
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 513%
- 413%
- 354%
- 213%
- 18%
Ваша оценкаРецензии
Deli10 января 2011 г.Читать далееСобрались как-то три француза, приятно посидели в нетрезвой компании.
Говорит один:- Хорошая эта штука - винцо.
Второй подтвердил:- Хорошая. А если правильно сделанное - то лучше вдвойне.
А третий ляпнул:- А давайте об этом книгу напишем!
На том и порешили.Вот, собственно, так, наверное, дело и обстояло.
Перед нами маленький городок во Франции, в провинции - или как там у них области называются - Бордо. Городок мирный, уютный, тихое местечко, прямо-таки идеальное для того, чтобы уехать на пенсию и доживать ее в атмосфере полного покоя и тотальной гармонии. Не знаю, реальный он или нет, но описан с любовью и очень детально. Старинные дома, булыжная мостовая, подземные лабиринты, трактирчики и винные подвалы - народ с ноутами смотрится истинно чужеродным элементом. А вино, кстати, главный объект экспорта - вокруг городка раскинулись бескрайние гектары виноградников, на протяжении многих и многих страниц нас посвящают в детали винодельческого мастерства, подрезки лозы, осветления вина, снятия проб и прочих радостей жизни. И опять-таки рассказывается это всё с любовью. Даже такому трезвеннику как я, читать это было приятно. Жизнь в городке крутится вокруг вина, причем, не только экономическая, но и социальная. А возможно, потому что именно здесь зародилось и по сей день имеет свой штаб общество рыцарей виноделия, якобы делающее погоду на винном рынке всей Европы. Ну, что ж, интересное и благородное дело.
В общем, повествование в духе Питера Мейла - французское захолустье, еда, выпивка, красоты природы и тотальная любовь к бытию. Этот момент мне понравился.
Но авторам почему-то захотелось написать детектив...
Что ж, сказано - сделано. Ни с того, ни с сего происходит жестокое убийство, на первый взгляд, абсолютно ничем не обоснованное. В город приезжает столичный детектив, разворачивает деятельность... И я понимаю, что детектив авторы писать не умеют... Они не только вероломно нарушают все десять заповедей детективного романа, но и сваливают причины и следствия в кучу так, что вообще ничего не понятно. Не, ну подумайте, если в кадре присутствует тайное общество виноделов, то это неспроста. Если убивают одного из его участников, а остальные странно себя ведут, то преступника надо искать среди них. Что же мы имеем в финале? Разгадка совершенно неинтересна. Она никак - ну вообще совершенно никак - не вытекает из имеющихся перед нами улик. То есть, читатель, располагая лишь тем, что написал автор, не сможет вычислить убийцу. К тому же интрига оказывается не очень-то и связана с обществом виноделия, и опять же мы об этом узнаем только на последних страницах. Выбешивает просто один "прием", который встречается чуть ли не на каждой странице!!! Герой находит что-то, что коренным образом меняет ход расследования, восклицает "О, как неожиданно! Это же всё меняет!" и... И ничего! Начинается новая глава, совершенно никак не связанная с предыдущим. А что же он нашел-то, ёлки-палки?! Герой этой уликой располагает, а мы нет. Как тогда нам разгадывать загадку? Через какое-то время герой совершает поступки, вытекающие из выводов, сделанных на основании той самой улики. И потом нам ее сообщают. В итоге мы остаемся в дураках.
Финала как такового тут вообще нет. О причинах преступления и истинном преступнике нам становится известно только из уст самого убийцы. Детектив ничего не смог разгадать. Арестован невиновный. Ничего интересного за всем этим не последовало. Там вообще много всяких загадок - больших и маленьких. Но почти все мы узнаем в приватной беседе двух-трех персонажей или даже вообще из мысленного монолога зачинщика одной из загадок. Скучно и подло, товарищи.
В общем, детектив из этого совершенно некудышный.
А в качестве описания французской провинции оно хорошо, но и публиковали бы тогда в Амфора Travel, нечего людей смешить.52205
Booksniffer14 апреля 2019 г.Слишком много поваров портят суп
Читать далееДо последней главы роман про город виноделов читался весьма вяло. А если честно, кроме фактов о вине и его приготовлении так и совсем ничего цепляющего не было. Персонажи во главе с «нестандартным» капитаном полиции неинтересные, подача какая-то подростковая, расследование ведётся непонятным образом, подозрение падает на тех, кого видели склоняющимися над убитым священником, и оказывается, что натолкнувшихся на тело было довольно много, только никто из них не поспешил сообщить в полицию. Читательский интеллект отдыхает, слишком пристальное внимание к подробностям не рекомендуется. Интерес к повествованию, видимо, должен поддерживаться прибавлением трупов. Кое-какие фразы поскрипывают на зубах. 15-я и 16-я главы называются «Понедельник, 2 июля» и «Среда, 3 июля». Это авторы или переводчик зевнули, а редактор не заметил? Оживляж начался только в последней главе, чуть ли не единственной, которую я прочитал с интересом. Тут и выяснилось, что замысел романа был неплох, и если бы его написала дама Агата или Найо Марш… Ну хорошо, даже Ф.Д. Джеймс… Но не повезло. В общем, глава «Понедельник, 16 июля» всё расставила по местам, особенно путаницу с датами (среда должна была таки быть 4-м числом). И одновременно поставила новые вопросы. Оказалось, что детективный сюжет построен на двух трюках, один из которых был использован в 40-х годах Дж.Д. Карром, а другой – за шесть лет до выхода «Ножа винодела» Борисом Акуниным. Осталось только провести обыск у каждого из соавторов и посмотреть, не убрали ли они эти книги из своей библиотеки. Вывод? Читаете на свой страх и риск, а там смотрите: может, и понравится/развлечёт. Неисповедимы пути читательские.
15373
M_Aglaya18 мая 2013 г.Читать далееФранцузский детектив. Что-то я в последнее время с бесконечным изумлением читаю французские детективы...
Сюжет - я даже не смогу рассказать. Характеризуется фразой "в общем, все умерли". Трупы на каждом шагу, все живописно и драматично до крайней степени. Наверно, если снимать кино, то вышел бы зрелищный триллер.
Трупы трупами, но надо же и меру знать. Как мне кажется.
Правда, я раздумываю, в какой степени тут будет вина переводчика. Потому что сам текст - это гибель рассудка. Чуть ли не на каждой странице у меня начинались глюки в виде голоса любимой институтской преподавательницы французского - concordance des temps!! То есть, согласование времен. Кто учил французский, тот поймет этот бесконечный кошмар студента. Но переводчик, видимо, решил, что в русском языке с переводом французских временных форм можно не стесняться.
Ладно, это студенческая заморочка. Но вот такие обороты меня под конец достали до крайней степени:
"В кабинет вошла женщина. Плащ ее промок, воротник поднят. Она смотрела на двоих полицейских сквозь строгие прямоугольные очки с застывшими на них каплями воды. В джинсах и белой блузке, эта красивая тридцатилетняя женщина искала глазами, куда сесть."
Это походит на что угодно, только не на литературный текст.
А вот этот пассаж уже ни на какого переводчика не спишешь.
"- В тот вечер, когда произошла драма, его оперировал Шане. Разумеется, он спас ему жизнь, но главное, он совершил серьезную врачебную ошибку, из-за которой мальчику ампутировали обе ноги.- Бедный ребенок!
- Скорее невезучий! Его положили на живот, а не на спину, как требовалось, и Шане, который выпил, отрезал ему не ту ногу."
Я тут даже не в силах ничего сказать. Разум цепенеет...
6149
Подборки с этой книгой

Нестандартные герои
s-hoppipolla
- 171 книга

Мои любимые книжные обложки
Antigo
- 109 книг

Фрукты и ягоды на обложке
Seterwind
- 440 книг

Pocket & Travel
Tamerlana
- 86 книг
"Там, где кипит любовь и страсть, вино придает им терпкое послевкусие!" (Экскурс по странам и винам!)
JULIYA70
- 67 книг
Другие издания



















