
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 533%
- 433%
- 333%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Natalli19 января 2012 г.Читать далееЭта книга адресована ученикам старших классов, но будет интересна и взрослым. Написана она понятным языком, логично, в меру научно, много отсылок к признанным авторитетам и весьма забавных примеров из жизни.
Начало показалось несколько скучным – ничего нового. Опять о приветствиях, о разговорах по телефону, об обращениях на «ты» и «вы» («Вы»). Интереснее стало читать с главы об СМС – общении и правилах написания писем.Позиция автора такова, что она, прекрасно понимая, что язык развивается стихийно и направлять процесс этот сложно, предлагает нам быть разборчивее к новым явлениям и уметь посмотреть на себя - говорящего со стороны. Как же забавно выглядит подчас слепое следование языковой моде!
Мне особо понравились ее тонкие психологические наблюдения в связи с новыми (и не новыми тоже) словами и выражениями. Ну, например, говоря о такой форме вопроса-просьбы, как «Можно к вам подъехать?», автор замечает, что в ней содержится указание на желание не обременять своим визитом этого человека: " «подъехать» - это ведь не «приехать», так, заскочить на минутку, появиться и тут же исчезнуть, упорхнуть…»". Или почему мы так строим фразу,говоря "«извините, вы не подскажете, как проехать на рынок?»" .Оказывается, мы смягчаем ситуацию, если человек вдруг откажется отвечать. ""Скажите» кажется слишком грубым, а просьба о подсказке – это ведь не призыв к ответу, ну не захочет человек помочь, так ведь мы его не очень и «напрягли»". Там еще много такого рода интересных замечаний.Не могла автор, конечно, обойти вниманием и слова-паразиты, все эти «как-бы», «достаточно», «Короче, Склифосовский!», «озвучить», «в шоке», и другие.
Пытаясь понять, почему это «какбэ» получило такую популярность, она приводит в книге мнения разных специалистов по этому поводу. Одни (В.С.Елистратов) считают, что это «проявление характерной для современного человека философии ухода от ответственности за слова и дела», и тем, что " русский язык вообще не любит определенности: «Во сколько ты придешь? Ну, ЧАСОВ В СЕМЬ. Мы никогда не скажем точно». Мы будто боимся прямо сказать. Это «высказывание как бы в презервативе»: «На всякий случай. Как бы чего не вышло. …Некоторое стеснение речи, ее замешательство… И – шаг в сторону. Косноязычия, словоблудия…», - говорит С.Соловьев.Заставила посмеяться и погрустить от комичной нелепости происходящего глава «Рашен инглиш» и «пинжин рашен». Там в конце ее Северская привела отрывок из случайно услышанного разговора молодых людей, где больше сленга, чем обычных слов, и так выразила свое состояние: «Нет, у меня крыша ликует! То есть башню сносит напрочь, я не врубаюсь. От такого языка колбасит конкретно, тут уж не просто плохое самочувствие, а полный расколбас… Что ж… Как сказал бы Булгаков, «Шарикову больше не наливать! Зина, уноси, голубушка, водку!».
Хотелось бы продолжать еще рассказывать о том, сколько всего смешного я вычитала в этой книге – о компьютерном жаргоне, о полублатном сленге и еще о многом другом - но, пожалуй, хватит. Этого уже, я думаю, достаточно, чтобы убедить вас прочитать ее!))
Мой вывод : Этот "живой, как жизнь" язык, словно зеркало отражает все, что происходит «с Родиной и с нами», а речь отдельно взятого человека может оччень многое о нем рассказать.)
78813
sparrow_grass10 мая 2011 г.Читать далееОльга Игоревна Северская ведёт передачи про русский язык на "Эхе Москвы" и на детском телеканале "Карусель" (кстати, очень мне нравятся передачи познавательного цикла, из той же серии, что и "Говорим без ошибок", браво тем, кто их делает). Ещё ведёт колонки про русский язык в газетах и журналах, в общем, приличная такая журналистская деятельность, в добавок к научной, в Институте Русского Языка им. В.В. Виноградова. Она же автор нескольких популярных книг про русский язык. Вот эта - новая, вышла в 11-ом году, и пока единственная мною прочитанная книга этого автора. Скажу сразу, книга читается легко и очень интересно, чувствуется либеральный, свободолюбивый подход к теме, что уже само по себе здОрово. Кстати, именно это - свободолюбие - и определяет основную изюминку книги, мне так показалось.
Темы выбраны актуальные, современные, правда, современность эта, скажем так, актуальна скорее для жителей столицы, чем регионов. Здесь и про то, как развиваются нормы, и как сейчас всё-таки правильно и неправильно, и про слова-паразиты, и про современный сленг, и про новояз, и про руинглиш, и про язык эсэмэсок (кстати, автор именно так предлагает записывать это слово), и про то как говорят в Одессе, и про разговорные различия москвичей и питерцев, и многое другое. Причём каждая тема - это такое научное мини-исследование, со ссылками на различные словари, рассуждениями, версиями, историческими ретроспективами, поданное в познавательной манере, научпоп, в общем. В конце книги есть список литературы и интернет-источников. Чтобы немного почувствовать атмосферу книги, просто процитирую.
Вот небольшой отрывок про язык эсэмэсок:
"We usd 2 go 2 NY 2C my sis & her BF" Это фраза из школьного сочинения на тему "Как я провёл лето". Тринадцатилетняя Энн из Шотландии полстраницы исписала такими вот сокращениями, которые переводить и переводить на английский литературный. ... Знаете, как выглядит "Быть или не быть? Вот в чём вопрос..."? - "2 b? Ntb? = ?". A "dad @ hvn"? Почти что электронное письмо в небесную канцелярию.
По-русски эсэмэски выглядят ничуть не лучше.
-T de?- B 6kole, a 4to?
- DaBai vsTreTumcR! R o4 sosky4.
-R to#e. Ok. 3BoNu. X.
Кстати, про ОК.Это слово признано самым известным на планете. Ему почти два века, и весь мир 23 марта празднует его день рождения. По преданию, именно этим днём датируется выход в свет неправильно напечатанное в газете английское "всё верно" в аббревиатуре ОК. Народу это двухбуквенное выражение понравилось.
Ну и любимая тема, про кофе.Л.В. Успенский предполагает, что наши предки подогнали заимствованное слово к привычному уже чай, "чайку-кофейку попить мы до сих пор любим". По всей вероятности, именно формы кофий, кофей и способствовали тому, что слово кофе получило мужской род. И сегодня правильно пить крепкий, сладкий, чёрный кофе. Но некоторые авторитетные словари уже не первый год указывают мужской род кофе как литературную норму, средний род - как разговорную. ... Удивительно, но и у некоторых писателей <...> можно обнаружить "среднее" кофе. Так, <...> из всеми читанного "Гиперболоида инженера Гарина" А.Н. Толстого: "Обед кончен. Кофе со столетним коньяком выпито", а также замечание тонкого стилиста И.С. Соколова-Микитова: "Необыкновенно вкусным кажется кофе, поданное в крошечной чашке." Вряд ли они учились в школе хуже, чем мы и наши дети. Просто процесс изменения рода у слова начался давно.
59502
ta_petite_amie1 февраля 2014 г.Читать далееПоразительное несоответствие формы и содержания. Пока читала книгу, отчётливо вспоминала некоторых учителей… да и некоторых людей, которым свойственна эта противная манера - когда тебе тыкают, сюсюкаются, но при этом вроде как говорят о серьёзных вещах. Эта книга – именно такая. Когда ты начинаешь её читать, то складывается ощущение, что или ты по ошибке взял детскую книгу, или что автор всех держит за умственно неполноценных. Уменьшительные суффиксы, шуточки, умиление… вызывают желание захлопнуть книгу и не открывать её. А ведь речь то в книге идёт не о простых вещах, порой сложных для понимания (когда идёт отсылка к древней Руси и традициям, исторические экскурсы в другие языки или разбор истории СССР) – что помогает впасть в диссонанс.
Мало того, всеми силами автор пытается показать, что русский язык – это не наука. Рассуждая что «можно так, а можно сяк», и «а давайте пить чай из стакана, <…> и тогда все будут довольны» автор – который, между прочим, несколькими секундами ранее рассуждал что и почему, - обесценил не только свою работу, но и все правила русского языка; ведь «а давайте!».
Помимо прочего автор нас не учит, не делится своими знаниями, а поучает. И вроде бы форма книги – личные рассуждение, да почти дневник – таким мог бы быть ЖЖ филолога, пишущего свои рассуждения по поводу своей профессии и обладающего высокой познавательной активностью – но это снова отталкивает. Потому что есть впечатление, что автор высоко себя поставил, как специалиста, как незыблемость, как правило. И тут у меня внутренний протест.
Вообще, есть моменты и люди, которые тебе нравятся и которые тебе не нравятся. И вот так в стиле автора книги я вижу человека – очень ярко вижу человека – который мне не симпатичен.
А разве может быть такое в научно-популярной литературе?
Мне кажется - нет. Нужно видеть мнение автора и науку, но не самого автора. Самого автора можно видеть в художественной литературе.Но книга довольно интересно и легко читается, у меня возник внутренний интерес к проблемам, которые затрагиваются в ней. Ведь правда, о многих – порой очень банальных вещах – никто не задумывается, не использует игру слов и окончаний для придания своей речи более точной мысли и посыла. Исторические справки, правила, определения… да даже рассуждения – читаются легко. Не могу сказать, правда, что запоминаются крепко и навсегда – и в этом месте я вынуждена вернуться к изложению автора, которое всё портит.
Однако иногда всё же автор переходит от интересных вещей – от того, как образовалось то или иное слово – к банальным, например, как правильно писать «пол-лимона» и «полмандарина». Или информацию о системе измерения на Руси, которую я помню из младшей школы. Зачем?
Так, например, в первой главе интересная информация о происхождении слов и о спорных правилах, которые видоизменяются под действием времени и давлением народа чередуется с самыми обычными и скучно описанными (да и скверно, не Розенталь, о многих «но» и «также» забыто) правилами русского языка.
Вторая глава чуть интереснее – но тут не слава автору, а слава теме второй главы. Да и тут автор затрагивает банальные темы – и когда ты видишь главу, например, «Абонент с абонементом», то думаешь «Хм, а может там что-то, что кажется не таким простым?..» - но нет, автор даёт ту же информацию, до которой ты сам прекрасно можешь дойти, подумав над темой. Да и глав, основанных на простых правилах русского языка, тоже достаточно.
На третьей главе я снова обрадовалась, но снова – зря. Да, фразеологизмы. Но местами устаревшие. Не знаю, для всех ли – но некоторую часть приведённых (не очень большую) я ни разу не слышала – по крайней мере в речи, а если начну употреблять в речи – меня вряд ли поймут окружающие. А если окружающие не понимают фразеологизмов, являются ли фразеологизмы фразеологизмами?.. Ну и в свою очередь те, которые часто употребляются – мы разбирали в начальной школе на уроках. Итого – пару интересных среди более чем десятка (а то и двух, не считала).В общем, на выходе мы получаем очень сильный портрет автора, которая сама не разобралась, для кого она написала книгу – для взрослых людей или для детей младшего школьного возраста – но точно взяла на себя роль всех поучать.
Читается трудно – из-за языка автора и из-за банальных вещей, но быстро; могло бы было быть в разы интереснее. При маленьком объёме много лишней информации.
И произведение кажется халтурным.57727
Цитаты
sparrow_grass27 июня 2011 г.На вопрос, что угрожает русскому языку, Василий Аксёнов как-то ответил: предлог "о". Писатель сравнил его с колесом неуправляемого автомобиля, создающего аварийную ситуацию в грамматике. И с ним трудно не согласиться.
Простой поиск в Интернете показывает: угроза грамматике действительно есть. Вот несколько примеров наугад. В новостях культуры звучит: "Польша гордится о том, что у неё есть Вайда".3437
Подборки с этой книгой

Занимательная лингвистика
nassy
- 81 книга

Библиотека Школьной Вселенной
Ly4ik__solnca
- 1 346 книг

Ливлибовский список "на почитать"
Omiana
- 2 351 книга

О русском языке
Axmell
- 54 книги

"Популярная лингвистика. Русский язык" для 2-го тура "Долгой прогулки"
TibetanFox
- 52 книги


















