Когда-нибудь я это прочитаю
Ly4ik__solnca
- 11 590 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Прочитано на языке оригинала.
Отличная фантастическая (фэнтезийная?) книга для детей. Но по моей рецензии вы этого не заметите. Наверно, я слишком старая для такой литературы. Когда я первый раз натолкнулась на это слово - Бризингамен - оно мне сильно запало в душу. ЧТо за таинственный Бризингамен? Так и не известно, что называется Бризингаменом, кроме камня имени него, но теперь моя душенька спокойна - хотя бы книгу я прочитала.
Для меня ориентиром в этом жанре были Льюис и Толкиен. Поэтому хочешь-не хочешь, а сравниваешь с мэтрами.
Сюжет самый обычный и избитый сто раз. Но тут претензий нет: кто видел в своей жизни неизбитый сюжет? Да и предсказуемость детской книги не такая уж и плохая вещь. Брат и сестра оказываются в глубинке у няни, пока родители выясняют свои дела в другой стране. У сестры нечаянно есть браслет с магическим камнем, на котором держится мир. Злые гоблины отнимают камень, чтобы в своих злостных целях уничтожить его и заодно весь мир. Добрые волшебник и два гнома помогают детям предотвратить неизбежное Зло. И центр композиции - Путь, который надо пройти детям, чтобы донести оттуда туда своё сокровище.
На самом деле треть книги занимает вступление. Оно даже специально отделено. Вторую треть книги занимает повествование о том, как дети выбирались из подземелья. Этот этап занял несколько часов. Зато последующий Путь, который, казалось бы, по смыслу должен быть центром сюжета, занимает оставшуюся треть книги, да и то не целиком - не надо забывать о финальной битве Добра и Зла. Это мне показалось нехорошо. Более того, автор неубедителен в Пути. Только путники почувствовали холод, усталость и голод, как вуаля внезапно из ниоткуда появляется невидимая волшебная дамочка, которая снабжает героев всем необходимым на всю книгу вперёд. Конечно, чем-то эта дамочка похожа на Галадриэль. Но что у Льюиса, что у Толкиена, герои-путешественники успевали значительно натерпеться в путешествии, почувствовать на своих организмах непогоду и недостаток продовольствия. А тут шмяк-бряк, увеселительная трёхдневная прогулка. Причём на второй день автора не хватило, поэтому он жутко считил и появился конь-кладенец, который домчал всех по адресу в один момент. Тут у меня даже закралась мысль, что после обильного описания подземного прохода издатель велел автору подсократить словоблудие и впредь быть более кратким. Иначе такую сдержанность не объяснишь.
Хотя перед автором стоял свой челлендж. В отличие от Льюиса и Толкиена, у Гарнера мифологические персонажи обитают в этом самом мире среди нас в провинции. Так что всю сказку надо было вписать в быт обычных людей, чтобы дети могли верить. Непросто. В начале Пути мудрая женщина-няня предлагает путешественникам сесть на автобус и доехать куда им там надо за пару часов. Гном отвергает это предложение как "слишком опасное". И поэтому они отправляются пешком и три дня подвергаются всяческим лишениям (в пределах разумного). Как-то не верится чото. Едет такой автобус, в нём гномы и дети с волшебным камнем. Вдруг дорогу ему перегораживают полчища троллей и ведьм, высаживают всех из автобуса... Да, из такого сказку не склеишь. Хотя выглядит логичнее всего.
Финальная битва несколько смазанна - но оно и понятно, потому что главные герои дети. Хотя у Льюиса дети в финальных битвах хорошо себя показывали. Но допустим, что эта книга для детей более младшего возраста и более реалистичная. Пусть не дерутся. Совершенно непонятна жертва в конце. Зачем автор внезапно добавил эту нотку реализма? И конец оборван. Автор оставляет нас на поле боя. А как же мораль? Как же "Они росли умными и послушными, учились только на пятёрки и не обижали младших"? Если в повествовании есть дети, они должны что-то уяснить из волшебного приключения, случившегося с ними. Единственное объяснение тому, что автор нас бросил на полуслове - ему пришлось бы объяснять, как они добирались домой. А это очевидно - сели на автобус, который шёл через полчаса после битвы между орками и колдунством, дети оплатили проезд чародею и гному, объяснили водителю, что меч бутафорский, и через пару часов все были дома, ага.
Одно хорошо - автор попытался напичкать книгу всяческими местными английскими преданиями. Наверно английским детям это очень нужно.
Детям должно понравиться.
UPD В английской википедии написано, что легенду о спящих рыцарях Гарнер не сам придумал, а это легенда той местности, где он вырос, - того самого Эджа (вау, он тоже существует!).

Детская книга о путешествии двух детей в компании с эльфами, гномами и волшебниками. Колин и Сьюзен - главные герои. Мать отправляет их к своей хорошей знакомой, которая была её няней, и дети постепенно впутываются в приключения, без которых, наверное, можно было и обойтись. Можно было бы, если бы не Слезка Сьюзен - кусочек хрусталя, который, как оказывается, страшно нужен как союзникам, так и врагам. Вещь эту у них в какой-то момент крадут, но Колин и Сьюзен, не теряясь, через какое-то время забирают её обратно. Помогают им гномы, а противостоит всякая нечисть. Приключения любопытные, но подчас довольно опасные, и ни на миг нельзя терять бдительности.
Во второй истории выясняется, что снова происходит что-то неладное. Эльфы исчезают неизвестно куда, и их король обращается за помощью к Колину и Сьюзен. Им нужен необычный браслет, который подарили Сьюзен, и она, хоть и во власти сомнений, всё же соглашается отдать его. Не имея защиты, она становится уязвимой, и теперь уже приходится спасать и её.
В принципе это неплохое фэнтези о храбрых детях, которым предстоит пережить множество удивительных и волшебных приключений, но перевод всё испортил. Текст очень корявый, и это ещё мягко сказано. Как вам, например, такое?
И это далеко не единственный пример, который указывает на некачественный перевод, но, пожалуй, самый запоминающийся. Даже если переводчик не знает, как перевести выражение where on earth are we, можно же понять, что получилась белиберда. Читать это было очень сложно.
А так книга вроде бы неплоха, но надо бы одолеть её в другом переводе или в оригинале. Пока же очень хочется сказать, что книга не понравилась, но, вполне возможно, дело в переводе, из-за которого я частенько спотыкалась.

Через несколько страниц с ясностью поняла, что эта книга исключительно для детей, к тому же для таких детей, которые без ума от волшебников-чародеев и их магических существ( читатель увлечется познанием новых разновидностей эльфов и гномов, не приметив некоторые грешки внутри самого произведения). Я в детстве любила детективы, а колдовство привязалось ко мне в 18 лет. Милое дело, но начать никогда не поздно.
Мне многое не понравилось в этой книге, даже более того - почти всё. Несмотря на то, что это книга детская, она, в отличии от других детских книг, меня нисколько не увлекла: достаточно нудный сюжет, который ходит вокруг да около и не способен захватить полностью внимание читателя; главные герои - брат и сестра - Колин и Сьюзен (достаточно типичный тандем для такого рода историй) абсолютно непонятные существа. И дело не в их эксцентричности или какой-либо чудаковатости, а в том, что мне до самого конца произведения не удалось ухватить их характеры: дети ничем не выделяются, хотя по законам жанра, это должны быть герои - пример для подражания, а здесь только описание действий и реакций на происходящие (и то очень скудная реакция).
Стиль самого письма мне был еще более неприятен: огромное количество сложносочиненных предложений с вечными повторами союза "и", употребление вычурных оборотов, глупые диалоги и никакой магии - неудавшаяся стилизация под народную сказку. Когда читала, подумала: "Неужели у всех детей такой плохой литературный вкус, чтобы проглатывать подобные книги в короткий срок, не мучаясь коликами или отрыжкой" (моё субъективное мнение).
В сравнении с прочитанными мною раннее детскими книгами о волшебстве и магических существах, эта книга проиграла бесповоротно.

А всадники с холма поднялись в воздух, разрастаясь в небе, и им навстречу появились девять прекрасных женщин с волосами, развевающимися по ветру.
И они ускакали вместе в ночь, над волнами и островами, и Старое Волшебство стало теперь навеки свободно. И вскоре народилась молодая луна.

Колин сел в постели. Под открытым окном он услышал мягкий знакомый звук: топ, топ, топ, топ... Он выскочил из постели и подкрался к окну.
Двор прятался в тени дома. Колин прислушался. Было тихо. Он пригляделся и не смог сдержать крика, который вырвался у него из горла. Тень от крыши дома шла прямой чертой по двору, и над этой чертой высилась пара рогов, величественных гордых рогов королевского оленя.

Против Старого Зла лучше всего сработает Старое Волшебство. Против тысячной армии дайте мне меч короля, но чтобы справиться с этим дубом, мне нужен топор дровосека.














Другие издания
