
Любимая книга детства
little_dream
- 307 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Кому не знакома история, приключившаяся с багдадским калифом и его визирем? Уверен, что большинство из нас бывали в таком положении - завели новый аккаунт на значимом для себя сайте, вложились в него, кто трудом, а кто и денежкой, а потом забыли или потеряли пароль. Караул!
С калифом произошло практически то же самое, раздобыв волшебный порошок, который позволял превращаться в любых птиц и зверей, и понимать их язык, он с визирем решил его опробовать. И вот тут самое время вспомнить, про тех подвижников технической мысли, которые пишут инструкции по использованию. Господа, если есть инструкция, будьте добры - следуйте ей! Следуйте в любом случае, будь вы калиф багдадский, король бутанский, папа Римский или, Боже упаси, сам Николай Басков, инструкция написана для всех без исключений. Это в законах бывают исключения, а в инструкциях к сложным бытовым, а уж тем более, волшебным приборам и субстанциям, как это было в случае с калифом, исключений не бывает и быть не может!
Было написано в инструкции на латыни (признак высокой серьезности) - нельзя смеяться будучи в зверином или птичьем облике, ибо тогда забудете пароль к аккаунту, я хотел сказать - волшебное слово. Но высокопоставленные особы проигнорировали техническое требование, за что и поплатились, память обнулилась, слово-то было не ахти какое хитрое - мутабор. Но нейронные связи разомкнулись и запустились процессы склероза сразу в обеих головах, такой знакомый случай, когда слово на языке вертится, вот-вот, кажется, сейчас его ухватишь, а всё никак не получается.
Но склероз склерозом, а теперь же придется всю оставшуюся жизнь пребывать в качестве аистов. Скорее всего, что и жизненный срок будет, как у милых птичек. Это еще полбеды, беда в том, что теперь следовало питаться лягушками, а калиф с визирем были всё-таки арабами, а не французами. Масса проблем и всё из-за отказа следовать инструкциям.
Но скоро выяснилось, что всё, случившееся с главными героями, было продуманной подставой, чтобы лишить калифа его престола. Вот-вот, смейтесь теперь над конспирологами! Оказывается, злой волшебник Кашнур выдумал такую хитроумную комбинацию, чтобы сделать калифом своего сынка Мицру.
Но сказки, даже очень правдивые - потеря пароля от аккаунта, отказ следовать инструкциям, торжество конспирологии - это же всё истинные реалии окружающего нас мира, так вот, даже такие правдивые сказки должны заканчиваться как сказки, то есть - хорошо.
Эти два лузера встретили сову Лузу, (есть версия, что слово лузер английского происхождения, но данная сказка дает нам новую версию), и эта сова оказалась индийской принцессой, тоже заколдованной все тем же Кашнуром. Объединив усилия, птицечеловеки смогли обхитрить судьбу и добыть таки забытое слово, напоминаю - мутабор, что на латыни значит - превращаюсь.
Правда, Луза шантажом заставила калифа на себе жениться, это было условие её превращения в принцессу, но он не пожалел, Луза на самом деле оказалась писаной красавицей из индийского кино.
Что еще? Колдуна повесили, а его сынка превратили как раз в аиста, калиф оказался вычурно мстителен, и заточили в клетку. Правильно, пусть посидит, почувствует себя французом.
А мы еще раз повторим мораль из этой сказки:

Предновогодняя пора - самое лучшее время для перечитывания старых сказок. Должен признаться, что из всех европейских сказочников прошедших веков больше других мне нравится то, что писал Вильгельм Гауф. Этот яркий представитель немецкого псевдоромантизма, именуемого еще бидермейером, прожил на свете всего каких-то 25 лет и оставил нам три сборника особенных, ни на что другое не похожих сказок. Ему удалось так насытить жизнью и очарованием старинные омертвевшие легенды о привидениях, преступниках и таинственных явлениях, что они стали едва ли не образцами сказки в стиле хоррор.
"Корабль-призрак" входит в самый первый, и как по мне, так, наверное, самый лучший сборник, который назывался "Караван". Безусловно, на молодого автора оказал огромное влияние классический сборник арабских сказок "1001 и ночь", явно он переболел сочностью и оригинальностью колоритного материала, и ему захотелось создать что-либо подобное, так и появился "Караван".
В его структуре заложен старинный прием европейской литературы, использованный, например, Боккаччо в "Декамероне", когда несколько рассказов объединяются в единый цикл, неким единым местом действия, где собирается несколько человек и они рассказывают друг другу истории. В первом сборнике Гауфа дело происходит в караван-сарае. На второй день вышла очередь рассказывать историю купцу Ахмету.
История у Ахмета оказалась страшной, жуткой и кровавой, такой, каким и должно быть истинно восточное приключение с ароматом корицы, кориандра и имбиря. И всё это случилось с самим Ахметом на самом деле, ай, какое правдивое сказание, видит Аллах - всё правда.
Если на Гауфа влияние оказали арабские сказки, то сам Гауф явно произвел впечатление на американского писателя-мистика Эдгара Аллана По. Его впечатляющий рассказ "Рукопись, найденная в бутылке" был написан всего лишь через шесть лет после издания сказки. Видимо, американец читал по-немецки, а может быть сказки были быстро переведены на английский, но между двумя произведениями так много общего, и в построении сюжета, и в эмоциональном звучании, и в деталях, например, а обоих случаях встреча с таинственный кораблем происходит в Индийском океане. Хотя, иногда случаются необъяснимые совпадения, тем более, когда имеешь дело с мистикой, а именно она - главная героиня сказки Гауфа и рассказа По.
Антураж мистического сюжета у Гауфа восточный, но в основу положена явно европейская легенда о "Летучем голландце". Этот призрачный корабль наводил реальный ужас на мореплавателей времен парусных кораблей, и не один впередсмотрящий поседел от ужаса, посчитав, что ему встретился "тот самый корабль". Гауф попытался создать свою версию того, что же могло случится с этим кораблем, что он вместе с командой дошёл до жизни такой.
Я не буду ничего писать о сюжете, кто читал, тот знает, кто не читал, тех не хочу лишать приятного чувства мурашек по коже и замирания сердца от средневекового, с арабским привкусом, изысканного ужаса. От таких ощущений тоже можно получать эстетическое удовольствие и немалое. Читайте, наслаждайтесь и "шукран" вам за внимание.

Это третья история из сборника сказок "Караван", она идёт сразу после "Корабля-призрака", а рассказывает её греческий купец Цалейкос. Надо признать, что эта сказка немножко выделяется среди своего окружения, в "Караване" собраны исключительно восточные истории, проникнутые колоритом арабского и турецкого миров, а "Отрубленную руку" можно рассматривать как единственную, затесавшеюся в эту компанию, европейскую сказку.
С востоком её объединяет место рождения главного героя - греческого купца и бывшего врача Цалейкоса - Константинополь, который в сказке именуется и так, и Стамбулом. Но приключение, ставшее основой рассказа бывшего врачевателя, произошло в Европе, а точнее - в прекрасной Флоренции, куда за хорошей жизнью и заработками отправился Цалейкос после смерти отца, когда его наследство было присвоено церковниками.
Здесь - во Флоренции - с ним случается совершенно жуткое происшествие, в результате обмана и, как сказали бы сейчас, подлой подставы, Цалейкос оказался убийцей молодой прекрасной девушки - дочери губернатора. Его арестовали и был суд, молодому человеку грозила смерть, но один из его друзей смог доказать, что он был лишь орудием в руках неизвестного преступника, и смертная казнь была заменена на отсечение левой руки.
Бедный и покалеченный грек возвращается в Стамбул и здесь узнает, что кто-то купил на его имя богатый дом и обязался каждый год выплачивать ему 1000 цехинов, что делало Цалейкоса относительно богатым человеком и позволило ему заняться торговлей, переквалифицировавшись в купцы. Тот, кто его подставил - решил таким образом откупиться.
Но всю оставшуюся жизнь Цалейкос мучился вопросом: стоила ли такая жертва - потеря руки - той состоятельности, которую он обрел. И дело было не только в приобретенном увечье, но и в том преступлении, которое он совершил, пусть по неведению, но это же его рука перерезала горло юной красавицы, и её образ неотступно преследовал его.
Пусть в форме сказки, но Гауф поднимает очень важную философскую проблему - есть ли в этом мире какой-либо эквивалент стоимости физических и душевных страданий. Если он и есть, то однозначно это не золото, потому что оно не дало покоя и умиротворенности Цалейкосу. И, хотя сказка называется "рассказ об отрубленной руке", главный герой в большей степени страдает из-за разрубленной души, такую рану не залечить, не склеить.

Так часто незначительнейшие события приводят к крупным последствиям.














Другие издания


