Бумажная
149 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Беседы за чаем. На златом крыльце за одним столом сидели царь, царевич, король, королевич светская дама, выпускница Гертона, философ, малоизвестный поэт и автор. О чём говорили? Была бы одесситом, сказала бы: за жизнь.
Разогретая Джером К. Джером - Ангел, автор и другие , я была уже готова и к стилю, и к мастерству тонкой иронии Джерома. А тут тебе р-р-р-раз! – и не один автор, а несколько. В смысле, Джером-то был один, только в этот раз свои замечания о жизни и о людях он подаёт читателю с позиции совершенно разных людей. И очень тонко подмечает манеру персонажей излагать свою точку зрения. И ироничными оказываются не только мысли автора, но и манера их подачи. И поскольку Джером, действительно, мастер, у него поэт пытался философствовать, выпускница высшей школы претендовала на оригинальность, светская дама была права во всём и везде, философ вёл светские разговоры. А автор? Автора, как пятого участника бесед, было мало. Но автора было много, он был везде, за каждым высказыванием, за каждой мыслью, и каждый раз разный. И это было очень интересно.
Не так улыбательно, хотя язвительных замечаний было достаточно. Скорее грустно, иногда затянуто, но достойно. Ко всему прочему поражало умение собеседников с изяществом перескакивать с темы на тему. И это был не способ ухода от неудобных разговоров, а возможность вплести в косичку беседы ещё один локон размышлений.
Наблюдения Генри. Помните размышления из детективов о том, что обслуживающий персонал – самые незаметные люди и потому самые удобные убийцы? Кто обращает внимания на горничную, носильщика, официанта? У Джерома официант Генри обратил на себя внимание своими размышлениями о жизни.
И снова размышления о жизни?! О, нет! – скажите вы и много потеряете, если пройдёте мимо. Кто лучше официанта знает людей? Возможно, горничная, но Генри – официант. И не просто принеси-подай, а философ, размышляющий и анализирующий. Умеющий видеть, подмечать и запоминать. Его наблюдения интересны, а главное, жизненны.

Легкая новелла Джерома К. Джерома построена на диалогах четырех человек - двух женщин и двух мужчин, неторопливо беседующих за чайным столиком на различные темы. Перевод Виктора Вебера не плох. Данную новеллу сто лет назад уже переводила Любовь Алексеевна Мурахина-Аксенова - одна из первых переводчиков Джерома на русский (кстати, в её переводе название новеллы звучит как «Разговоры за чайным столом» , что является дословным переводом названия английского оригинала «Tea-Table Talk» , написанного в 1903 году), но раз уж в руки попалась книга в современном переводе, то почему бы не познакомиться с тем, как переводит Джерома Вебер. Оценку новелле выше тройки ставить не за что (а тройку Джерому ставить как-то неловко), т.к. в книге было не больше 3-5 по-настоящему интересных и достаточно умных мыслей, а также несколько изящных афоризмов из житейского опыта писателя, остальное - просто малосодержательные разговоры, а по сути дела - занудная болтовня. В общем так, 6 из 10, и я думаю это вполне объективная оценка. Определенно, могло быть и лучше!
PS. Одна небольшая деталь. Просто хочу уточнить, почему "Беседы за чаем" я называю новеллой. Дело в том, что данное произведение в русском переводе относят к жанру эссе, но согласно английской библиографии Джерома - это сочинение все-таки относится к жанру новеллы. На мой взгляд оно представляет собой нечто среднее между журнальным очерком и пьесой, написанной в форме рассказа, видимо с целью лучшего соответствия журнальным требованиям и читательским запросам. Все-таки пьеса - это слишком специфический жанр, не вполне пригодный для периодики и бульварного чтива - а его книги, без сомнения, были самой настоящей массовой литературой - следовательно, жанр новеллы, как раз вполне оправдан. Вот почему я, также придерживаясь английской библиографии, как и на родине писателя, называю это произведение новеллой.

Вот и здесь так. Ты не успеваешь заскучать от долгого развития событий, не забываешь имени одного из десяти персонажей.Мне очень понравилось. Небольшие истории о том, как живут разные люди. Хорошо показаны различные характеры, взгляды на вещи.
Книгу покупала в букинистике, поэтому хочу сказать спасибо человеку, выделившему интересные для него слова карандашом. Это и правда было весьма занимательно :)
Джером К. Джером
4,4
(701)
Многое часто вызывает интересные мысли, не будучи интересным само по себе.

Что может быть неинтереснее разговора, в котором все друг с другом соглашаются? Расхождение во взглядах стимулирует мысль.

- Молоденькие девушки такие глупые! - пожала плечами старая дева. - Они бегут за тем, что блестит, и замечают золото, лишь когда уже слишком поздно. Поначалу у них есть только глаза, о не сердце.















