
Ваша оценкаДве старинные японские повести
Жанры
Рейтинг LiveLib
- 540%
- 449%
- 310%
- 21%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Tarakosha10 января 2021 г.Читать далееЭто небольшое и древнее произведение (уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов»), достаточно необычное. На первый взгляд, кажущееся сказкой, в которой угадываются уже знакомые и привычные нам мотивы , но по мере продвижения вглубь, всё оказывается совершенно иным.
По мере чтения мне на ум приходили различные русские и европейские сказки в надежде предсказать развитие сюжета и угадать его финал, но на деле не получилось ни того, ни другого, потому что, видимо, забылось, что азиатское мировоззрение и соответственно литература, как отражатель оного, совершенно отличаются от нашего.
Тем не менее, читать интересно, увлекательно и познавательно. Чувствуется, что переводчик провёл большую работу, ведь стихотворные послания, написанные в особой национальной традиции и содержащиеся в тексте, рассказывают о происхождении той или иной народной пословицы, которые отлично гармонируют с нашими аналогами.
И пусть я далеко не поняла весь глубинный смысл, но познакомиться с этим литературным памятником, прочитать о происхождении названия горы Фудзи - как минимум немаловажно.
Рекомендую как любителям азиатской, так и классической литературы.89866
Lusil8 января 2021 г.Читать далееДревняя сказка, очень необычная, особенно если ее сравнивать с нашими народными сказками. Лично я не очень поняла смысл, то есть чему она должна учить, но это не помешало насладиться самим произведением.
Главная героиня произведения, которую находят в бамбуке совсем крошечной, вырастает и становится чудесной девушкой, которую все хотят взять в жены. Но все не так просто, она дает женихам задания, только после выполнения которых они могут претендовать на руку красавицы. Очень интересно показаны хитрости с помощью которых мужчины пытаются завоевать любовь очаровательной девицы.Очень оригинальный сюжет, мне понравилось завершение сказки, вообще не типичное для привычных мне подобных произведений. Чудесная девица хоть и дала задания для женихов, но все-равно не собирается замуж ни за кого из них, так как она знает, что ей не долго осталось жить в нашем мире. В конце ее забирают домой волшебные существа, которые ей ближе чем люди, так как она родилась совсем в другом месте, а на землю попала в качестве наказания. Выходит, что для тех кто ее приютил здесь, это трагедия, а для нее двоякое ощущение, так как она уже привязалась к близким здесь и хочет к родным туда. В общем данная сказка, если ее реально можно так назвать, намного глубже аналогичных произведений знакомых мне. Аж появилось желание ознакомиться с другими японскими сказками.
87679
paketorii20 декабря 2023 г.Печально и красиво одновременно
Читать далееПрочёл я книгу,
И мечтою окрылён
Увидеть Фудзи!
Япония каждый раз захватывает меня буквально с головой. Что-то самобытное и стихийное в каждой книге или фильме, манге или музыке, что попадается мне под руку. Эта книга не стала исключением и даже наоборот - заставила ещё больше восхищаться страной восходящего солнца! Ведь в этот сборник входит две повести 10(!!!) века. Им больше тысячи лет, но они до сих пор поднимают в душе бурю эмоций. И разве это не прекрасно?!
Первая история - повесть про девушку-каморку, ведь именно так переводится её имя Отикубо. И прозвана она была так из-за того, что злая мачеха просто не дала ей нормального имени и все называли её по месту её жительства. Чем больше читал, тем сильнее казалось, что Золушку не придумали, а словно сплагиатили! Всё та же ненавистная мачеха, равнодушные сёстры, да и безразличный отец. Но история намного глубже в плане построения и развития сюжета. Образы персонажей, конечно же, гиперболизированы, но не становятся от этого хуже. Они каноничны. Именно такими, словно ожившими главными героями повести, должны были стать люди после прочтения этой книги. Это иконы для подражания. Даже не смотря на то, что Митиери, муж Отикубо, замыслит и воплатит акт мщения. Ведь мачеха бесит до самого конца истории. Также показаны образы идеальных слуг, второстепенных персонажей, которые своими преданностью и любовью к господам заслужат великих почестей.
А самое главное, что мне было интересно читать эту повесть. Я следил, затаив дыхание, за злоключениями Отикубо, радовался справедливому и утонченному возмездию Митиери, а ещё удивлялся и восторгался от их душевной широты. И всё это на фоне старинной Японии, описания её традиций и жизненного уклада.
Вторая история - повесть о старике Такэтори. Она тоже просто великолепна и фантастична. Нам рассказывают историю девочки (первая моя ассоциация - Дюймовочка), которая стала приёмной дочерью бедняка. И вот, уже вскоре, он богатеет день ото дня, а девочка растёт. И вот перед нами уже девушка неземной красоты, ради женитьбы на которой многие знатные люди готовы пожертвовать очень многим.
Но ей совсем не хочется выходить замуж, поэтому она отсылает всех женихов за самыми редкими подарками для неё. И всё это ради того, чтобы они отступились от неё и не мешали и дальше ей оставаться свободной.
И вот должны были отправиться в опасные и далёкие приключения женихи, но они стали искать лёгких, пусть и нечестных, путей. Интересно было следить за их злоключениями, но самым шикарным оказалось то, как автор во всей этой истории использует пословицы. У каждого из претендентов своя история и своя пословица или поговорка, берущая начало именно из этой истории.
Тут отдельно стоит отметить кропотливую и невероятно бережную работу переводчиков. Ведь эти тонкие нюансы были внимательно изучены, а затем подобраны к ним русские аналоги и бережно отредактирована вся история. Результат оказался просто великолепным. Очень тонкая игра слов.
Но не на этом заканчивается история юной красавицы. Оказывается, что она была лишь временной гостьей нашего суетного мира. И ей скоро уже возвращаться домой. Так и напрашивается строчка из современной песни "а где прошла ты, там упала звезда". Очень лиричный финал с не состоявшейся любовью, оставленными родителями и чувством одиночества. Печально и красиво одновременно.
Конец дороги,
Прощанья час с командой.
Новый год пришёл!
Пы. Сы. Огромное спасибо за этот год судьям и моей команде! Мы вместе сделали ЭТО!!!825,7K
Поль Скаррон, Томас Нэш, Франсиско де Кеведо-и-Вильегас, Алонсо де Кастильо-и-Солорсано, Луис Велес де Гевара
4,3
(18)Цитаты
Pingopen3 октября 2011 г.Разлуки миг настал,
Сейчас надену я
Пернатую одежду,
Но вспомнился мне ты —
И плачет сердце.8583
ElenaTikhomirova14 ноября 2020 г.Благородный человек и в бедности сохраняет красоту своей души.
7379
Подборки с этой книгой
Книги в мире 2talkgirls
JullsGr
- 6 417 книг

Азбука-классика (pocket-book)
petitechatte
- 2 452 книги

Литература Японии
MUMBRILLO
- 195 книг

Япония до ХХ века
Sunrisewind
- 82 книги

Япония художественная
Pandych
- 301 книга
Другие издания

























