки, и чешите,
А дозор ночной, и бдите недреманно,
Чтоб вора предоставить мне скорей. И сыновья
Отравились на службу в очередности, сначала первый,
Затем второй, но не поймали ни шиша, поскольку сон
Могучий их сморил, да так, что оба дрыхли до обеда кряду.
Лишь третий сын Иван наказ царя исполнил в точности, и вот
Увидел вора он, и то была Жар-птица, но к сожаленью
Не смог ее поймать он, увернулась зараза та, оставив лишь Ивану
Часть своего роскошно-хвостового оперенья.
Перо увидев, царь Демьян пришел в сильнейшее водушевленье.
Да так, что молвил, дети, кто из вас мне эту птичку принесет, тому
Отдам полцарства и затем вторую половину, как сам преставлюсь,
Потому садитесь на коней и дуйте вы на поиски,
И чтоб домой не смели без пернатой возвращаться.
На этом переключаюсь на обычный режим)) Потому что, если продолжу так шпарить, отзыв не меньше самой сказки получится)) К ритму стихов Жуковского привыкнуть не так-то просто, но я уже на его "Ундине" навострилась. А если уж привык, то все становится легко и простоПоскольку, когда настроишься писать таким штилём
То сможешь от рассвета до забора чесать как миленький,
И все слова ложиться будут словно кирпичи, одно к другому,
Et cetera… И сказка будет литься, и быль, и анекдот. И даже
Таблица умноженья… Но есть и тут подвох, и состоит он в том,
Что не всегда остановится сможешь ты, когда захочешь,
И говорить, и думать будешь ты отныне
Подобно скальду или менестрелю.А сама по себе сказка понравилась. И не только, как сказка, но отчасти и как анекдот. Потому что автор в ней такой ливень из золотых гульденов герою устроил, что превратился наш Иван в самого настоящего МС)) Так что, пока слушала, порядком повеселилась))
Первая половина сказки не отличается от обычной русской народной. Царь отправил сыновей караулить яблоки, потом за Жар-птицей, Иван встретил Волка, и, наверное, даже не сразу понял, как крупно ему повезло! За встречу с таким-то волшебным помощником и табун коней не жалко было бы. Еще когда обычную сказку читала, все думала, накой Волку с Иваном возиться, но сейчас поняла - от скуки! Наверное до Ивана не находилось идиотов в лесной чаще конем жертвовать, так же, как и все остальные дорожки выбирать. Головой жертвовать тоже не мило, и насчет женитьбы призадумаешься, что еще за невесты в чащобе водятся, может и тут Волк! В Елену то он запросто перекинулся))
Вот умные братья Ивана и поступили соответственно, пошли не влево, вправо или вперед, а назад повернули, и спокойненько на опушке дожидались младшенького, который вел себя не как Царевич, а как Дурак, и если бы не Волк, то квест-поход его успехом вообще бы не увенчался.Но после того, как первая часть сказки закончилась, нас поджидал сюрприз, автор то оказывается только разогнался, и остановиться уже не мог)) Продолжение последовало!) И тут Ивану так везло, что только и остается сказать: "Шоб я так жил!"
Когда Волк Ивана оживил, оказалось, что и с подлыми братьями разбираться уже без надобности, так как Кощей все сделал за героя, и умыкнул и птицу, и девицу, и коня. Чтобы повод был за ним отправится. Волк и тут помог, дал четкие указания, как достать Богатырского коня! И после этого, можно сказать, Ивану и напрягаться не пришлось. У Яги попарился, откормился и отоспался, к синю-морю прогулялся, и к Кощею собрался. А по пути обобрал глупых и доверчивых леших, которые не могли поделить на двоих три чудо-вещи: шапку-невидимку, скатерть-самобранку и драчун-дубинку. И эти то гаджеты все сделали за него. А у Кощея Иван опять же по совету Волка еще и гусли-самогуды прихватил. И все это добро и дома служило Ивану верой и правдой. Дубинка вместо войска и полиции порядок охраняла, скатерть весь народ от пуза кормила, гусли обеспечивали культурный досуг.
И самый мудрый поступок Ивана за всю сказку был в том, что он на свадьбе уговорил Волка у них остаться, и жить вместе. Так что не такой уж и дурак был будущий Иван-царь)) А Волк не просто согласился, а еще и детей Ивана и Елены учил, так что царство осталось в надежных руках))Озвучка в принципе понравилась. Но! Исполнитель читал эту сказку как обычную прозу, хотя порой и сбивался на сказительский ритм. Даже удивительно, как у него получилось. Я, к примеру, как обычно читать пробовала, но не смогла. Переписал что ли сначала как обычный текст? Книгу читал Перт Каледин.
И картинка. Попалась, когда для отзыва дочери подходящую искала. Ну как тут удержаться!))
32232
margo0001 сентября 2011 г.Читать далее"Ундина" - перевод прозаической повести немецкого романтика де ла Мотт Фуке (1777-1843).
Интересный вариант трогательной сказки о русалочке, рожденной без души, которая все же может получить эту самую душу, если ее полюбит человек.Сказка Андерсена для меня занимает главное, почетное место, однако вариант Фуке-Жуковского может показаться не менее интересным: здесь больше сюжетных линий, больше событий, тоже есть интрига, повод для переживаний...
Помню, что впервые прочитала эту историю, собравшись со своими учениками в театр на постановку "Ундины". Прочитала сама и посоветовала ребятам. В те времена трудно было найти ее издание, но кто ищет - тот всегда найдет.
Мы передавали эту зачитанную книжку из рук в руки и всё боялись проболтаться друг другу, чем же все-таки закончится история: останется ли в живых рыцарь Хульдбранд, женится ли он на Бертальде, раскроется ли тайна рождения Ундины, будет ли она счастлива в мире людей...31456
margo00021 октября 2010 г.А ведь хорошая сказка!!!
Читала сегодня ее вслух пятиклассникам - с огромным удовольствием! С чувством, с толком, с расстановкой))) - практически по ролям.
Передала "эстафетную палочку" мальчику - он продолжил так же выразительно, буквально инсценируя на ходу.
Подумала - а ведь текст и правда написан так, что НЕвыразительно не прочитаешь.261,5K