
Ваша оценкаРецензии
mrubiq26 декабря 2025Кто виноват, что книга плохо состарилась?
Читать далееГривадий Горпожакс - псевдоним трех советских писателей (ГОРчаков, ПОЖенян, АКСенов), которые в самом начале семидесятых создали такую, как принято было говорить, сатиру на "их" быт и нравы. Нечто вроде политического памфлета, в котором высмеивали американскую разведку, ее связь с нацистами, коррупцию и дискриминацию в США. Пародия, в которой аналогии с Джеймсом Бондом не просто лежат на поверхности, а плавают, как известный продукт.
Но тотальная советская пропаганда, железный занавес и полная недоступность оригинальной шпионской западной литературы сыграли с книгой неожиданную шутку - читатель не понял пародийности и воспринял ее всерьез. И вот дальше остается только гадать, что хотели сказать авторы, не самые "правоверные" "совписы". Возможно, несмотря на заверения в предисловии, их замысел был тоньше - показать, как пародийно-выморочны по сути серьезные по форме советские шпионские детективы? Что-то вроде Коричневой пуговки . В пользу этой версии говорят как раз хорошо заметные параллели с сериалом "Судьба Резидента", главный герой в обоих - сын русских эмигрантов, завербован западной разведкой, заброшен с миссией в СССР, перевербован по идейным мотивам, душой и телом возвращается в лоно Родины.
Но, так или иначе, боюсь, что для молодого читателя книга покажется бредом, поскольку ее контекст напрочь испарился, а вне его воспринимать все это, мне кажется, невозможно, ни всерьез, ни в шутку. И вот тут для меня встает другой вопрос - ведь есть немало произведений, которые также очень тесно были укоренены в своем времени и ситуации, но по прежнему хорошо читаются. Я даже не беру классику, а вот например действие Виктор Пелевин - Generation «П» также разворачивается в определенном контексте, который большинству молодых читателей совершенно незнаком. Однако, книга блестит и без этого понимания...
Остается добавить, что когда Аксенов эмигрировал в США и был лишен советского гражданства, книга естественно попала под запрет и обрела соответствующий ореол.100 понравилось
781
natagift22 апреля 2026Моя аналитическая оптика на потрёпанную книгу из родительской библиотеки. Отзыв.
Читать далее"Джин Грин - неприкасаемый".
С этой книгой вообще интересно то, что она сразу ведёт себя не как "серьёзный шпионский роман", а как текст, который прекрасно понимает, что шпионский роман - это уже готовый набор приёмов. И дальше он с этими приёмами начинает играть, а не просто их использовать.
Разбираем.)
Сюжетная конструкция выглядит знакомо: агент, международные дела, скрытые операции, перемещения, опасность, загадочные фигуры. Но ощущение очень быстро смещается - не в сторону напряжённого реализма, а в сторону почти театральной условности происходящего.
Герой здесь не столько 'реалистичный разведчик", сколько фигура внутри жанра, который уже сам себя слегка пародирует.
Он действует не в мире строгой достоверности, а в мире, где шпионская логика уже стала узнаваемым языком - и поэтому может быть немного преувеличена, подвинчена, вывернута.
И вот это, пожалуй, главное ощущение от текста: он всё время находится между "играем в серьёзный шпионский роман" и "смотрим, как этот роман устроен изнутри".
Отсюда появляется странная лёгкость: опасность есть, интрига есть, но она не давит так, как в классических триллерах. Потому что за всем этим чувствуется дистанция - будто авторы не забывают, что работают с жанром, у которого уже есть свои привычные маски.
И в какой-то момент начинаешь читать не только историю Джина Грина, а сам способ, которым собирается шпионская реальность: кто здесь "агент", кто "система", где серьёзность, а где уже цитата из неё.
И тогда роман перестаёт быть просто приключением и становится игрой с жанром, где важен не только сюжет, но и то, как этот сюжет постоянно подмигивает сам себе.)
Всем спасибо.)82 понравилось
226
kupreeva7417 июля 2022Читать далееБывает, зайдёшь в библиотеку, где есть стол не с новым словом "буккроссинг", а очень даже понятный "книгообмен", возьмёшь книгу в потрёпанной обложке, не надеясь особо ни на что интересное, а оказывается, книга-то не только увлекательная, но и во многом актуальная и сегодня, через полвека после выхода её в СССР.
Вы окунётесь в 60-ые американские годы, посетите Советский Союз и Вьетнам. В некоторых сценах увидите писателя, он будто наблюдает за вами и своими героями. Как в настоящих шпионских романах, писатели здесь скрываются под именем переводчика, а на обложку выведено совсем другое имя.
Я понимаю, насколько занимателен был роман в те годы в нашей стране. Читатели столкнутся с такой вот рекламой:
«Покупайте пистолет марки „дерринджер“, из которого были убиты два американских президента – Авраам Линкольн и Уильям Маккинли!»Книга не только увлекательна, как шпионско-приключенческий роман. Писатели показали, что владеют русским языком. Иногда вы найдёте предложения, способные заворожить читателя:
Зеленое небо, как в молодые годы, висело над гигантским городом, ранняя луна, пристроившись к боку небоскреба Ар-си-эй (радиокорпорации Америки), наблюдала, словно любительница острых ощущений, за подготовленным к схватке полем битвы. Резкий ветерок с осенней Атлантики бодрил мышцы, наполняя сердце холодным восторгом, словно в юности, именно в юности, когда «химмельфарскоманда» выходила на дело.Не могу сказать, что вся книга пестрит такими алмазами слова, но это только потому, что данное произведение - произведение не слова, а дела. Агенты ЦРУ, к которым принадлежит гг Джин Грин, он же Евгений Павлович Гринёв, американец русского происхождения, взвешивают не только каждое сказанное слово, но и акцент, с которым оно произнесено. Конечно, в такой серьёзной организации больше всего ценятся дела, а не слова, хотя и они порой играют роковую роль.
В те времена, когда Джин Грин ещё и не думал становиться агентом ЦРУ, очень хорошо обосновались в Америке многие офицеры разгромленной фашисткой армии. И не просто мирно доживали свой век, а организовали различные структуры, поддерживали войны в разных странах, в том числе и во Вьетнаме. Всё, что касается Америки, царицы демократии, очень правдиво и сегодня. Давайте послушаем, что говорит один из героев:
– Пора вмешаться американскому орлу! – пошутил помощник консула. – Пора ему навести порядок на американской птицеферме, где царит слишком много беспорядка, именуемого Демократией.А теперь послушаем, к каким выводам пришёл наш гг:
Как всякий американец, я умею считать доллары. Вдумайтесь, ваша честь, в такую арифметику: недавно замечательный американец Мартин Лютер Кинг сказал во время проповеди, произнесенной в одной из вашингтонских церквей, что во Вьетнаме, в этой одной из самых несправедливых войн в истории человечества, наше правительство тратит пятьдесят тысяч долларов в год, чтобы убить одного вьетнамца. И в то же время – только пятьдесят три доллара на нужды каждого американца-бедняка.
А я видел, как представители ЦРУ платили по пятнадцать долларов за ухо каждого убитого вьетнамца! Вдумайтесь в эту кровавую арифметику!Так чему же научился за всю книгу Джин Грин? Если мы, пока писатели нам позволяют, откроем его дневник, то узнаем, чему обучают в американской разведке:
Но распорядок дня у нас другой и лекции другие:
а) похищение людей,
б) засады,
в) разрушение мостов,
г) налеты и т. д.Да уж, тут изящная словесность с излишними сантиментами отдыхают.
Итак, перед нами два друга - Джин и Лот. У Джина только что убили отца, и Лот вроде хочет помочь своему другу. Попутно открываются картины повседневной жизни в Америке, где царствует господин доллар. Где- то мелькают выходцы из России, один из которых - отец Джина.
Все мигранты во время Великой Отечественной войны разделились на два два лагеря - тех, кто поддерживал фашистов, надеясь на возврат своих богатств и положения после прихода к власти Гитлера, и тех, кто с началом этой войны открыли для себя вновь свою русскую Родину. Эта тема у писателей хорошо показана, так как отец гг - мигрант из России.
Вы будете с интересом наблюдать за подготовкой "чёрных работников" ЦРУ , с замиранием сердца следить за дружбой Лота и Джина, побываете на самой настоящей войне, немного окунётесь в документальное прошлое, касаемое фашистов. Никогда не думала, что шпионский роман может быть настолько увлекательным и актуальным. Книгу советую!45 понравилось
3,4K
Yuli_yuli__k18 сентября 2019"Этот роман, по сути дела, тугосплетённая "кошка о девяти хвостах"
Читать далееРоман был в производстве целых десять лет и работали над ним аж три автора: Овидий Горчаков, Василий Аксёнов и Григорий Поженян, которые объединились под псевдонимом Гривадий Горпожакс. Каждый из них был ответственен за свою часть романа, но, кто за какую, я уж там сильно не вникала.
Джин Грин или Евгений Гринёв, если по-русски, сын русского эмигранта, выросший в США, после убийства отца и в силу непредвиденных обстоятельств становится одним из «зелёных беретов» (спецвойска США) и отправляется на войну во Вьетнам.
Честно скажу, что боевики, особенно шпионские, это совсем не моё, меня никогда не интересовали ни возможности ЦРУ, ни количество штабистов в Пентагоне, ни всякая там политическая ерунда, и даже Джеймс Бонд мне всегда был по барабану. А взялась я за эту книгу в рамках книжного вызова, так как мне нужно было что-то про войну во Вьетнаме.
Мне очень понравилась первая половина книги и я уж было подумала, что зря я так долго брезговала этим жанром: динамичный и захватывающий сюжет, симпатичный главный герой и много неприкрытого издевательского юмора, вообще, сатирическая составляющая романа, на мой взгляд, самая удачная, она и придала произведению особую антивоенную направленность (отдел спиритического столоверчения в ЦРУ покорил мой воображение).
Но ко второй половине романа все эти преимущества были утрачены: сюжет неожиданно сдулся до самого обыкновенного и местами совсем неинтересного повествования, стало совсем не смешно и даже грустно, а главный герой из брутального борца за справедливость превратился в типичного лоха, преданного своим же лучшим другом.
Концовка так же не впечатлила, закончила чтение без сожаления и возвращаться к этой истории не буду.
Книгу, которая 15 лет(!) была самой дорогой на чёрном рынке СССР, я бесплатно скачала в интернете, но готова вернуть обратно за вознаграждение.
28 понравилось
4,2K
namfe20 мая 2026Гудбай, Америка
Читать далее
«за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря;
и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение.»
(Иез. 25, 16-17)Странно, конечно, с моей стороны читать пародию на шпионский роман, когда не читала, не смотрела ничего ни про Джеймса Бонда, ни советских книг, фильмов про разведчиков. Но с другой стороны, они давно стали общеизвестными культурными феноменами, так что общее представление о них имеется. И вот я здесь. С нашим ответом Чемберлену, советским анти-Бондом, который слишком умен и совестлив, чтобы стать машиной для убийства.
Три советских писателя - Василий Аксёнов, Григорий Поженян и Овидий Горчаков - сделали якобы перевод шпионского романа некого Гривадия Горпожакса, который получился из комбинации слогов их имен и фамилий. Авторы писали книгу несколько лет и каждый отвечал за свою часть текста, тем не менее им удалось выработать общий стиль и с первого взгляда не отличишь, кто какой эпизод писал. Книга вышла в 1972 году, и стала хитом, сначала официальным, а после эмиграции Аксенова - подпольным.
Сюжет прост: шпионские приключения американца русского происхождения с «литературными» именем и фамилией, Евгения Гринева, которые американизировались в Джин Грин. Главный герой начинает расследование убийства отца, которое приводит его в ЦРУ, где он становится секретным агентом и переживает множество приключений.
Но суть не в сюжете, а в описании общего культурного контекста эпохи: разгар холодной войны от Карибского кризиса до войны во Вьетнаме. Все это подано через призму не самых благонадежных советских писателей, которые используя клише и шпионской литературы и советской пропаганды, описывают «их» быт и нравы. И тут, было сложновато, ибо мне, человеку 21 века, не всегда до конца ясно, где просто пародия, где пародия на пародию, а где и некое скрытое восхищение в духе «Нас так долго учили любить твои запретные плоды…»
Помимо англоязычных шпионских романов, текст явно продолжает традиции классической русской и советской литературы, что делает его очень многословным, местами избыточно украшенным, но все же смешным, особенно когда понимаешь, откуда растут корни той или иной шутки.
И нельзя не отметить огромное внимание авторов к деталям: герои не курят «просто сигареты», обязательно будут указана их фирма, и происхождение табака, если речь об автомобилях, будут упомянуты и марки, и страна изготовления, если герои трапезничают, вся еда и напитки будут описаны максимально подробно, включая изготовителей. Не читайте голодным! Получается такой «потребительский импрессионизм», не потрогать, а хотя бы помечтать о недоступном. И так во всем, улицы городов, здания, памятники, описания, описания, описания.В детстве я читала серию книг про Незнайку, и во второй части, где герои едут в Солнечный город, было мучительно продираться сквозь бесконечные описания машин, заводов, комбайнов, чтобы наконец-то дойти до приключений героев. И тут я оказалась в такой же ситуации. Слава богу ирония авторов слегка спасала текст от занудства, но форточку иногда приоткрыть хотелось.
Ну и главный герой, он - русский, это многое объясняет. Секретный агент из него получился так себе: холодный расчет и верность идеалам, у него заменились рефлексией и экзистенциальными размышлениями, что и привело его к закономерному правильному финалу. Бравурные лозунги рассыпаются при первом же взгляде на грязь и пошлость, жестокости войны и цинизм политиков. В итоге герой выбирает не сторону (США или СССР), а человечность и простую тихую жизнь, что актуально и сегодня.
Злодеи здесь коварны и вездесущи, они и мафия, и выжившие нацисты, и монархисты, жаждущие денег и власти. Писатели пишут о белой эмиграции, брутальных мафиози, нацистах, ненасытных капиталистах, и многих многих других. С героями читатель побывает и в шикарных отелях, ресторанах, на скачках, приемах, в ЦРУ, Пентагоне, секретных бункерах, во Вьетнаме, и даже в приятной прогулке по Москве самого начала 70х. Мы встретим звезд кино, магнатов, мафиози, шпионов, солдат всех мастей, а также прекрасных русских девушек и славных русских моряков. Ну и доблестные советские спецслужбы придут на помощь в трудный момент.
В общем, в книге есть всё, что было в информационной и культурной среде того времени. Именно это и сделало книгу настолько популярной, и именно поэтому сейчас она заметно устарела. Но осталась памятником времени. Тому самому, без чего нас невозможно представить, и ещё труднее понять.
В общем, было непросто, долго, странно, смешно и грустно.23 понравилось
71
YuBo12 февраля 2011Читать далееЭто незаслуженно забытое остросюжетное произведение Гривадия Горпожакса (Василия Аксенова, Овидия Горчакова и Григория Поженяна) о методах подготовки «зеленых беретов» и карьере агента ЦРУ читается на одном дыхании.
На момент первой публикации (1972 год) этот приключенческий роман, действие которого очень динамично, читался с вытаращенными глазами и всё в нём воспринималось всерьез. Конечно, некоторые эпизоды казались странными. (Например, способ проникновения американского шпиона в СССР – вкрадывалось сомнение в реализуемости описанного способа). В семидесятые годы, вблизи пика холодной войны и взаимной закрытости СССР и Запада интересно было читать и про заграничные реалии, со смаком описываемые в романе.
Вообще-то автор(ы) в предисловии пишут, что «роман приключенческий, документальный, детективный, криминальный, политический, пародийный, сатирический, научно-фантастический и, что самое главное, при всем при этом реалистический. Как и во всякой другой многоплановой эпопее, здесь великое соседствует со смешным, высокое с низким, стон с улыбкой, плач со смехом.» Но позже в энциклопедиях все упростили и стали писать «роман-пародия». До начала перестройки роман не переиздавался.
Сейчас, наверно, в романе заметно намного больше смешных (пародийных) эпизодов, но, учитывая, что из трех авторов один (Поженян) начал войну в диверсионном отряде, а другой (Горчаков) вообще советский разведчик, я все-таки считаю, что канва описываемых событий - реалистична. Может быть это во мне детство играет?
Ну, и понятно, что происходящее с героем в последней трети романа, написано по госзаказу. Надо это так и воспринимать. Тогда (в семидесятых) конец романа читался с каким-то странным ощущением неправды, неискренности, но об этом ощущении не каждому можно было рассказывать. Сейчас - конец читается с юмором, как отрыжка совагитации.
В любом случае всё, к чему приложил свою руку и перо Василий Аксенов, читать стОит. Уверен, что втЯнитесь с первых же страниц и не пожалеете, прочитав все.
20 понравилось
1,8K
newchipo6 июля 2016Читать далееСоветский антивоенный роман, написанный в соавторстве Василием Аксеновым, Овидием Горчаковым и Григорием Поженяном с 1962 по 1972 год. Десять лет, умножаем на три писателя, получаем тридцать лет работы над книгой. Надо сказать, что это время потрачено не впустую. Взяв за основу романы популярного Яна Флеминга, они вывернули их наизнанку, добавили духа русской классической литературы в первой половине и духа советской классической во второй. Результат получился впечатляющим, хотя на взгляд современного читателя немного неоднозначным.
Впервые прочитал книгу в начале девяностых годов, будучи школьником средних классов. Не помню своих впечатлений того времени, но книга все эти годы занимала достойное место на полке. Взгляд иногда задевавший её, неизменно пробуждал внутри меня положительные эмоции и мысль, что нужно её обязательно перечитать. Прошло двадцать пять лет, мысль материализовалась. Как оказалось от сюжета в памяти осталась только сцена в кабинете Гринёва старшего в момент его убийства. Это самые первые страницы книги. Что было дальше я читал как в первый раз.
Развитие сюжета начинается в Нью-Йорке. Город описан с таким вниманием к деталям, какие никогда не прочитаешь у американского писателя. Это взгляд со стороны, как мне тогда казалось, советского эмигранта. Для которого детали привычные американскому обывателю являются чудесами из другого измерения. Первая треть романа больше всего вызывает ассоциации с Одноэтажной Америкой Ильфа и Петрова. Собственно говоря, почему и нет. Это и есть продолжение Одноэтажной Америки написанное тридцать лет спустя, другими авторами, но попавшими в ту же страну. Которая, прошу заметить, за это время нисколько не изменилась. Авторами которые сумели глубже проникнуть в её атмосферу и выразить свои ощущения от Америки более ярким языком. Для усиления впечатлений была добавлена шпионская составляющая.
Отдельного упоминания заслуживают сцены с едой. Где бы не находились герои романа, авторы не забывают кормить их так, что советский читатель того времени просто обязан был истечь слюной. Да что греха таить. Пишу эти строки и сам уже сбегал к холодильнику, чтобы хоть как-то подавить приступ слюноотделения. Лукьяненко с его кулинарной фантастикой очень далеко до этих виртуозов кухни шестидесятых. Ну вы поняли – на голодный желудок книгу лучше не читать.
Если смотреть с конца, то сюжет достаточно прост. Но начиная сначала, об этом догадаться трудно. Наверное, после первого прочтения книги в моём подсознании осталась информация, кто из дворецких убийца. Читая во второй раз я без труда выявил главного негодяя. Авторы очень грамотно, интеллектуально провели нас по всем хитросплетениям книги, создавая эффект прозрения, которое мы должны были испытать с главным героем. И я уверен, что эффект этот на тот момент был колоссальным. Патриотическая составляющая книги огромная. Кто-то сейчас может сказать – фу, советская агитка. А я могу сказать, что агитка эта очень грамотная. И что с таким же успехом можно называть агиткой любую продукцию Голливуда. Но мы почему-то этого не делаем, а продолжаем ходить на последние блокбастеры и писать на них восторженные рецензии.
Последняя треть книги, к сожалению оказалась слишком прямолинейной. Но сделаем скидку на время когда она была написана. Вспомним всё хорошее, что в ней есть. И скажем – это отличная книга и она доставит огромное удовольствие даже современному читателю. С одной маленькой оговоркой – читателю без предрассудков.
9 понравилось
2,8K
mmshotin16 марта 2014Прочитал с большим удовлетворением. Хорошая книга, не утратившая читабельности за прошедшие годы. Эдакий русский коллективный Флемминг. Книжку написали Григорий Поженян, Овидий Горчаков и Василий Аксенов. Первые двое про шпионский бизнес знали не понаслышке, так что книжка вышла очень даже занимательная и достоверная.
Всем рекомендую, кто не читал.8 понравилось
1,8K
Mar_sianka2 мая 2018Читать далееЯ бы ни за что не стала читать эту книгу, если бы не наш книжный клуб. Ну совсем же не моя тема - советские шпионы, зачем оно мне, что это вообще такое. А вот оказалось очень даже неплохо. Местами немножко провисал сюжет - ну, для меня, по крайней мере, но местами прям интересно. Да, куча всякого непонятного, я даже не всегда улавливала юмор) В первый раз я задумалась о том, что это сатирическое произведение, наверное, только на моменте с отделом столоверчения в Пентагоне. В целом читалось легко. Джин Грин вызывает симпатию. Финал, конечно, нельзя назвать неожиданным, но, тем не менее, было грустно и жалко героя. Сама книга суматошная, похожа на компьютерную игру - сначала на GTA, потом на CoD. Обычно я не люблю такое - ни в книгах, ни в фильмах, обилие экшена заставляет меня скучать. А тут вот почему-то было классно)
4 понравилось
3,1K
NikoMLT5 апреля 2025Джин Грин или рассказ как попасть в ЦРУ по блату
Читать далееТяжело подобрать слова к рецензии. Произведения оставило двоякое впечатление, интересная завязка, пресная середина и откровенно сумбурный, слабый финал. И очень очень много текста ради текста, бесполезных для читателей фактов и прочей писанины. Вроде и написано довольно легко, но чувствуется некий разрыв между частями произведения и, предпологаю, это связано что каждый из трёх авторов (Горпожакс это их общий псевдоним) писал свою отдельную часть. Не знаю даже, тяжело это даже назвать шпионским романом, скорее некое подобие военного триллера. В общем на любителя.
3 понравилось
324