
Так и хочется начать с банальностей: любите ли вы русский язык так, как люблю его я? Конечно же, если любите читать, то не можете не любить наш великий и могучий во всех его проявлениях. Книга Е.П. Иванова – ещё одно свидетельство большой любви к своему, родному.
На протяжении долгих лет Е. П. Иванов с увлечением слушал, иногда подслушивал, собирал и записывал присказки и поговорки, профессиональные словечки и анекдоты московских торговцев и ремесленников. Вот уж поистине «живой и великорусский».
С одной стороны, очень забавное чтение, где за профессиональным сленгом выстраиваются цельные и яркие картины жизни и быта: обслуживание клиентов цирюльником, сбыт залежалого товара в лавке букиниста, поиск редкой вещицы среди банальности антикварной лавки, реклама всяческого товара, банные ритуалы. И, что примечательно, за сочными фразами встают яркие образы людей, их говорящих. И с каким же юмором, и с какой иронией были когда-то произнесены все эти «меткие выражения»! Большое удовольствие читать книгу, ставшую зеркалом эпохи и зеркалом жизни.
С другой стороны, очень серьёзное чтение и очень полное погружение в среду (или среды), которые исследует автор. Вообще Е.П. Иванов был «страстным коллекционером: собирал иконы, лубок, рукописные и старопечатные книги, шитьё, сарафаны, кокошники, книги, платки, предметы старины и быта». И вот перед читателем ещё одна коллекция – читайте и наслаждайтесь.
Не споткнитесь только, как и я, о предисловие. Я давно приучила себя к обязательному чтению предисловий: иногда бывает забавно, иногда поучительно, чаще информативно. По мне, предисловие – это отдельный вид искусства. У А.П. Чудакова, автора предисловия к данной книге, подробно изложившего не только факты жизни Е.П. Иванова, оно получилось самостоятельным произведением: очень объёмно, очень детально, в некоторых местах безапелляционно, под конец прямо совсем научно. И если, читая первые «главы» предисловия, мне захотелось найти и прочитать другие завлекающие названием и тематикой книги Е.П. Иванова, то к середине мне стало казаться, что Чудаков практически пересказ книгу автора. Так что первую часть «Меткого московского слова» я читала дважды. Отчего-то это меня не порадовало.






























































