Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

По-русски, правильно!

О.И. Северская

  • Аватар пользователя
    sparrow_grass10 мая 2011 г.

    Ольга Игоревна Северская ведёт передачи про русский язык на "Эхе Москвы" и на детском телеканале "Карусель" (кстати, очень мне нравятся передачи познавательного цикла, из той же серии, что и "Говорим без ошибок", браво тем, кто их делает). Ещё ведёт колонки про русский язык в газетах и журналах, в общем, приличная такая журналистская деятельность, в добавок к научной, в Институте Русского Языка им. В.В. Виноградова. Она же автор нескольких популярных книг про русский язык. Вот эта - новая, вышла в 11-ом году, и пока единственная мною прочитанная книга этого автора. Скажу сразу, книга читается легко и очень интересно, чувствуется либеральный, свободолюбивый подход к теме, что уже само по себе здОрово. Кстати, именно это - свободолюбие - и определяет основную изюминку книги, мне так показалось.

    Темы выбраны актуальные, современные, правда, современность эта, скажем так, актуальна скорее для жителей столицы, чем регионов. Здесь и про то, как развиваются нормы, и как сейчас всё-таки правильно и неправильно, и про слова-паразиты, и про современный сленг, и про новояз, и про руинглиш, и про язык эсэмэсок (кстати, автор именно так предлагает записывать это слово), и про то как говорят в Одессе, и про разговорные различия москвичей и питерцев, и многое другое. Причём каждая тема - это такое научное мини-исследование, со ссылками на различные словари, рассуждениями, версиями, историческими ретроспективами, поданное в познавательной манере, научпоп, в общем. В конце книги есть список литературы и интернет-источников. Чтобы немного почувствовать атмосферу книги, просто процитирую.

    Вот небольшой отрывок про язык эсэмэсок:



    "We usd 2 go 2 NY 2C my sis & her BF" Это фраза из школьного сочинения на тему "Как я провёл лето". Тринадцатилетняя Энн из Шотландии полстраницы исписала такими вот сокращениями, которые переводить и переводить на английский литературный. ... Знаете, как выглядит "Быть или не быть? Вот в чём вопрос..."? - "2 b? Ntb? = ?". A "dad @ hvn"? Почти что электронное письмо в небесную канцелярию.
    По-русски эсэмэски выглядят ничуть не лучше.
    -T de?

    • B 6kole, a 4to?
    • DaBai vsTreTumcR! R o4 sosky4.

    -R to#e. Ok. 3BoNu. X.


    Кстати, про ОК.



    Это слово признано самым известным на планете. Ему почти два века, и весь мир 23 марта празднует его день рождения. По преданию, именно этим днём датируется выход в свет неправильно напечатанное в газете английское "всё верно" в аббревиатуре ОК. Народу это двухбуквенное выражение понравилось.


    Ну и любимая тема, про кофе.



    Л.В. Успенский предполагает, что наши предки подогнали заимствованное слово к привычному уже чай, "чайку-кофейку попить мы до сих пор любим". По всей вероятности, именно формы кофий, кофей и способствовали тому, что слово кофе получило мужской род. И сегодня правильно пить крепкий, сладкий, чёрный кофе. Но некоторые авторитетные словари уже не первый год указывают мужской род кофе как литературную норму, средний род - как разговорную. ... Удивительно, но и у некоторых писателей <...> можно обнаружить "среднее" кофе. Так, <...> из всеми читанного "Гиперболоида инженера Гарина" А.Н. Толстого: "Обед кончен. Кофе со столетним коньяком выпито", а также замечание тонкого стилиста И.С. Соколова-Микитова: "Необыкновенно вкусным кажется кофе, поданное в крошечной чашке." Вряд ли они учились в школе хуже, чем мы и наши дети. Просто процесс изменения рода у слова начался давно.

    59
    502