
Ваша оценкаРецензии
MaksimKoryttsev25 декабря 2025 г.Несбывшееся пророчество
Читать далееТютчев вообще интересный поэт и человек. С одной стороны по школьной программе мы знаем его в основном как автора строк, прекрасно описывающих природные пейзажи и различные природные стихии разных времён года.
Причина того, что мы знаем его в основном только с этой позиции его поэтического таланта и творчества - его консервативные политические взгляды, в чем он радикально расходился с тем же Пушкиным, своим современником и человеком его же социального круга. Они даже карьеру начинали в одной поре - в министерстве иностранных дел. Но если у Пушкина эта карьера явно не задалась, так как работе он предпочитал своё литературное творчество, где также любил высказывать свои порой едва ли ни крамольные мысли, за что потом с молодых лет неоднократно ссылался в места, хоть и не столь отдалённые, то Тютчева закономерно ждала другая судьба. Достаточно успешного дипломата, долгое время в связи с работой, прожившего в Европе. Ну и прожил Тютчев чуть ли не в два раза более продолжительную жизнь, чем Пушкин.
Соответственно, были у него и "политические" стихи, которые традиционно отфильтровывались и не пропускались в школьную программу в рамках советской образовательной системы. Этот - один из них. Названо стихотворение по дате декабристского восстания на Сенатской площади. 200 лет со дня которого сейчас отмечается.
Интересно, что по новому стилю его дата выпадает на наши дни, то есть примерно на завтра или послезавтра. Хотя само стихотворение Тютчевым написано не по свежим следам, а уже в следующем 1826 году, когда завершилось следствие и приговоры приведены в исполнение. Поэт здесь выражает уверенность в том, что не просто был успешно подавлен мятеж, но сама память о нём и мятежниках теперь похоронена навсегда.
Но тот же Пушкин, как известно, с этой позицией был не согласен, когда писал, что "во глубине сибирских руд" не будет "похоронен их скорбный труд". И Пушкин здесь оказался в большей степени прав, чем Тютчев. В СССР существовал целый культ декабристов, о них много писали в стихах и прозе, снимали фильмы, посвящённые им. Фигуры их тогда были едва ли не более известны советской читающей публике, чем фигуры российских императоров XIX века. В этом смысле "пророчество" Тютчева из этого стихотворения явно не сбылось
Хотя по факту их восстание и не могло завершиться успешно, так как оно не было поддержано высшими сановниками империи, но если так или иначе оно бы успеха и достигло, страну ждала бы гражданская смута. Чуть менее чем через сто лет такая смута произошла и известно к каким огромным жертвам она привела.
Во многом понимание опасности подобных потрясений присутствует и в современной исторической науке в России. Что является гораздо более взвешенной позицией, чем советский исторический культ декабристов, прославлявший их. В этом смысле понять позицию Тютчева, осуждавшего декабристов, гораздо проще.
76287
VadimSosedko10 мая 2024 г.Стихотворение Генриха Гейне в русской культуре.
Читать далееНаписанное Генрихом Гейне стихотворение ,,Ein Fichtenbaum steht einsam" стало столь любимо в России, что обрело свою, уже иную жизнь. Но сначала прочтите оригинал.
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoeh'.
Ihn schlaefert; mit weisser Decke
Umhuellen ihn Eis und Schnee.Er traeumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.Стихотворение относится к числу непереводимых. Потому все переводы русских поэтов могут считаться лишь вольной интерпретацией, хотя подчас смысл меняется кардинально. У Гейне смысл сводится к несостоявшейся любви скованных серьёзными жизненными причинами людей. У переводчиков же смысл стихотворений меняется.
Наиболее знаменит перевод М. Ю. Лермонтова.
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.Также прекрасны и другие переводы.
Афанасий Фет.
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным, и льдяным ковром.
Во сне ему видится пальма,
В далекой восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна, на горячей скале.Фёдор Тютчев.
(Из Гейне)
С чужой стороны
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока...Лев Уманец.
На севере диком, на круче бесплодной
Стоит одиноко сосна;
Вся снегом одета в дремо;те холодной
Как саваном белым она.Ей снится, что чудная пальма Востока
В далекой и знойной земле
В тоске молчаливой стоит одиноко
На солнцем палимой скале.Василий Гиппиус.
На cевере кедр одиноко
На голой вершине раcтёт,
Он cпит; одеялом белым
Укрыл его cнег и лёд.
Он видит cон о пальме,
Что в дальней, воcточной земле
Груcтит одиноко и молча
На раcкалённой cкале.Аполлон Майков.
Инеем снежным, как ризой, покрыт,
Кедр одинокий в пустыне стоит.
Дремлет, могучий, под песнями вьюги,
Дремлет и видит — на пламенном юге
Стройная пальма растёт и, с тоской,
Смотрит на север его ледяной.Всего же в русской поэзии насчитывается более 40 переводов этого стихотворения Генриха Гейне.
Нельзя не вспомнить и знаменитую картину И.И. Шишкина ,,На севере диком", написанную под впечатлением строк М. Ю. Лермонтова.Русский композитор Василий Калинников взял за основу перевод Аполлона Майкова.
Он считал симфоническую поэму "Кедр и пальма" (хотя сам так и не услышал её в оркестровом звучании) лучшим из всего им написанного, «самым искренним и свежим своим вдохновением» . Впервые «Кедр и пальма» были исполнены 1 июля 1899 года в Москве под управлением Р. Буллериана. Основное содержание пьесы — противопоставление двух образов и порождаемых ими настроений — холодного, сурового севера, олицетворяемого кедром, и ласкового, солнечного юга, олицетворяемого пальмой. Отображая в музыке контуры стихотворения, композитор вместе с тем поэтично запечатлел в ней мечту о счастье, порыв к светлому идеалу. Так и сам Калинников всю свою недолгую жизнь стремился к мечте.
Сейчас, уже в наше время, музыка этого прекрасного композитора нам необходима для того, чтобы вновь утвердить главенство духовности и идейности, которые были во главе угла всей русской классической школы.Экскурс в историю трансформации стихотворения Генриха Гейне в русской культуре предлагаю завершить записью 1969 года Ленинградского филармонического оркестра п/у Н. Рахлина.
12:0011151