Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Камень из ожерелья Брисингов. Луна в канун Гомрата

Алан Гарнер

  • Аватар пользователя
    Taiellin3723 декабря 2025 г.

    Детская книга о путешествии двух детей в компании с эльфами, гномами и волшебниками. Колин и Сьюзен - главные герои. Мать отправляет их к своей хорошей знакомой, которая была её няней, и дети постепенно впутываются в приключения, без которых, наверное, можно было и обойтись. Можно было бы, если бы не Слезка Сьюзен - кусочек хрусталя, который, как оказывается, страшно нужен как союзникам, так и врагам. Вещь эту у них в какой-то момент крадут, но Колин и Сьюзен, не теряясь, через какое-то время забирают её обратно. Помогают им гномы, а противостоит всякая нечисть. Приключения любопытные, но подчас довольно опасные, и ни на миг нельзя терять бдительности.

    Во второй истории выясняется, что снова происходит что-то неладное. Эльфы исчезают неизвестно куда, и их король обращается за помощью к Колину и Сьюзен. Им нужен необычный браслет, который подарили Сьюзен, и она, хоть и во власти сомнений, всё же соглашается отдать его. Не имея защиты, она становится уязвимой, и теперь уже приходится спасать и её.

    В принципе это неплохое фэнтези о храбрых детях, которым предстоит пережить множество удивительных и волшебных приключений, но перевод всё испортил. Текст очень корявый, и это ещё мягко сказано. Как вам, например, такое?


    – Ради всего на земле, где же это мы оказались?
    – Скорее всего как раз где-то под землей!

    И это далеко не единственный пример, который указывает на некачественный перевод, но, пожалуй, самый запоминающийся. Даже если переводчик не знает, как перевести выражение where on earth are we, можно же понять, что получилась белиберда. Читать это было очень сложно.

    А так книга вроде бы неплоха, но надо бы одолеть её в другом переводе или в оригинале. Пока же очень хочется сказать, что книга не понравилась, но, вполне возможно, дело в переводе, из-за которого я частенько спотыкалась.

    9
    66