
Ваша оценкаРецензии
Little_Dorrit9 июля 2015 г.Читать далееНачну с того, что я очень люблю греческую литературу, вне зависимости от того, в какое время она была написана. Единственное, к чему я со скепсисом относилась, так это к произведениям подходящим для постановки на сцене, театр это не совсем моё, мне ближе всё-таки кино. Но, благодаря греческой постановке «Вакханки» и благодаря Еврипиду, у меня открылось второе дыхание, и я просто полюбила такого рода литературу. Софокла я когда-то мельком читала, но не настолько глубоко, чтобы он вызвал во мне какие-то чувства. Сейчас же да, мне понравилось, это конечно не «Медея» Еврипида, тут мягче по ощущениям, но всё равно очень сильно. В том сборнике, что я читала там два перевода этого произведения, один Зеленского, второй Шервинского. Но прежде чем говорить о разнице в них, кратко поясню, чем мне понравилась это произведение. Своей тематикой, и да да очередным фактом, что греческие боги реально были эмоциональными извращенцами, потому что им доставляло удовольствие издеваться над людьми и правителями, причём это настолько несправедливо и неправильно, что дальше я могла бы только спойлерить сюжет, указывая и тыкая в несправедливости. Одно скажу, в чём Эдип пошёл наперекор богам и счёл себя их выше? Если боги такие ВЕЛИКИЕ и считают людей НИЧТОЖЕСТВАМИ, то они должны видеть один из недостатков – сомнение. Все люди ошибаются, все люди склонны заблуждаться, но у греческих богов сразу же после первой же ошибки наступает расплата. Так какой же из двух переводов мне понравился больше? Оба на 50%. Тут уж каждый для себя решит, какой из двух вариантов ему ближе.
Знаете, вот тут та же картина, что с переводом «Медеи» на английский язык. Переводчики просто не знали, с какого бока подступиться к тексту. Чисто ради интереса посмотрите как-нибудь стихотворения греческих авторов на оригинале и поймёте, что они действительно странные и у греческих авторов не типичная рифма. Теперь на конкретных примерах. Возьмём перевод Зеленского. С точки зрения художественности это полный провал, потому что нет стихотворной формы, и текст выглядит как обычная проза и диалоги. Скорее всего, переводчик как раз споткнулся об специфику стихотворной формы и на русский язык переводил, стараясь не изменять значения. Для чтения это вызывает определённые проблемы. Однако, именно в сохранении значения, видишь весь ужас, выпавший на долю царя Эдипа. В переводе Шервинского, там другая проблема, он уже как говорится высокохудожественный, есть рифма, есть красочные фразы. Но и это является проблемой. Объясню суть. Стараясь сделать текст адаптированным для русскоговорящих людей в угоду русскому языку и русской рифме, некоторые слова были просто заменены другими. Казалось бы, в чём разница. Приведу пример. Например есть слово «водить» (в контексте водить по кругу), но для рифмы нужно чтобы на конце было –ться, естественно автор просто добавляет окончание. Думаю вам понятно, что между словом «водить» и «водиться» есть разница. От этого нет такой глубокой трагедии, и вопрос уже кажется каким-то сказочным и банальным, хотя по факту, если вдуматься это ужасно, и любой бы испытал бы шок, узнай он, что он не тот, кем он является и невольно повинен в смертях. Поэтому самый оптимальный вариант это что-то среднее между двумя переводами, но пока что я такого не вижу.
В целом, мне понравилось это знакомство с Софоклом, и чтение действительно было увлекательным.
18141
Orezt30 июля 2014 г.Читать далееЕвприпид создал один из наиболее ярких женских персонажей в истории литературы. Женщину, полностью отдавшуюся своим страстям. Если она любит, то любит без компромиссов и сомнений. Если ревнует, то уничтожающе. Если нужно преступить ради своей любви законы морали нравственности - не сомневается, если нужно ради любимого предать родину, убить брата, обречь на смерть отца - не сомневаться. Женщина в полном смысле этого слова... сама страсть, сами эмоции, полностью поглощаемая своими чувствами.
Если Флобер создал вечный памятник такой себе "обычной женщины", метавшейся между долгом и чувствами, между семьей и любовниками, то персонаж греческого трагика это "женщина" в полном смысле этого слова, ее эссенция в чистом виде. Он переосмыслил древний греческий миф, создав высший тип женщины, гораздо более нравственный, нежели флоборовская середина. Она грешит, она убивает, она предает, но понимает всю низость своих поступков. Она не лжет перед собой, не пытается оправдаться. Она признает свою природу и не отрицает ее, скрываясь, подобно большинству представителей своего пола, за разными логическими уловками. Она лжива, но лжива не перед собой, что уже делает ее на порядок выше всех женщин. Она понимает неспособность контролировать свои чувства, понимает что существо она слабое внутренне, полностью подверженное воздействию своих чувств и эмоций. И в этом ее сила в действиях. Медея - это настоящая женщина и высшая из них, достигшая пика самоосознания в том, что она раба самой себя.
Что будет с женщиной, если отбросить все, насаженные условности, воплотить в жизни извечно главный женский девиз "главное - это любовь". Перед любовью меркнет честь, милосердие, благоразумие. Остается лишь испепеляющие душу чувства, которые, если не умираю сами, то губят своего носителя.
Настоящая жрица женского бога по имени "Любовь". Со времен античности никто так и не смог создать более яркого женского образа. Перед ней меркнет и леди Макбет, ни Эмма Бовари, ни Катерина Измайлов, ни Анна Каренина - никто такой вершины не достигает. Все они лишь просто обычные женщины, а Медея - женщина достигшая вершины того, на что способно женское сознание - она смогла увидеть себя, увидеть женскую натуру и полностью ей отдаться.18242
serovad10 апреля 2013 г.Читать далееДревние были мудры, утверждая, что покорного судьба ведет, а непокорного - тащит, и рожденный ползать если и может летать, то только вниз. Ну так вот, написано тебе на роду убить отца и жениться на матери - и будет так! Сопротивляйся, не сопротивляйся, а будет, и все тут! Ну, хотели родители убить сына, чтобы предсказание оракула не сбылось - а что из этого получилось? А все потому, что с логикой у них не все в порядке было. Иначе бы они прочухали, что коли сыну такое написано на роду, значит автоматически отцу на роду написано пасть от руки сына, а матери на роду написано стать женой сына. И избежать это можно было только одним способом - разбежаться посильнее и либо головой об стену, либо с утеса в море...
Хотя, откровенно говоря, не помогло бы. Море бы не приняло, стена бы рухнула.
Народу фиванскому, конечно, посочувствовать можно. Такая редкость - попался нормальный царь. Так и тот оказался... с эдиповым комплексом.
18333
Markress5 декабря 2022 г.Медея Еврипида
Читать далееЭто мой первый опыт чтения древнегреческой трагедии. И его можно назвать успешным.
Из необычного хочу отметить, что помимо основных персонажей большую роль играл хор и его предводитель - Корифей. Отсюда следует и особая структура пьесы, строящаяся на взаимодействии хора со зрителем и персонажами пьесы (парод, стасим, эписодий и эксод).
Главной героиней трагедии является покинутая супруга Ясона - волшебница Медея. Когда-то именно она помогла Ясону и аргонавтам добыть золотое руно, убив своего родного брата. Но столь решительные и жестокие поступки Медеи не гарантировали ей вечную любовь Ясона и счастливую жизнь. Став влиятельной фигурой в Коринфе, Ясон с радостью решил променять свою семью на брак с дочерью царя Креонта и возможность стать следующим царем. Но он не учел одного немаловажного факта - решимость и жестокость своей бывшей жены, которая уже ранее пошла на крайние меры ради брака с ним. Что же может теперь сотворить отчаявшаяся женщина? Еврипид толкает свою героиню на жесточайший и самый трагический выбор - убийство детей (это помимо отравления соперницы). Историки утверждают, что Медея только лишь устранила соперницу и ее отца, как случайную жертву, а ее детей убили горожане в отместку за это преступление. А Еврипид якобы за деньги переиначил древний сюжет для очищения репутации коринфлян-детоубийц.
Несмотря на жестокость поступка Медеи, сложно ей не посочувствовать: супруг не только цинично променял ее на другую женщину, но и позволил будущему тестю выслать жену за пределы города без средств к существованию, при этом в полной мере оправдывая свои поступки и обвиняя свою жену за ропот и неподчинение. Бесправность женщины того времени сейчас поражает. Однако, совсем списать на отчаяние убийство детей собственной матерью, как способ мести мужу-обманщику, невозможно. Крайняя жестокость остается жестокостью и страшным преступлением, даже если на ее проявление были причины.
17702
AllaKoshka27 октября 2013 г.После того как моя мама,прожжужала мне все уши на тему "ах,какой хороший спектакль",я все таки решила прочитать) что меня сразу удивило -это всего 80 страничек.
Мне,если честно,жалко саму Медею,она убила детей,отказалась от всего ради своей любви..
Тут описываются мучения женщины,влюбленной женщины..которая готова на все ради своего счастья.
Естественно,я ее не оправдываю,безумно жалко невиноватых детей и невесту молодую..
Вообще,это произведение стоит того,чтобы его читать17226
Ih081 февраля 2021 г.Читать далееЕсхіл (525-456 роки до нашої ери)
Есхіл народився 525-го року до нашої ери у містечку Елевсина поблизу Афін в аристократичній родині. Час його життя збігається з епохою греко-римських війн і зміцнення в Афінах демократичного ладу. Як гопліт (важко озброєний вояк-піхотинець), Есхіл брав участь у боях за щастя й волю батьківщини, проти перських загарбників. Цікаво, що головною справою свого життя Есхіл уважав саме військове мистецтво і цінував бойові заслуги більше, ніж поетичні перемоги.
Йому приписують від 72 до 90 п'єс, із них повністю до нас дійшло 7 ("Перси", "Семеро проти Фів", трилогія "Орестея" ("Агамемнон", "Хоефори", "Евменіди"), "Прохачки" і "Прометей закутий"). Есхіл дебютував у поетичних змаганнях 25-річним юнаком, а першу перемогу здобув лише через 16 років (484 рік до нашої ери). Загалом 13-ть разів ставав переможцем у демократичних змаганнях, і його п'єси отримали виключне право на повторні постановки.
На схилі життя Есхіл переїхав до Сицилії, де й помер 456-ого року до нашої ери у місті Геле. Могила драматурга збереглася донині. На ній - власна Есхілова епітафія:Мужність його пам'ятають марафонська діброва та плем'я
Довговолосих мідян, що в битві пізнали його."ПРОМЕТЕЙ ЗАКУТИЙ"
Всесвітньовідомою є трагедія Есхіла "Прометей закутий", у якій він увічнив образ титана Прометея - тираноненависника, борця за свободу, щастя і культуру людства. Бажаючи врятувати людський рід від загибелі, Прометей викрав у Зевса вогонь і передав його людям. Він навчив їх будувати житло й кораблі, припускати тварин, розпізнавати лікарські рослини; виклав їм науку чисел і грамоту, наділив людей свідомістю і пам'яттю. За це Зевс жорстоко покарав титана. Та Прометей не скорився.
Образ Прометея - це символ героїчного служіння людям і мужнього страждання заради їхнього щастя.
Вплив Есхіла на всю наступну світову літературу величезний. Особливо приваблював поетів усіх епох і напрямів образ Прометея, який знаходимо у творах майже всіх уславлених поетів 17-го-19-го століття Кальдерона, Вольтера, Гете, Шеллі, Байрона та інших. Використали образ Прометея у своїй творчості й українські письменники, зокрема Тарас Шевченко, Іван Франко, Леся Українка, Андрій Малишко. Великий вплив мала творчість Есхіла і на композиторів: Тіста, Вагнера, Скрябіна, Танєєва та інших.
Прометей відкриває галерею так званих "вічних образів", до яких постійно звертатиметься людство."Вічні образи" - це визначні художні образи світової літератури, які мають величезне пізнавальне, виховне й естетичне значення для багатъох поколінь читачів. За своїм художнім узагальненням вони виходять за рамки конкретного твору і переходять в інші твори.
Наприклад, це образ Прометея,який з'явився кілька тисячоліть тому в народній творчості. Потім про Прометея пише Гесіод (7-е століття до нашої ери), далі його образ з'являється у драматичній трилогії Есхіла (5-е століття до нашої ери). Крім того, про волелюбного героя існували легенди у народностей Кавказу.Трагедія (від грецького дослівно пісня цапа) - драматичний твір, який грунтується на гострому непримиренному життєвому конфлікті особистості. Конфлікт трагедії має глибокий філософський зміст, є дуже актуальним як у політичному, соціальному, так і в особистісному планах. Сюжет трагедії відзначається високим напруженням, зумовленим переживаннями героїв. Трагедія часто закінчується загибеллю головного героя...
У 80-их роках у фізико-математичному науково-популярному журналі "Квант" була дуже цікава та й гостра цитата: "Математику будуть вивчати тоді, - коли Есхіла забудуть. Тому що філологічні ідеї вмирають, а математичні ідеї - ні!"
Ну, не знаю...
161,7K
vamos16 июня 2019 г.Читать далееА еще говорят, что сейчас постель не повод для знакомства. Вон царь Эдип спустя черт знает сколько лет (по крайней мере, сыновья успели вырасти достаточно, чтобы заслужить его проклятие и передраться за трон, а дочери - достаточно, чтобы пойти с ним в изгнание) вдруг решает распросить свою жену о том, как все-таки погиб ее первый муж, при каких обстоятельствах, кто его убил и что вообще происходило в ее жизни до Эдипа. Вот это уважение личных границ 80 уровня (или безразличие?)
На самом деле это одна из моих любимых античных трагедий. Она какая-то очень мощная. Эдип так хочет найти преступника, так хочет раскрыть давнее убийство и спасти тем самым свой город, так заставляет всех вокруг сказать ему правду, а все его только стращают и стращают, не надо, мол, тебе этого знать. А когда правда открывается, он впадает в такое отчаяние, что его поневоле хочется утешить. Ну переспал с мамой, ну родила она тебе четырех детей, ну отца убил по дороге, ну ничего страшного, ты же не знал, глаза-то зачем выкалывать?
Помню, что в детстве пересказ мифа об Эдипе произвел на меня сильнейшее впечатление. Это было мое первое чтение на тему того, что от судьбы не уйти. Меня заворожила сама история о том, как человек старательно делает все, чтобы предсказанное ему не сбылось, а события все равно находят его сами. При этом человек не то чтобы очень виноват. Ну да, несдержан, убил незнакомца, но тогда это вообще преступлением не считалось, тот первый начал. А наказание такое страшное, причем не только для него.
В комментарии к трагедии сказано, что все так печально и с упором на инцест только у Софокла. Изначально в мифе все было посветлее, и дети были не от матери, и глаза никто не выкалывал. Мать все равно, правда, умирала, но кого волнуют такие мелочи, баба с возу и можно новых детей делать. А Софокл закрутил именно вокруг инцеста, по крайней мере, больше всего сам Эдип беспокоится именно об этом. Столько было вариаций восклицаний на тему "семя моего отца, затем мое она приняла", что неудивительно, почему Фрейд впоследствии назвал свой комплекс в честь Эдипа.161,4K
LuxAeterna13 декабря 2017 г.Не самая серьезная рецензия на вполне себе трагедию.
Читать далееЯ как будто бы какой-нибудь современный форум про жизнь-и-отношашки почитала. Да простят меня поклонники трагедии и античной литературы вообще.
Тема настолько вечная, что даже как-то странно и неловко: неужели ничего не изменилось?
Кто мог бы спасти Медею? Психотерапевт :) Но не было таких в Древней Греции, вот и досталось всем, кто под руку попал. Обиженная женщина, которая чуть ли в лапах клинической депрессии (дикого отчаяния как минимум) и охвачена жаждой мщения, - это взрывоопасная смесь.
А если чуть более серьезно, то черт, в среднем же ничего не изменилось. До сих пор есть те, кто стремятся отомстить бывшему возлюбленному и не жалеют ничего в этом тупиковом пути. Вместо отравленных пеплосов - мелкие пакости через соцсети; вместо детей - кукиш, а не встречи (хотя не все горят желанием видеть детей после расставания)... Когда уже мы в сфере психологии эволюционируем-то? Наличие психотерапевтов в современном мире не в счет, ведь многие где-то в Древней Греции в этом смысле и живут. :\
16627
vuker_vuker19 октября 2024 г.Мне казалось, я знаю этот сюжет
Читать далееЭта история из античного наследия увековечена в картинах и эхом разносится по литературным сочинениям уже много веков. Имя Медеи стало почти нарицательным, напоминая о трагедии матери, доведённой до отчаяния и в горе убившей своих детей (почему-то само собой разумелось, что и сама она умерла тут же).
Но история оказалась запутанной и мне оказалось недостаточно моих знаний об этом мифе. вынесенных из советских мультиков.
Мультяшный образ:
Мультипликаторы не могли допустить на экраны образ настоящей Медеи - нам эту историю подали в таком виде, что Медея только помогла Ясону выдержать испытания, чтобы тот мог забрать как трофей Золотое Руно и удалилась с новым возлюбленным в Элладу, став его женой. Выглядело всё справедливо - он ведь выдержал испытания, которым подверг его царь - отец Медеи, и то, что тот не захотел отдать Руно, было нарушением договорённости. Так что Медея выглядела милой зайкой, бежавшей от отца-тирана, а потому последующее предательство мужа, обрёкшего её с детьми на изгнание, чтобы самому жениться на царевне, выглядело возмутительным.А вот что было в мифе:
При бегстве Медея увлекла на борт Арго своего единокровного брата (от другой матери) и чтобы задержать погоню, приказала убить брата и расчленить, а части тела выбросить за борт.
По пути на родину Ясона, Медея ещё несколько раз прибегала к хитрости, колдовству и ядам, чтобы избавить аргонавтов от врагов и преград.
Там она помогла ему расправиться с дядей Пелием - соперником на троне, убедив его дочерей, что молодость отцу можно вернуть если его расчленить и бросить части в котёл. Она проделала подобный фокус с бараном, "превратив" того в ягненка и лопоухие простушки убили своего отца. Но править Ясону на родине не пришлось, и он бегством с женушкой спасся в Коринфе. Так что она оказалась опытной и кровожадной рецидивисткой.
Это даже не Бонни и Клайд!А вот там Ясон решил предать жену-подельницу и поправить свои дела, женившись на царевне. Ранее он уже предал одну женщину Гипсипилу, родившую ему двух детей и та прокляла Ясона и его новую возлюбленную - Медею. Проклятие гласило, что и её он оставит с детьми в своё время. Точно так и произошло. Ясон по современной морали являлся злостным неплательщиком алиментов и нарушителем обетов. Чего же от него ещё можно было ждать?
Интереснее всего то, что царь - будущий тесть Ясона царь Креонт собирался изгнать Медею вместе с детьми, чтобы избежать её мести. Он знал её характер и буйный нрав. Но она смогла упросить его повременить один только день, в течение которого она успела расправиться с противницей, самим царём, своими детьми, заручиться поддержкой царя Афин - Эгея и укатить на золотой колеснице за горизонт, чтобы стать царицей Афин и мачехой Тесея.
Настоящие, неадаптированные мифы в который раз поражают моё воображение и подвергают архетипы пересмотру.
Всю трагедию Медея стенает, что нет ни родственника ни друга, способного утешить её в горе, но это же точно по анекдоту про
Сидит маленький дракончик на камне и горько плачет.
Подходит большой дракон и спрашивает:- А где твоя мама?
- Я ее съел...
- А папа?
- Я и его съел...
- Ну и кто же ты после этого?
- Сиротинушка-а-а-а-а!..
Но как известно это лишь сюжет - основа вокруг которой Еврипид создал свою трагедию. Она хороша звучными строфами, в которых звучит и житейский опыт и мудрость античного драматурга
Отдавши мукам тело, сердцу таять
В слезах дает царица с той поры,
Как злая весть обиды поселилась
В ее душе. Не поднимая глаз
Лица, к земле склоненного, Медея,
Как волн утес, не слушает друзей,
В себя прийти не хочет. Лишь порою,
Откинув шею белую, она
Опомнится как будто, со слезами
Мешая имя отчее и дома
Родного, и земли воспоминанье,
И все, чему безумно предпочла
Она ее унизившего мужа.
Несчастие открыло цену ей
Утраченной отчизны.Красиво же! Кстати, завершив свои авантюры с замужествами, Медея вернулась-таки домой, чтобы восстановить правление отца, в её отсутствие утратившего трон. Но это я уже выяснила из других источников, не узнав дальнейшую судьбу Медеи из трагедии. Автор же в заключении только сообщает нам, что:
На Олимпе готовит нам многое Зевс;
Против чаянья, многое боги дают:
Не сбывается то, что ты верным считал,
И нежданному боги находят пути;
Таково пережитое нами.15261
lapl4rt27 января 2019 г.Страсти по Медее
Читать далее- С вами оратор Малахид, и сегодня на агоре - беседа "Пусть народ говорит". Тема беседы - "Страсти по Медее". Главная гостья - Медея, дочь Ээта, жена злосчастного Ясона.
Посмотрим сюжет, подготовленный нашими специалистами.
На агору выходят актеры и кратко показывают сценки:
- Медея с обожанием смотрит на Ясона, Ясон тяготится обществом жены
- Ясон посватался к дочери Креонта, правителя Коринфа
- Медея, вызверившись, посылает пропитанную волшебным зельем накидку (пеплос) невесте своего мужа, надев который, та сгорает заживо вместе со своим отцом, кинувшемся спасать дочь
- Медея убивает своих сыновей, предъявляет трупы Ясону, радуется его скорби и улетает в закат на колеснице Гелиоса
Актеры раскланиваются и уходят.
Выкрик из толпы:
- А судьи кто?
- Гражданин Чацкий, ваше время еще не пришло.
Женский голос мечтательно:<- Счастливые веков не наблюдают ...
Медея:
- Как будто суд
Глазам людей принадлежит, и смеем
Мы осудить, не распознав души,
Коль человек ничем нас не обидел.Мужской голос зад
- Aut odit, aut amat mulier, nihil est tertium.
- Публилий Сир, а можно по древнегречески?
В сторону сварливо:
- Понаехали тут.
Тот же мужской голос еще более задумчиво:
- Женщина либо любит, либо ненавидит — третьего не дано.
Малахид:
- Зададим вопрос нашему специальному гостю: что ты, Ясон, сын Эсона и Алкимеды, можешь сказать свободным гражданам по поводу ситуации?
Ясон, указывая на Медею:
- Ужас, ужас ты предельный!
ельный!
Сколько зерен злодеянья
В ложе мук таится женских ...Медея с криво
- Легка мне боль, коль ею смех твой прерван.
Ясон:
- Ты стала мне женой
а мне женой
И принесла детей, и ты же их,
По злобе на соперницу убила. <- Моя рука не убивала их.
Но грех убил и новый брак, н- Ты из камня иль железа,
Что свое, жена, рожденье,
Плод л- Вид один борьбы или железа
- Вид один борьбы или железа
Жену страшит. Но если брачных уз
Коснулася обида, кровожадн- Но повесть о Ромео и Джульетте
- Но повесть о Ромео и Джульетте
- Нет, надо бы рождаться детям так,
p>Ясон:- Нет, надо бы рождаться детям так,
Чтоб не было при этом женщин- Ясон, тебе поступил вопрос из агоры на табличке: "Не считаешь ли ты, Ясон, сын Эсона, что даже по нашим древнегреческим меркам ты поступил неблагодарно и сомнительно?"
Напомним, что Медея рисковала честью и жизнью ради того, чтобы ты добыл золотое- Да,
Ясон Медее:
- Да,
Я признаю твои услуги. Что же
Их этого? Давно уплачен долг,
И с лихвою ...Медея:
- Священная клятва в пыли,
Коварству нет больше предела,
Стыдливость и та улетела ...Из толпы:
- Любовь нежна? Она груба и зла.
И колется и жжется, как терновник.Другой голос:
- А если т- Ромео, Меркуцио, спасибо за мнение, однако, боюсь, что аргумент "око за око" засчитан не будет.
- Женился я, чтоб себя устроить, чтоб нужды
Ясон:
- Женился я, чтоб себя устроить, чтоб нужды
Не видеть н- Когда корысть звучит в словах, не верь
Гордый муж в восточном тюрбане:
- Представьтесь, гражданин, чтоб знали мы, как обращаться к знатному мужу.
Муж:
- Алишер Навои.
Он же продолжает:
- О Навои, не суесловь - жизнь за любовь отдай,
Он же продолжает:
- О Н
- Чужие жизни отдать за любовь не сложно.
Приглашенный эксперт:
- Внутри женщины развернулась борьба: хладнокровие и трезвый рассудок против ослепленной жаждой мести отвергнутой жены.
Из толпы:
- Раздвоение личности? - оправдать! Через 20 веков будет прецедент!
Малахид:
- Нет, гражданин Билли Миллиган, это из другого романа. Давайте не отвлекаться от темы.
Эксперт:
- Женщина долго колебалась: уплыть с детьми, убить их и отомстить мужу, прервав его род?
Медея:
- Горячка была сильнее рассудка.
Из толпы:
- Тварь ты дрожащая или право имеешь?
Медея:
- Несчастная! Ведь если и убьешь,
- Тварь ты дрожащая или право имеешь?
- Что он сделал с тобой, этот яростный гнев!
Ты все-таки их разлюбить не можешь!
Из толпы:- Что он сделал с тобой, этот яростный гнев!
- Бешеная злая страсть сумела взять верх над тем человеческим, что еще сохранялось в душе несчастной, и разрушила ее личность.
Не дай Зевс ее душе когда-либо осознать то, что натворила ее рука!
Не дай Зевс ее душе когда-либо осознать то, что натворила ее рука!
15856