
Дебют известных и знаменитых писателей
jump-jump
- 3 011 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Что же с женщинами делает стокгольмский синдром))))
Всем доброго времени суток!
Ричард Лаймон красафчеГ!))))
Я буду полным говнюком, если буду спойлерить сюжет подвала. Поэтому пару слов о книге и может быть о всём цикле.
Подвал это первая книга из цикла о доме со зверем. Я же уже прочитал его весь. И сразу же бы посоветовал всем кто захочет ознакомиться с этой историей ограничиться первыми двумя книгами. Всё остальное это фан сервис или, иначе, хлам, недостойный внимания.
История о доме, в котором живёт опасное и одновременно любвеобильное существо, привезённое с каких-то островов когда-то давным-давно. Самое интересное для Вас будет история коллаборации хозяек дома со зверем)) А если ещё понятнее - это взаимодействие имеет некую интимную форму. В особенности после описания автором физиологии зверя у Вас появятся некоторые вопросы связанные с реализацией полного контакта между зверем и женщинами))) Но это ж Лаймон, ну))
В книжке есть главные герои и они неизбежно попадут в этот дом и встретятся со зверем и не только). Ну и не забываем про концовочку про которую все пишут в своих отзывах - она во истину великолепна опять же по лаймоновски).
В целом, это грязный хоррор, который насаживает мораль на мужской фаллический символ любви и плодородия. Но атмосфера в книжке моё почтение!!!!
В жанре хоррор/сплэттер/триллер подвал это пока для меня вышка!
Вторая книга цикла "Дом зверя" ничем не уступает первой и как по мне заканчивает историю.
"Подвал" и "Дом зверя" настоятельно рекомендую, если вам хочется атмосферы, грязи и ярких эмоций!

«Подвал».
Лютая, извращенная дрянь, накорябанная паршивым бульварным языком. Совершенно дебильные, неадекватные персонажи, вызывающие непреодолимое желание порубить их самому заместо маньяка, чтобы перестали, наконец, истерить. Педофилия, описанная со вкусом и явным знанием дела. Дебильный и истеричный маньяк-громила, орущий направо и налево матом, в качестве антагониста.
«Подвал» Ричарда Лаймона.
Отличный развлекательный ужастик. Можно сказать, эталонный сплаттерпанк, настоящая классика, написанная в ту пору, когда жанр только зарождался. На момент написания дебютный роман Ричарда Лаймона радовал сравнительно нестандартным подходом к теме «нехорошего» дома, увлекательным сюжетом с несколькими пересекающимися сюжетными линиями, жестокостью и откровенными сценами (нашумевшие эпизоды с педофилией под это понятие не совсем попадают; они прописаны сухим, протокольным языком, без смакования). Язык Лаймона прост, но что-то в этой простоте есть едва ли не прекрасное. Читается роман легко и быстро. Идея соединить две темы, каждая из которых сама потянула бы на полноценный ужастик — маньяка-извращенца и дом, в котором обитают чудовища, очень хороша. Присутствует неплохая загадка (не на все вопросы нам ответят). К минусам можно отнести несколько схематичного маньяка — образ хладнокровного убийцы получился достаточно схематичным, хотя и не режет глаз.
За противоречия, кои вы видите в этом тексте, ответственны надмозги-переводилы. Их трое. Запомните: Терещенко, Блинов, Алукард. Раньше я громил «Подвал» как эксплуатацию скандальных тем и просто паршивое чтиво, ссылаясь на то, что испортить легкий лаймоновский текст можно лишь при особом старании. Так вот: надмозги так и сделали — постарались и опоганили книгу с фантазией и выдумкой.
Во-первых, просто корявое, бездарное переложение. У Лаймона:
За мгновение до остановки Донна бросила руль и крепко обняла дочь. Сэнди попыталась разомкнуть объятия и тут же заплакала, ударившись головой о приборную панель. Быстрым движением Донна выключила двигатель.
— Дай посмотреть.
Мягкая приборная панель оставила на лбу девочки красный след.
— Еще где-нибудь болит?
— Здесь.
— Там, где тебя держит ремень?
Сглотнув, она кивнула.
— Хорошо, что он был на тебе. — Ее воображение нарисовало яркий образ: Сэнди пробивает лобовое стекло и, вылетая через осколки, разрывающие ее тело, исчезает в тумане. Исчезает навсегда.
Мановением корявого щупальца переводчика, текст превращается в откровенное дурновкусие:
За миг до того, как их «маверик» был остановлен внезапным препятствием, Донна больно ударилась грудью о руль, но все же успела правой рукой схватить Сэнди. Хотя ремень безопасности и удержал дочь на месте, она сильно стукнулась головой о приборную панель и заплакала. Донна быстро выключила мотор.
— Что с тобой?
От удара о край мягкой приборной панели на лбу девочки появилась широкая красная полоса.
— Еще что-нибудь болит? — встревоженно спросила Донна.
— Вот здесь. — Сэнди показала на живот.
— Там, где тебя держит ремень?
Девочка кивнула, еще сильнее захлебываясь от слез.
— Хорошо, что ты была пристегнута.
И Донна живо представила себе, что могло бы случиться, не застегни Сэнди ремень безопасности. Она пробила бы головой лобовое стекло и, вся изрезанная его осколками, вылетела бы вперед в туманную мглу. И тогда Донна навсегда потеряла бы свою дочь.
Это лишь пример просто корявого перевода. Хотя разница между «сглотнув, кивнула» и «захлебывалась от слез» очень велика... Плюс фраза «И Донна живо представила себе, что могло бы случиться, не застегни Сэнди ремень безопасности» говорит о том, что надмозги, в отличие от автора, считают читателя дебилом, которому все надо по десять раз объяснять-напоминать. Как будто этого мало, переводчик сам дополняет автора в диалогах по своему — ужасному — вкусу. Его дополнения смердят вонью бульварных книжонок, завалявшихся в дровяном нужнике на даче. «Послышался из трубки знакомый приятный баритон» — не самое плохое. Маньяк у переводил «немедленно рявкает», «шипит в лицо», «плотоядно ухмыляется» — весь этот набор банальностей, коих у Лаймона в помине не было, усугублен самовольно понарасставленными восклицательными знаками, отчего кажется, что все персонажи бьются в истерике. Переводчикам не понравился стиль автора? Ладушки, но кто им сказал, что ОНИ лучше напишут?
Касательно педофилии: благодаря надмозгам, этот момент заиграл новыми красками. Переводчики сознательно насытили текст самыми выразительными фразами, дабы превратить бесстрастное перечисление действий подонка в яркую и живую картину, которая порадует всех извращенцев... и только их.
Но и это еще не все! Переводчики сочинили целые куски текста, причем, довольно большие. Вся вторая половина восьмой главы целиком написана переводчиками, в некоторых моментах их отсебятина вообще логически необъяснима. Один из персонажей вдруг начал называть себя «Е-Шао-Ли», причем упоминается, что он даже вытатуировал это имя у себя на половом органе (и это все тоже придумали переводчики!) Можно было бы объяснить это попыткой растянуть небольшой роман на должное число страниц, но ведь из текста и вырезали немало. Зачем?! Универсальная фраза «Это 90-е, детка» не объясняет странностей в действиях этой «бригады».
Судить о «Подвале» по российскому изданию — так же бессмысленно, как и о «Темной половине» Кинга в переводе Сухорукова. Дебютный роман Лаймона, приведший этого талантливого автора к читателям, стал одной из самых трагических жертв переводческого беспредела 90-х.

В этой книге издательства далекого 1993 года, когда на наш рынок хлынула лавина иностранной литературы, два триллера, из которых особого внимания заслуживает история Джона Фарриса. "Подвал" неплохая мрачная история, но достаточно стандартная пугалка, а вот "Когда звонит Майкл" - это заставляет дрожать самого Стивена Кинга! По его же личному признанию.
Более того, как Стивен в предисловии к книге (весьма, кстати, пространном и подробном), пишет, цитирую, "карьера именно этого писателя стала для меня образцом и примером, которому я решил следовать"!
Мимо такого произведения я не мог пройти. Из любопытства. И не разочаровался. Произведение в самом деле отличное. Сразу чувствуется авторский стиль. Он располагает и заманивает, сначала неспеша и подробно, а потом стремительно и увлекательно раскрывая все тайны сюжета.
Сюжета, который с первых страниц кажется стандартным. Глубинка Америки, маленький городок, люди со своими проблемами и делами... Как часто это мы уже читали или видели в подобных сериалах (не "Твин Пикс", конечно, но... ).
И вдруг звонок от... умершего давным-давно мальчика! Один, второй, третий... И это не галлюцинация. Его слышат один за другим все герои разворачивающейся драмы. Драмы, где начинаю гибнуть люди! Неужели это вернувшийся из прошлого малолетний мститель? Призрак? Привидение? Но убийства реальные...
Читать с каждой страницей все интереснее и интереснее. И, кстати, узнается будущий кинговский стиль, по крайней мере в первых его книгах. Вот с кого начинал "сдирать" манеру писания будущий Король Ужасов!
Я, конечно, не буду палить, что и как в книге произошло дальше, но развязка я бы не сказал, что уж больно неожиданная и обескураживающая. Скорее, классическая, с той лишь разницей, что, возможно, Фаррис своей книгой эту традицию и заложил. Далее было предостаточно похожих подражателей.
Хороший, крепкий триллер, прекрасно написанный и с отличной интригой. К тому же совсем не большой по объему, можно за полдня прочитать.

Никогда не привыкайте к тому, что вы любите. Привычка притупляет остроту восприятия.












Другие издания
