
Ваша оценкаРецензии
Bookoedka29 июня 2015 г.Читать далееВ летний сезон дождей хочется отвлечься от серьезной литературы. Эта история тоже началась во время дождя, пытаясь укрыться от которого, частный детектив Майк Хаммер оказался в захудалом баре, став волей случая свидетелем убийства отца маленького мальчика. Отныне главным героем руководствует благородное чувство мщения. Однако в ходе расследования это убийство не окажется единичным, а поможет распутать куда более серьезные преступления. Главный герой, как метко заметила одна из дам в романе, собирательный образ техасского парня. Потому приготовьтесь к стрельбе, опасности и женщинам-соблазнительницам. Простая фабула, чёткое разделение героев на хороших и негодяев, немного юмора. Все в лучших традициях массовой литературы.
401K
SantelliBungeys1 августа 2016 г.Любителям непрожаренных стейков, крепких напитков и доступных женщин - посвящается...
Читать далееМайк Хаммер - рыцарь без страха и упрека. Ты никогда не будешь чисто выбрит, твоя рубашка помята и мешки под глазами говорят о бессонной ночи.
Ты всегда защищаешь сирых и убогих, детей и женщин. А они предадут тебя, потому, что в этом прогнившем мире все имеет свою цену, и есть люди готовые ее платить. Ты редко даешь слово, но всегда его выполняешь любой ценой. Рядом с тобой будет всегда крутиться пара-тройка женщин с должными выпуклостями и желанием секса. И очень часто, именно они и будут причиной твоих неприятностей. Ты прямолинеен, груб, твои кулаки часто идут в ход, но душа твоя чиста.Как же ты банален - святой Майк. И как же ты одинок.
Когда я увидела как мало читателей у книг Спиллейна, то сразу поняла: защищать тебя придеться мне. В память о том, как в начале 90-х ты был первым кто познакомил меня с "крутым " детективом. Детективом, где четкие, рубленные фразы без прикрас, где хруст выбиваемых зубов так явно слышен, где герои такие насквозь американские. Где грубый, слегка пьяный детектив, кобура с пистолетом, и негодяи всегда будут наказаны, хотя цена этому иногда слишком велика.Все о чем сейчас написано - это о "Твари". Только конец в этой книге для меня был неожидан.
Я не любительница этого жанра и автора, но свою 4 они заработали: за то , что яркие представители , за чистой воды ностальгию, за то, что в России"гоп- стоп, мы подошли из-за угла" примитивно, а у вас Микки Спиллейн колоритно, динамично, захватывающе.
Рецензия написана в рамках игры" Спаси книгу - напиши рецензию".161,5K
BrittMari4 апреля 2024 г.Читать далееНичего особенного не ожидала, а получила приятный (как читатель) сюрприз.
В самом начале перед нами вырисовывается смесь из АгатыКристи и Джеймса Бонда на минималках. Приготовьтесь, в книге очень много героев, но автор умеет так всех обозначить, что каждого различаешь и запоминаешь. Благодаря хоть и весьма специфическому, но юмору, книгу поначалу читается не очень серьезно, а потом накал драмы и интриги нарастает, и уже в финале мы видим самую настоящую трагедию. Книга динамична, автор не дает ни на минуту перевести дух. Мы постоянно в движении и всё по делу. Герои удивляют, я бы так это назвала) Не уверена что это специально, но автор ярче выделяет негативных персонажей. Благо их в истории большинство. И при этом они весьма разнообразных в своей мерзости. Кому-то не понравится такое, но мне на душе легко становится, когда читаю про такого как наш главный герой - что хотя бы в книге есть тот, кто может найти управу на всякую зарвавшуюся сволочь, которая теряет остатки совести и мозгов от собственной безнаказанности. Наверное потому я и люблю детективы, не все, но многие)
Мне было очень интересно читать, просто не оторваться. При том, что книга написана простым языком, о главном злодее не так и сложно догадаться, хотя сюжет закручен и перекручен и это не выглядит надуманно и искусственно. Лично я в историю поверила, и в таких тварей тоже. Думаю, что финал поднимает эту историю на более высокую ступеньку, чем средненький детектив на раз. Заставляет задуматься о многих проблемах, и моральных, и семейных, и научных... Я вот считаю, что логичнее назвать было бы книгу «Твари», а не Тварь. Честно говоря, книга (на мой взгляд) лучше сериала, хотя и он неплох. В этой книге есть много всего и сразу, но ничего лишнего, все гармонично.
Если бы меня попросили порекомендовать одновременно и легкий и серьезный детектив, то эта книга была бы первым номером в моих советах.
8403
iskander-zombie23 ноября 2022 г.Mike Hammer, P.I.
Читать далееЭто не первый роман про Майка Хаммера, и возможно не самый репрезентативный для этого цикла, но в принципе, любую из ранних книжек серии можно смело читать по отдельности в любом порядке: они почти никак сюжетно не связаны, к счастью.
Для несведущих, если такие вдруг существуют, все же упомяну, что цикл Спиллейна о частном детективе Хаммере является классикой «крутосваренного» жанра и может быть отнесен к его, жанра, условному «второму поколению», после Чендлера и Хэммета. Написанные в конце 40х – начале 50х, книжки эти пользовались бешеной популярностью и издавались огромными тиражами, хоть и были чтивом не самым, прямо скажем, интеллектуальным (чего и сам автор, в принципе, никогда не отрицал). Но при всем при том – истории вполне увлекательные, полные всяческих приключений, а местами даже и с интересными оригинальными поворотами.
Характерной чертой, которая выделяет его на фоне более ранних нуарных детективов, в т.ч. даже и «крутых» – повышенная брутальность, особенно для своего времени. В те времена газетные критики вообще плевались ядом, обзывая сабж «садизмом и порнографией». Майк Хаммер – действительно очень жесткий мужик. По сравнению с Марлоу и Спейдом, которые при всей своей уличной смекалочке и вращении в около-криминальных кругах, были персонажами довольно интеллигентными, Хаммер – прям реально головорез и костолом. Сколько раз он по ходу только одного этого романа грозит кого-нибудь убить, закопать, выбить зубы, вышибить мозги, пристрелить, порвать, переломать кости и так далее – не поддается никакому учету. Угрозы время от времени приводятся в действие. Впрочем, «они все были очень плохие парни», так что не волнуйтесь. :) Число красоток, прыгающих
на крепкий МПХв крепкие объятия детектива, или как минимум яростно флиртующих с ним при первом же знакомстве - также подсчету поддается с трудом.Сюжет – ну что сюжет… Знаете, а он весьма неплох – учитывая бульварность книжки. Завязка совершенно традиционная. Сидел Хаммер мрачным дождливым вечером в злачном баре, мрачно выпивал, никого особо не трогал, как вдруг стал свидетелем убийства – некий отчаявшийся гражданин оставил в заведении сверток с младенцем, после чего вышел на улицу и был застрелен неизвестными. Как оказалось, покойный был бывшим взломщиком сейфов. А неподалеку как раз недавно обнесли квартиру сравнительно известной актрисы – правда, ничего особо ценного не нашли. Майк берется за расследование параллельно с полицией, сочтя своим долгом найти и покарать неизвестных злодеев. Во что он ввязался, и куда в итоге выведут ниточки – читайте книжку. :) Стоит заметить, что вопреки обилию перестрелок и драк, главный герой вполне занимается и интеллектуальной работой тоже – в основном, впрочем, это заключается в разговорах с людьми, и чтении досье, в т.ч. полученных не вполне законными методами через многочисленные личные связи в разных кругах. Хаммер – парень не только суровый, но и весьма непростой.
В том же томе еще один роман («Месть – мое право»), который мне теперь тоже придется прочитать, чтобы не бросать книжку на середине.
3309
latronaxe3 февраля 2015 г.Читать далееВсе бы ничего. Но переводчику или редактору этого перевода нужно руки оторвать и скормить кому-нибудь. У него в этой книге почему-то все друг другу "выкают". Полицейский детективу - на Вы. Коллеге - тоже на Вы. У этих небесных созданий даже бандиты изысканно-любезно обращаются друг к другу на Вы. Для полноты картины не хватает-с обращения по имени-отчеству, мол, "многоуважаемый Майк Джорджиевич, не соизволите ли пустить пулю в этого достопочтенного джентльмена? А то, знаете-с, я давеча лососины откушамши, и у меня, мильпардон сильвупле, газы".
В общем, если в уме заменять все "вы" на "ты", то жить можно.
3299
alecstorm20 сентября 2017 г.Корявый перевод...
Читать далееКак истинный фанат крутого-детектива, с удовольствием прочитал эту книгу. Благо слог у Спиллейна никогда не разочаровывал своей иронией и едкими диалогами, а каждое предложение буквально можно разобрать на цитаты. Многие из них просто не могут не вызвать улыбку. Это ж надо такое придумать!
"Я заглянул в ствол, но он был чист, как кровать девственницы"...И всё было бы хорошо, если бы не перевод. Такого корявого непрофессионализма я давно уже не видел. Может в 90-е на безрыбье и можно было такое читать, но сейчас это выглядит просто безобразно. Переводчику нужно было хотя бы не полениться включить свою логику. Иначе получается такое... Например пообедать и выпить здесь все сплошь ходят в аптеку (где сидят за стойкой и за столиками), ЦРУ называется СИА, женское имя Грейс превратилось в Грасе. Что такое Л.А. он видимо тоже не знает, хотя и дураку понятно что это Лос-Анджелес, а название моста Джорджа Вашингтона он тоже перевести не смог, поэтому и написал просто Джорджис Вашингтон Бридж (при этом про транскрипцию видимо позабыв). Теперь понятно, почему переводчика не указали в выходных данных книги.
Редактор над орфографией и грамматикой тоже видимо никак не работал. Поэтому Гиббонс по ходу действия здесь превращается в Гиббсона, пути не пересекаются а скрещиваются, а одеваться не заканчивают а кончают...
Оценку ставлю только Спиллейну!1615