
Ваша оценкаРецензии
Blackkron24 июля 2019 г.Не японская книга... о самокопании европейца.
Читать далееИзначально "Исповедь" заинтересовала меня автором. Люблю японские произведения, культуру и тд. И даже когда я понял, что ГГ гей, я остался с книгой, т.к. было любопытно, как будет происходить интеграция ГГ в общество Японии середины 20го века. Поэтому книга была дочитана, хотя уже с середины было понятно, что ни какой интеграции не будет. Но решил дочитать.
Рефлексия автора - да бог с ней. Каждый имеет на это право, ни кто меня не заставлял это читать. Мне не понравился смысл, но как это было написано! Обороты, метафоры, описание чувств и окружения - шикарно! Книгу не интересно, но приятно читать. Странное явление для меня.
К гомосексуализму отношусь спокойно. Задница у каждого своя и то, что с ней происходит, личное дело каждого! Как мне кажется, в нашем мире было бы значительно комфортней жить, если бы люди признали собственную похоть и желание! В конце концов, дети - это прекрасно, а анальный секс отвратителен... Окей, всегда найдутся те, кто будет считать наоборот и я их не осуждаю.
Главное разочарование книги - она не про Японию, не про японцев и написана европейцем. Даже христианство, мать их святая Маша, даже христианство запихал автор в это произведение! Впрочем, может быть так всё это и было, а автор ни чего не придумал! Но атмосферы нет! Ощущения погружения нет! Скорей, чувствуешь себя жилеткой, в которую насморкались и наплакались.
Резюмирую. Если вы эстет и наслаждаетесь подачей материала больше, чем его смыслом... то очень может быть, что книга ваша! Если вам интересен мир европейского гомосексуалиста, его прохождение стадий принятия себя, становление и тд... то может быть тоже следует почитать. В противном случае, ловить там не чего. ИМХО.3880
AliceLo27 января 2017 г.Читать далееОчень странные и противоречивые впечатления оставила книга. АТТЕНШН! На объективность ни в коем разе не претендую.
За что хвалю книгу, так это, в первую очередь, за честность. С одной стороны, понятно, что в Японии ко многим "странностям", свойственным автору смотрят совсем по-другому, как на нечто само собой разумеющееся, а с другой, так подробно расписать свои душевные метания, так смело открыть миру свою душу, способен не каждый. Собственно, название - "Исповедь маски" - так вот об этом прямо и говорит. Все так или иначе носят маски, а Мисима нашел в себе смелость свою маску снять, вот в этом самом романе.
Второе, что порадовало - это то, каким образом автор передал свой взгляд на мир, на природу собственной души; то, как описал свои терзания. Через различные образы, необычные, но яркие метафоры и т.д. позволяют читателю понять переживания Мисимы.
Ну и отдельно хочу выделить момент, который на меня лично произвел просто фантастическое впечатление. Это диалог Юкио с Соноко в четвертой главе, когда они сидят в кафе. Признаться, не могу вспомнить во всей когда-либо прочтенной литературе более живого и настоящего диалога.
Но что же помешало мне лично проникнуться "Исповедью маски" до конца? При всех безусловных достоинствах произведения, я почему-то не смог именно прочувствовать его. Никакой эмоциональной отдачи, вот как об стену. Вероятно, дело в том, что мне совершенно чужды те эмоциональные состояния, которые свойственны автору, и понять его я могу только умом, но никак не душой.
Тем не менее, если абстрагироваться от субъективных впечатлений, книга очень сильная. Тем более, если учесть, что автору на момент создания произведения было всего лишь около 25 лет.
3127
ta4to4 января 2017 г.Написано красиво, искренне. Местами даже очень искренне и откровенно. Описание терзаний взросления мальчика, которому никто не объяснил как люди взрослеют и что в этом мире правильно. Некоторые строки так и просятся сложиться в стихи. Да, такие душевные терзания я вижу больше в поэзии... Мне не хватило этой книги. Не зацепило. Не понимаю зачем столь пустой, ни к чему не ведущий финал.
387
Sh_K10 сентября 2016 г.Честно написанная книга. Правдивые размышления без излишней трагедии, пестования своих страстей и печалей. Трезвый взгляд на свою жизнь, на поступки и их мотивы.
Настроение этой книги соответствует вопросу искренне любопытствующего ребёнка, задающего вопрос "Почему небо голубое?".
Удивительно.3233
lomasterjedi21 ноября 2015 г.Юкио Мисима, Исповедь маски
Читать далееВместо вступления
С романом "Исповедь маски" 24-летний Юкио Мисима очень громко заявил о себе в литературном мире. Откровенная, экстравагантная и очень смелая книга могла бы сойти за попытку устроить скандал, эпатировать публику. Сейчас с уверенностью можно сказать, что это не так (или не совсем так). Он действительно так жил, чувствовал и думал. С этой книги практически и начался путь большого писателя и неординарной личности. Про автора всегда можно почитать на Википедии, стоит только сказать, что это один из самых ярких персонажей XXго века, бывший в плену множества демонов и закончивший свой насыщенный жизненный путь в 45 лет, пытаясь совершить военный переворот.
"Исповедь маски" на первый взгляд кажется довольно простым (по структуре и манере повествования он и правда прост) романом-взросления. Отчасти это так. Но именно здесь закладывается основной костяк тем, которые кочуют у Мисимы из произведения в произведение. И темы эти от простоты далеки. К тому же это роман-исповедь — больше никогда автор не будет так интимно близок и откровенен с читателем. Если мы хотим понять Мисиму, то вчитаться в "Исповедь" необходимо.
В нижеследующем эссе представлена попытка выловить магистральные темы романа и худо-бедно их разобрать.1. О Смерти
Если когда-нибудь почувствуете себя одиноким и покинутым помните — Смерть всегда рядом. В том смысле, что это наиболее личное, чистое, что присуще каждому человеку, что следует за ним каждое мгновение. Смерть связана с нами самыми интимными узами — она не минует, никто никогда у нас её не отберёт. В цепи самых невероятных событий она самая невероятная. Смерть выходит за рамки любых возможных представлений, она не артикулируема. Она наиболее чужда нам, так как мы никогда не сможем выразить её, но и наиболее близка, так как постоянно присутствует с нами, в нас. Связь эта наиболее близка и потому, что это единственная стихия, которой мы не можем противиться, единственное, что способно безоговорочно, раз и навсегда поставить нас на колени. Мы всё время живём со смертью, живём в смерти, осознать это невозможно, зато можно почувствовать. И помимо страха можно почувствовать облегчение, даже любовь. Но это всё общие слова, а Смерть у каждого своя, родная, невыразимая. Правда обычно мы от неё убегаем, отворачиваемся.
Юкио Мисима тоже убегал от неё (всю жизнь, с малых лет). Однако, мало кто ощущал, переживал это бегство, так остро, открыто и страстно как он. Смерть для Мисимы была любовью всей жизни и в то же время злым роком. Смерть притягивала его к себе, и в то же время невероятно пугала, приводила в эротическое возбуждение и вызывала невероятное отторжение. Сложно сказать насколько философски глубоко Мисима осмысливал свои отношения со Смертью, но то, что он прочувствовал, прожил, вжился, погрузился в них предельно не вызывает сомнений. Он жил Смертью, только она его питала и заставляла страдать. Когда вы читаете Мисиму помните, что вы всегда читаете о Смерти: когда вы читаете о прекрасном, о любви, об идентичности. Она объемлет все эти темы, проникает в каждое предложение. Мисима в первую очередь про Смерть, это его модус бытия, его габитус (как актёра, а, позже, как самурая), то, где он срывает маски и самоотождествляется. Всё остальное рассматривается под этой оптикой.2. О самоидентичности
Мисима не психоаналитик, не экзистенциалист, не мистик — у него нет метода поиска себя. Вся его суть во внутреннем Лабиринте, который невозможно пройти: он постоянно усложняется, наращивает уровни. Хуже всего то, что Лабиринт замкнут — он заставляет бесконечно бегать по одним и тем же тропкам, не находя решения. При этом тропки могут видоизменяться, притворяться выходом, а потом раскрывать свой обман. Это Лабиринт обманов и самообманов, где можно только остановиться, уверить себя, что нашел выход, но Лабиринт рано или поздно толкает вперед на вечное движение. Маска надевается на маску, лицо надевается на маску, маска на лицо, лицо на лицо. Лицо, личина неотличимо, неотделимо от масок. Путь к Смерти — путь постоянного становления, постоянного перемалывания себя; экзистенциального выхода, самообретения здесь нет — это мучительно. Поиск себя неизбежен и безнадежен. В конце концов даже акт Исповеди (высшей формы диалога) осуществляется Маской.
3. О Любви
Любовь как точка схождения индивидуальности и Смерти, как место их разрешения.
1) Любовь к Смерти — самая главная, довлеющая над всем остальным. Любое проявление земной Любви родственно или антогонистично Любви к Смерти, но в любом случае находится от неё в прямой зависимости.
2) Гомосексуальная любовь
Во-первых, как стремление к своему идеальному образу, как самоотождествление, самодополнение через другого. Недаром объектом любви выступают носители тех качеств, которых нет у самого персонажа Мисимы (любовь бок о бок с завистью). Во-вторых, стремление к слиянию с стихийными, природными, необузданными силами, которые наиболее полно раскрываются в животной любви к грубому и сильному мужскому телу. В-третьих, только в гомосексуальной любви можно достичь наиболее чувственного соприкосновения к Смерти. Любовь к Смерти вполне эротична и телесна. Телесно соприкоснуться к Смерти значит телесно слиться с умирающим телом, смешать акт любви с актом умирания. Женское тело слишком чуждо персонажу Мисимы, оно непонятно, а идеальное мужское тело представляется в качестве актуализированных потенций своего собственного тела и таким образом оно понятно, поэтому только с ним и можно достичь слияния тела и прикоснуться к Неведомому. Поэтому гомосексуальная любовь у Мисимы неотделима от садизма, причинения боли, убийства. (потому недостижима для героя и остается только в пространстве фантазий).
3) Любовь к женщине
Если гомосексуальная любовь — попытка приблизиться и к Смерти, и к своей подлинной сущности, то любовь к женщине — попытка спастись от Смерти, и от себя. Это сознательный поиск нормальности, того образа, который должен соответствовать общепринятым установкам, бегство от своих действительных наклонностей. Разумеется, любовь ради нормальности ненормальна. Это не значит, что она неискренна (искренна в той же степени, что и поиск себя). Эта любовь тоже недостижима, так как она исходит не из искренних внутренних побуждений, а самонавязывается (или навязывается обществом, нормами, стереотипами), т.е. она не имманентна, а трансцендента. Поэтому она представляется возвышенной и духовно притягательной, чистой (тут отсутствует какой-либо телесный отклик, т.к. такая любовь не природного свойства).
Таким образом Любовь у Мисимы выступает, как неудавшийся примиритель, скорее даже, как место наиболее острой борьбы с самим собой. Маски против масок.Вместо заключения
Конечно "Исповедь маски" этим не ограничевается. В контексте романа можно поговорить о войне, о настроениях в Японии в переломный момент истории; можно поговорить о причудливых изгибах морали. Однако это не кажется настолько важным в понимании мотивов Юкио Мисимы. Выбранные аспекты видятся более принципиальными. Этот роман ещё во-многом ученический, в нем талант автора не заиграл в полном своём великолепии и многообразии. Отсутствуют и некоторое принципиальные для Мисимы темы (например, отношения к Прекрасному, противостояние с ним, хотя подходы к этому есть и в "Исповеди"). И всё же если где-то и искать самого Мисиму, то только за Маской.
373
metakgp22 августа 2015 г.Читать далееМне очень сильно захотелось срочно прочитать ещё что-нибудь из творчества Мисимы. Для сравнения. Потому что впечатление осталось двоякое. С одной стороны - действительно исповедь, но с другой стороны - маска!
Я, конечно, понимаю, что терпимость и сдержанность - отличительная черта японцев, но Мисима препарирует свою душу столь последовательно и методично, что становится не по себе...
Он словно наблюдает со стороны за нитью своей жизни. Да, он признаётся, что самообличение действует на него успокаивающе, но на мой взгляд, он несколько преувеличенно спокоен.
Это, наверное, идиотское стремление русского человека разодрать на груди рубаху и покаяться, а иначе - кто ж поверит? Надрыва не хватает, эпатажности...
Маска осталась несорванной, рубаха целой.
Поэтому, только лишь из-за рубахи: 7 из 10.342
ssvetzavr15 июля 2015 г.Если честно, то ожидала худшего. Читала я и плохие отзывы, и описание книги, но, когда начала читать, поняла, что это совсем не то.
Для меня это даже была не книга. Скорее монолог или разговор. Точно не книга! Мне понравилась история. Мне понравился главный герой, т.е. рассказчик. Даже война и переживания не сделали его хуже. Мне понравилось, что, в каком-то смысле, каким герой был таким и остался. Такого лично моё мнение!)337
Vampirro8 января 2015 г.Исповедь молодого гомосека... Сорри за термин...
Читать не приятно, но имеет место быть с древних времен и по наши дни...
Никому не рекомендую. Художественного произведения в данной исповеди не увидел...
Лучше перечитать исповедь Ставрогина из романа Бесы великого и прекрасного Ф.М. Достоевского. Для людей не читавших Бесов - читать роман целиком!
Всем спасибо!3134
Miraydo5 января 2015 г.Читать далееКак бы не была сильна моя любовь к выдуманных сюжетам, но художественные автобиографии всегда будут привлекать меня с наибольшей силой. Осознание этого приходит ко мне каждый раз после прочтения одной из них. Наверно это связано с непреодолимой тягой меня к осознанию разницы между отдельными людьми будь то вокруг меня или далеко за пределами моего круга общения. Это совсем не значит, что я люблю лезть в чужие дела без спроса. Я готова слушать только то, что сам человек хочет о себе рассказать.
Я с большим удовольствием послушала исповедь японского писателя Юкио Мисима. Внутренняя суть этого человека такова, что ему всю жизнь приходилось закрывать её маской. Даже в своей автобиографии писататель не может её снять и исповедуется опять же по средствам своей маски.
И всё же мой склонный к самоанализу разум устроен таким образом, что я всегда ухожу от окончательной дефиниции - как лист Мебиуса.Ещё одна любовь у меня связана со стилем японских авторов: лаконичный слог с изобретательными метафорами (объясняется спецификой японского языка). В моменты ознакомления с переводами произведений, мне хочется знать язык оригинала и сравнить характер языковых средств (Филологическое образование, мне кажется, в каком-то отношении сделала меня литературной занудой. Почему бы мне просто не наслаждаться книгой, спрашивается?). Также мне очень импонирует, что японские авторы не боятся откровенности и вещи называют своими именами, сколь непристойными они не были бы.
P.S. Призываю не пугаться тега "гомосексуализм". Старайтесь принять людей такими, какими они хотят показаться ~_~362
