Книжный вызовВаш трекер чтения книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
– Пьяный. Кричит на всю студию: «Катька, молчать!» А я и так молчу. Потом как зальется, зальется: «Начивала тучка…» И сичас же подхватит на иные слова: «Начивала сучка, сучка молодая» – это я-то, значит. Со смеху помрешь! И опять – трах ногой в пол: «Катька, молчать!»
– Ты никогда, никогда не забывал меня все эти годы?– Забывал только так, как забываешь, что живешь, дышишь.
Как еще молода была я тогда и как удивительно несчастна! Хотя разве бывает несчастная любовь? – сказала она, поднимая лицо и спрашивая всем черным раскрытием глаз и ресниц. – Разве самая скорбная в мире музыка не дает счастья?
Нет ничего страннее и прекраснее внутренности леса в лунную ночь и этого белого шелкового блеска березовых стволов в его глубине…
– А у Ли, – спросила Генрих, – груди, конечно, острые, маленькие, торчащие в разные стороны? Верный признак истеричек.
Сел и посадил ее к себе на колени, – знаешь эту восхитительную женскую тяжесть даже легоньких?
L’amour fait danser les вnes________________________________ Любовь заставляет даже ослов танцевать (франц.).
Patience – medecine des pauvres.________________________________ Терпение – медицина бедных (франц.).
Qui se marie par amour a bonne nuits et mauvais jours.________________________________ Кто женится по любви, тот имеет хорошие ночи и скверные дни (франц.).
Le bon Dieu envoie toujours des culottes a ceux qui n’ont pas de derrieere…________________________________ Милосердный Господь всегда дает штаны тем, у кого нет зада... (франц.).
L’eau gate le vin comme la charette le chemin et la femme – l’ame.________________________________ Вода портит вино так же, как повозка дорогу и как женщина душу (франц.).
Rien n’est plus difficile que de reconnaitre un bon melon et une femme de bien.________________________________ Нет ничего более трудного, как распознать хороший арбуз и порядочную женщину (франц.).
Это было очень страшно, но тем слаще.
Вот вы в меня влюбились, а я будто и сама в себя влюбилась, не нарадуюсь на себя…
Она так была со всеми ласкова, что даже облизывалась.
Она наклонилась, чтобы поднять спадающие чулки, – маленькие груди с озябшими, сморщившимися коричневыми сосками повисли тощими грушками, прелестными в своей бедности.
Ночная синяя чернота неба в тихо плывущих облаках, везде белых, а возле высокой луны голубых. Приглядишься – не облака плывут – луна плывет, и близ нее, вместе с ней, льется золотая слеза звезды: луна плавно уходит в высоту, которой нет дна, и уносит с собой все выше и выше звезду.
На другое утро он проснулся в ее постели – она повернулась в нагретом за ночь, сбитом постельном белье на спину, закинув голую руку за голову. Он открыл глаза и радостно встретил ее неморгающий взгляд, с обморочным головокружением почувствовал терпкий запах ее подмышки…
– Как вы непозволительно красивы!
Размытый, бледный, с причесанными мокрыми жидкими волосами, дядя особенно явно показывал свою безнадежную болезнь, но говорил и ел много и со вкусом, пожимал плечами, говоря о войне, – это было время русско-японской войны: за коим чертом мы затеяли ее!