«Этот язык, – писал А. Б., – просто сообщник женского пола. Лексика нас, мужчин, явно обошла. Ну пусть «земля», «вода», «долина» – женского рода, мы не против; они расположены в горизонтальной плоскости, их объединяет великая сила плодородия, но над ними – «воздух», «огонь», «дуб», «орел», которые возносятся в направлении вертикальном и принадлежат мужскому роду.
Что же касается всего остального – увы! Нужно ли упоминать о матери родине, хотя во имя ее сражаются именно мужчины? Почему во французском языке «любовь» в единственном числе – слово мужского рода (что кажется двусмысленным), а во множественном числе – женского рода (и кажется благородным)? Почему «страсть», «радость», «чувствительность» – слова женского рода, тогда как нам предоставлены «блуд», «секс» – эти грязнули? Почему «добродетель» противостоит «пороку»? «Жалость» и «чуткость» даны одной стороне, а «высокомерие» и «эгоизм» – другой? Поразмыслите над этим, и вы скоро убедитесь, что это почти что правило: мужской род деградирует. «Нации» противостоит «государство», реальность более жестокая. Происходит снижение в иерархии ценностей: «прибыль» превращается в «чистоган», «подать» – в «налог», «власть» оборачивается «террором», «призвание» – «ремеслом», «воля» – «упрямством», «справедливость» – «произволом», «судьба» – «роком». Да здравствует республика! Долой правительство! «Речь» величественна, «разговор» малозначителен, «треп» вульгарен…