
Произведения, которые печатались в журнале "Роман-газета"
romagarant
- 453 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
"Транзит" Анны Зегерс и "Ночь в Лиссабоне" Эриха Марии Ремарка посвящены одной и той же теме, но если не знать, кто авторы этих произведений, никогда не догадаешься, что безжалостный и откровенный "Транзит" написан женщиной, а сентиментальная, торжественная "Ночь..." - мужчиной. Начать хотя бы с того, что главный герой "Транзита" – "посмертный персонаж". Писатель Вайдель умирает до начала повествования, но именно факт его жизни и смерти становится причиной всех описанных в романе событий. Второй отличительный знак – разное отношение к эмиграции у двух немецких писателей: отстраненно-философское у Ремарка и яростное, почти злое у Зегерс. Работу над "Транзитом" Анна Зегерс начала в 1941 году под влиянием личного опыта эмиграции из Марселя в Мехико. Тогда, в 40-ые годы, не надо было объяснять, почему Марсель (последний порт Франции, который не контролировался немцами), что такое быть изгнанником (и потерять всё, включая собственную личность) и какое требуется мужество, чтобы, имея возможность уехать, все-таки принять решение остаться. Не от отчаяния и безысходности, нет. Ради продолжения борьбы.
Рассказчик в "Транзите" иронизирует над попытками немецких эмигрантов уехать из Марселя: только избранные могут получить въездную визу в одну из заморских стран (известные личности, представители востребованных профессий, люди, обладающие нужными знакомствами и связями), но даже наличие такой визы ничего не гарантирует.
Транзит – это тупик. Кто-то из немецких эмигрантов сможет уехать в Мексику, США или Венесуэлу. Каждый из уехавших найдет оправдание этой эмиграции. Но с точки зрения оставшихся, это будет дезертирством. Настоящей смертью. В то время как давно умерший писатель Вайдель, как внезапно понимает рассказчик, продолжает жить после смерти. Почему? Возможно, пафос коммунистки Зегерс будет непонятен современному читателю, но:

Сравнение с Ремарком этой унылости с ограниченной локацией и сюжетом о визовой бюрократией — бред какой-то... Военный сеттинг тут вообще не прибавляет сочувствия и эмоций. Сложно пробираться сквозь текст, вообще не усваивается, потому что связности мало. Главный герой раздражал. Под конец пролистала и пожалела время, потраченное на чтение. Столько страниц буквально об одном и том же и теми же словами, отсутствие как такового сюжета — уму непостижимо называть это книгой...

Мне повесть «Восстание рыбаков в Санкт-Барбаре» далась нелегко, хотя читать такое несомненно стоит. Даже через усилие. Тем более, что Анна Зегерс – настоящий мастер.
Я выбрала ее для чтения, чтобы узнать больше о жизни в Германии в период между войнами. То есть этакое художественное дополнение к вроде бы известным историческим фактам, написанное очевидцем в 1928-м году. И увиденная картина оказалась тоскливой. Ничего от привычной Германии с пивом и колбасками… Нужда, отчаяние и суровая действительность. И вот в трактире городка Санкт-Барбара, где любят собираться рыбаки, появляется некто Гулль. Он ничего особенного не делает, он просто говорит. Но говорит убедительно. И рыбаки его слушают, ведь говорит он о том, что уже давно горит в их душах. Да, они должны выйти в море на новых условиях, ведь заработанных в сезон денег катастрофически не хватает. Да, рыбу, которую они ловят в межсезонье, должны покупать дороже, чем сейчас. Да, они должны заявить свои требования, ведь эти требования справедливы.
И в маленьком городке начинается восстание. О том, что оно не приведет ни к чему кроме горя, автор предупреждает в первом же предложении:
Но подобные события не остаются без последствий. Теперь глаза рыбаков светятся не только горечью, но и злостью. В следующий раз с ними заговорит другой, и они его тоже выслушают.

Для того, кто отчаивается, лучше иметь дело с чем-то более осязаемым, чем господь бог.















