Рецензия на книгу
Sylvie and Bruno
Lewis Carroll
Аноним29 ноября 2020 г.Отзыв на роман Л. Кэрролла «Сильвия и Бруно», который автор считал главным своим произведением.
Сначала пару слов о сюжете романа. В аннотации сказано лишь то, что в стране Чужестрании живут феи, похожие на людей. В романе параллельно существуют 2 сюжетные линии, со своим миром и со своими персонажами. Первая, «детская», повествует о девочке Сильвии и ее братике Бруно, вторая, «взрослая», - о леди Мюриел и докторе Форестере. Тем не менее, в романе есть один персонаж, который призван объединить эти 2 сюжета. Имени его автор не раскрывает, но повествование ведется как бы от его лица. Этот персонаж появляется в обеих сюжетных линиях.
Начну с более-менее очевидных вещей, не относящихся к сюжету. Пресловутые иллюстрации. Иллюстрации мне не очень понравились. Во-первых, они не всегда соответствовали тексту. Во-вторых, иллюстратор решил почему-то изображать второстепенные моменты, а не наиболее важные и ключевые, как это принято.
В некоторых местах книга грешна просто отвратительным, на мой взгляд, переводом.
Очень странно и вызывает раздражение то, что некоторые фразы на других языках, употребляемые в романе (например, латынь), не даны в примечаниях в переводе. То есть, читатель сам должен догадываться, что означает та или иная фраза. Зато те, о значении которых догадаться легко, почему-то в примечаниях присутствуют.
Довольно часто (особенно в начале романа) встречаются логические сюжетные неувязки и ошибки. Например, когда какой-нибудь персонаж появляется одновременно в двух местах: только что он сидел со всеми за столом, и вот он уже входит в зал. Или же, когда кто-то из героев напоминает другому некую информацию, которая якобы была сказана до этого, - но на самом деле нигде этой информации не было. Складывается такое ощущение, что порой автор забывал, чем занимаются его герои, кто что делал и куда шел.
Теперь касательно смысловой нагрузки. Начну с общего впечатления. Честно говоря, меня напрягло уже само предисловие. Оно сильно затянуто, кроме того, в некоторых местах вообще непонятно, что хотел сказать автор. Не вполне ясно, для кого написана эта книга? Для какого возраста? В предисловии Кэрролл пишет, что книга для детей. Но… Мне, как поклоннице «Алис…», она показалась откровенно скучной и неинтересной. Возможно, «детская» линия романа будет занимательна для маленький детей, но, все же, даже в этом у меня сомнения. Главные персонажи, Сильвия и Бруно, на протяжении всей истории не преследуют никаких целей. Даже в «Алисах…» были какие-то приключения, а здесь ощущение такое, что все события, происходящие с братом и сестрой, высосаны из пальца. «Взрослая» часть будет неинтересна детям, это, скорее, для подросткового возраста, поскольку тут описаны приключения взрослых людей. Но, честно говоря, и тут у меня возникают сомнения. Совершенно лишним кажется присутствие фей во «взрослой» линии романа.
Далее хочу отметить несколько несомненно положительных моментов данной книги. Во-первых, периодически автор поднимает несколько весьма серьезных и важных тем (как, например, пьянство и способы борьбы с ним). Также мне понравились большинство диалогов героев «взрослой» линии, которые показывают общую начитанность и образованность героев, а также их стремление к развитию. Приятно, что это не пустая болтовня, а интеллектуальные беседы, в которых эти герои обсуждают совершенно различные духовные, рациональные и даже сюрреалистические вопросы (например, разговор о летающем доме, вполне в духе Кэрролла). Хотя, должна отметить, выводы некоторых таких рассуждений меня весьма удивили. Во-вторых, порадовало некоторое количество довольно смешных моментов и забавных ситуаций (например, рассказ про охоту на студентов). Ну и, конечно же, роман полон различных абсурдных стихов в духе автора, чего только стоит «Песня безумного садовника».
А теперь о другой стороне медали. В основном, это касается «детской» линии романа. Главные персонажи - Сильвия, Бруно, а также их отец – не понравились вовсе. От изобилия описания их чувств и взаимоотношений, навязываемых автором, под конец уже начинает тошнить. Не понимаю и не разделяю восхищения автора этими персонажами – ничего особенно выдающегося в них я не обнаружила. Автор сделал из них фей, которые только и делают, что .. ничего не делают. Поют песенки и собирают цветочки, - ну, на то они, видимо, и феи. Хотя Сильвия и Бруно могут принимать вид обычных детей, которыми восхищаются все взрослые в округе. Автор сделал этих персонажей настолько идеальными, что они не воспринимаются всерьез. И не вызывают никакого сочувствия, да вообще никаких эмоций.
Поведение Сильвии, Бруно и их отца, мягко говоря, кажется очень странным. Отец, который, как мне кажется, должен защищать своих отпрысков, предпочел просто уйти и никак не вмешиваться в их жизнь, несмотря на угнетения со стороны недоброжелателей. Сильвия, как старшая сестра, вынуждена защищать Бруно, а также учить его. Бруно получился у автора очень странный – мало того, что мальчик этот кажется весьма избалованным, меня также всю дорогу раздражало то, что во второй половине книги вдруг ни с того ни с сего у него обнаруживаются и неправильная речь (он не выговаривает некоторые буквы, причем, только в определенных словах), и грамматические ошибки, хотя первую половину книги он разговаривал нормально. В конце романа автор дошел до сравнения наших фей с ангелами, что мне показалось совсем уж за гранью. Читать про Сильвию и Бруно было откровенно неинтересно. При таком раскладе куда более живыми и настоящими смотрятся отрицательные персонажи – Император с Императрицей и их сын Уггуг. По крайней мере, их поведение (не только по отношению к Сильвии и Бруно, но и друг к другу) куда более логично.
Но больше всех из персонажей «детской» линии мне понравился Профессор. Это, пожалуй, единственный персонаж, который напомнил того самого Кэрролла, который написал «Алис…». Профессор, наиболее интересный и противоречивый из всех персонажей романа, очень умный и начитанный, и постоянно занят какими-то безумными опытами. Это персонаж, который напоминает мне, что я читаю все-таки сказку, а не газетную вырезку.
Теперь пару слов о персонаже, от лица которого ведется рассказ. Повествование ведется от первого лица, т.е. как бы от лица автора, который присутствует в обеих сюжетных линиях, и он якобы призван соединить между собой эти две истории. Причем, в «детской» линии он присутствует незримо, а во «взрослой» - это одна из центральных фигур. Я не знаю, описал ли Кэрролл себя в этой роли, или нет, но данный герой у меня вызывает недоумение. Судя по возрасту (а ему, судя по описанию автора, около 70ти лет), рассказчик – глубокий старик. Соответственно, должен обладать жизненным опытом, знаниями, здравым смыслом и принципами, в конце концов. Но, судя по его поведению (в обеих сюжетных линиях), он ненамного старше самого Бруно. Мне он показался недалеким и не слишком сообразительным, да и тактичности в нем маловато. Хотя, возможно, в силу возраста, он уже в маразме? Более циничный читатель наверняка спросил бы что-то из серии «Что курил автор?» Это касательно так называемого «феерического» настроения данного персонажа. То есть семидесятилетний почтенный больной английский джентльмен почти постоянно видит фей! К концу книги увеличившееся «феерическое» настроение начинает порядком раздражать. Я не считаю, что свою задачу персонаж-рассказчик выполнил в полной мере. Непонятно, для чего автор слил две разные истории, взрослую и детскую, в один роман и пытался переплести между собой эти сюжетные линии. Они по сути никак не пересекаются и могли бы существовать в разных книгах.
Не особенно интересно было читать «детскую» часть романа – не было желания узнать, что же дальше приключилось с Сильвией и Бруно. А вот героям «взрослой» линии хотелось посочувствовать, так как им (я имею в виду, в первую очередь, леди Мюриэл и Артура, да и Эрика Линдона также) выпало немало бед и трудностей, и хотелось, конечно, надеяться на положительный исход этой истории. Поэтому, когда автор «убил» одного из героев, я очень удивилась и, честно говоря, даже расстроилась.
Подведу некоторые итоги. Автор слишком навязчиво подсовывает нам идею романа – «любовь». Это и любовь брата и сестры, и любовь матери к сыну, и мужчины и женщины, и отца и детей. Идея благородна, но… Автор прямо разжевывает, кладет ее в рот и глотает за нас. И от этого меня начинает тошнить. К тому же, мне кажется, что роман слишком длинный. Его вполне можно было бы сократить в несколько раз без какой-либо потери смысла. Вообще впечатление сложилось такое, что Кэрролл подгонял сюжет книги под какие-то свои тезисы и задумки. Он придумал идею романа (про любовь) и вместе с ней несколько любопытных (но совершенно ненужных) математических и физических теорий, и решил написать об этом роман, попытавшись впихнуть туда все свои аналитические данные. Поэтому сюжет не удался, а персонажи в большинстве своем вышли какими-то плоскими. Насколько я помню, автор даже пишет о чем-то подобном в предисловии, и признается, что порой просто заполнял пространство листа какими-то фразами. Не знаю, писал ли он предыдущие свои произведения таким же способом – надеюсь, что нет. Пожалуй, «Алисы…» действительно, получились у него гораздо лучше.0284