
Ваша оценкаРецензии
Desert_Rose22 марта 2022 г.Читать далееДавно было интересно, как же Уайльд трактовал в своей пьесе известный библейский образ. Люблю изящный язык автора, поэтому читать планировала на английском, параллельно разглядывая классические иллюстрации Обри Бёрдслея. И каково же было моё удивление (и степень невежества), когда перед самым знакомством я вдруг выяснила, что оригинал-то пьесы на французском! А на английский переведён небезызвестным лордом Дугласом. Пришлось обращаться к Бальмонту.
В 21 веке, конечно, уже ничего скандального в пьесе не видишь. Любопытная трактовка, только и всего. Ну да, Иоанн Креститель здесь не тихий и святой мученик за веру, а надоедливый обличитель порока всего и вся. Саломея же действует не по чужой указке, а полностью самостоятельна. Та самая роковая женщина, femme fatale, чей образ был столь притягателен для деятелей Серебряного века. Она и испанская цыганка vice versa, и японский монах со своеобразной трактовкой прекрасного. Её желание красоты губительно, а сама её красота смертоносна. Саломея очаровательна как луна и страшна в своих желаниях. Она оскорбляется, соблазняет, ловит на слове, мстит и пугает. И она кажется маниакально сумасшедшей, окружённой такими же сумасшедшими.
511,9K
panda00719 января 2015 г.Читать далееЕсли бы я не знала, что пьесу написал Оскар Уайльд, я никогда не опознала бы автора. В ней и близко нет блещущего остроумия "Идеального мужа" или «Как важно быть серьёзным», поэтичной меланхолии сказок или парадоксальности «Дориана Грэя».
Собственно, сюжет предельно прост: Саломея, падчерица царя Ирода, соглашается танцевать для него при условии, что он выполнит её желание, и в итоге требует голову томящегося в плену Иоканаана (читай Иоанна Крестителя).
Согласно официальной версии Саломею науськивала её мать, которую темпераментный пророк клеймил по-всякому. Согласно Оскару Уайльду, это была месть отвергнутой женщины – Саломея возжелала пророка, он, понятное дело, не поддался, за что и поплатился. О, женщины, вам имя вероломство!
Что же есть хорошего и по-настоящему интересного в этой крохотной пьесе? Во-первых, атмосфера. Постепенное нагнетение напряжения, нависшая угроза, сводящая с ума луна – символ недостижимого. Поневоле вспомнишь «Калигулу» Камю. Во-вторых, и в главных, мысль о том, что любое стремление к недостижимому имеет в основе искушение и всегда кончается трагедией, как для самого безумца, так и для окружающих. В этом контексте довольно любопытно взглянуть на пьесу Уайльда как на предтечу экзистенциальной драмы.501K
bezkonechno30 июня 2012 г.Читать далееПрочитав такие книги, я обычно жалею... Сильно жалею, что так долго откладывала чтение! Эта пьеса с ноября месяца ждет своего часа!!! Примечательная, кстати, у книжки статистика: я стала 111 читателем, 101 читателем, давшим книге позитивную оценку и 10 читателем, кто обозначил ее любимой. Негативных оценок пьеса не имеет. Такими темпами я открою для себя любимого автора!
Меня от пьес, обычно, отталкивает сам жанр, однако, здесь он не заметен. Он даже скорее украшает историю, перенося читателя в 1895 год, на постановку одноименной пьесы в один из модных тогда театров...
Ох уж это аристократическое английское общество! Привередливое! Живущее по стандартам высоких нравов (ну, или старающееся показать соответвующую видимость), чопорное, немного напыщенное. И необычайно серьезное:
Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью.
Ох уж эта мужская дружба двух холостяков, берущих от жизни все! Как ловко два закадычных друга - Уординг и Алджернон - высмеивают эту показную английскую серьезность, едва сохраняя в себе общую ее видимость для окружающих! До чего же тонко, иронично, красиво, с прекрасным английским юмором, они чувствуют грани этой серьезности, играют и жонглируют ею... Я смеялась, зачитывала отрывки вслух, записывала цитаты на LiveLib. Потрясающая доза немножко наивного и комического, но с другой стороны, ироничного позитива!
Я в первый раз в жизни оказался в таком затруднительном положении, мне никогда не приходилось говорить правду.
Он не написал ни одной книги, так что вы можете себе представить, сколько у него сведений в голове.
Все женщины со временем становятся похожи на своих матерей. В этом их трагедия. Ни один мужчина не бывает похож на свою мать. В этом его трагедия.
Если музыка хорошая - ее никто не слушает, а если плохая - невозможно вести разговор.
Я должна сказать тебе, Алджернон, что, по-моему, мистеру Бенбери пора уже решить, жить ему или умирать. Колебаться в таком важном вопросе просто глупо.
Вся правда редко бывает чистой. Иначе современная жизнь была бы невыносимо скучна. А современная литература и вообще не могла бы существовать.
Всякие правила насчет того, что следует и чего не следует читать, просто нелепы. Современная культура более чем наполовину зиждется на том, чего не следует читать.
Игра, комические переплетения, неожиданные союзы, качественный английский юмор! Все здесь есть! Если хотите скрасить вечер легким, веселым, но вместе с тем еще и смысловым чтением, возьмите эту пьесу - не пожалеете! А я пойду визуализировать пьесу: смотреть на Колина Ферта и компанию! И все-таки, как же важно быть серьезным! ;)Любопытная информация о заголовке для тех, кто решился читать.
P.S.Название комедии представляет собой каламбур — слово Earnest, означающее по-английски «серьёзный», созвучно имени Эрнест, которым представляются два героя пьесы. При этом сколько-нибудь серьёзными людьми они не являются.
50743
malef_reads11 октября 2022 г.
Маленькая, но очень ёмкая сказка.
Тот момент когда люди вроде и видят, но слепы как крот.
Сказка-притча покажет нам, в очередной раз, что за фасадом скрывается истинная картина. Ценности не в деньгах, а в добрых поступках. Любовь важнее всего.
Твори добро и будет тебе счастье.483,8K
Desert_Rose17 июля 2022 г."it is a terrible thing for a man to find out suddenly that all his life he has been speaking nothing but the truth"
Читать далееКакая же всё-таки это классная пьеса. Остроумная, ироничная, смешная – в общем, такая, которую даже череда "вотэтосовпадений" не портит совершенно, настолько она полна жизни и очарования. Один её герой изобретает ужасно больного друга, чтобы под предлогом визитов к нему периодически сбегать от утомительной светской жизни. Или говорит, что ест, когда несчастен, ну и потому что обожает маффины. Второй поочерёдно отвергает все предложения активно провести вечер, потому что хочет делать ничего, и живёт на две жизни: "Ernest in town and Jack in the country". Две героини влюблены в неизбитое, по их мнению, имя Эрнест, а ещё одна придирчиво опрашивает ухажёров дочери и постоянно отпускает язвительные комментарии.
Я видела не менее прекрасную экранизацию ВВС и уже восхищалась и историей, и игрой слов в названии, а сейчас восхитилась ею ещё раз, прочтя первоисточник. Уайльд изящен, приятен и несложен в оригинале, с удовольствием продолжу чтение его пьес дальше.
471,1K
Zelenoglazka15 декабря 2011 г.Читать далееКак же трудно передать словами атмосферу этого произведения! Запах противоестественной страсти, безумного страха, неутоленной похоти, жестокости и смерти... Такая плотно-тягучая, удушающе-мрачная, черно-золотистая пьеса... Луна, похожая на мертвую женщину. Молодой сириец, убивший себя из ревности. Развращенная Иродиада. Ирод, неприкрыто вожделеющий собственную падчерицу. И Саломея - что сказать о ней? Что это - врожденная безумная жестокость? Неумение противостоят зову плоти? Привычка получать желаемое? Или же она просто душевнобольная?
Конечно, это декаданс. Но еще и богоборчество. В трактовке мрачного библейского сюжета Уайльд не акцентирует Иоканаана, на первом плане мы видим Саломею, тетрарха, Иродиаду. А ведь пророк пытался воздействовать на Саломею - силой своего слова, проклятий, убеждений. И не сумел достучаться, сколько не грозил карами небесными, не молил Ангела о помощи. Иоканаан не вызвал в ее душе ни страха, ни раскаяния. Здесь Слово Божие оказывается бессильно. Язычество одерживает победу над христианством.
А! я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот. На твоих губах был острый вкус. Был это вкус крови?... Может быть, это вкус любви. Говорят, у любви острый вкус. Но все равно. Я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот.
47429
KontikT6 сентября 2023 г.Читать далееКак же красиво пишет Оскар Уайльд сказки. Это вторая его сказка прочитанная мною, и не перестаю удивляться какой красивый , просто сказочный язык у автора произведений. Просто завораживают описания- слова так и льются.
Молодой король накануне своей коронации, уже заказав кучу атрибутов для нее, ложится спать и видит сон в котором ему снятся те, кто трудится не покладая рук, чтобы добыть ему самые красивые вещи. Они умирают добывая жемчуг для скипетра и короны. Голодают и болеют чтобы соткать ему мантию. Умирают от разных болезней просто потому, что ослаблены .Проснувшись молодой король решает , что все эти атрибуты власти ему не нужны, что он будет короноваться в рубахе и с простым посохом. Но конечно подданные не понимают его- они видят, что именно богатая одежда отличает его от них. Но он стоит на своем и случается чудо- его одежда озаряется светом, посох расцветает и все видят, что это действительно настоящий король. Вот тут мне было на последнем предложении немного не по себе- оно отсылает к высшему существу, именно он как бы коронует этого юного короля. Все было прекрасно, но одно предложение изменило мою оценку. Хотя я понимаю посыл сказки, что все нужно начинать себя и не зависеть от мнения окружающих. Это конечно понятно и правильно. Но кажется , что не всегда выполнимо. Что дальше жлет этого короля кто знает, каким он окажется и как изменит мир и изменит ли. Красивая сказка, порой конечно грустная и жестокая, но правдивая.Содержит спойлеры46829
Ryna_Mocko14 октября 2020 г.Читать далееПризнаться от произведения Оскара Уайльда я ожидала немного другого - сарказма и едких фраз от колоритных персонажей. В этой пьесе герои очень колоритные, но в диалогах отсутствует та игра слов, которую можно увидеть в "Портрете Дориана Грея" или других пьесах.
Зато тут очень ярко видно отрицательное отношение к женскому полу: в пьесе только две героини и обе описаны настоящими чудовищами. Мать Саломеи, которая предала мужа и "живет в грехе" с Иродом. А дочь ее Саломея - так вообще мерзкое создание: она прекрасна внешне и с легкостью покоряет мужчин, но она избалована, жестока и похотлива.
Странное отношение у меня к этой истории - вроде и написано все прекрасно, но какой-то осадок остается. Возможно мне просто не хватило объема, чтобы прочувствовать то, что пытался нам донести автор: не успела я прочувствовать как Саломея влюбилась, не увидела когда же ее так смертельно оскорбили ну и эта одержимость к мертвому уже пророку показалась надуманной. Слишком мал объем пьесы чтобы раскрутить всю эту драму.461,8K
Trepanatsya30 ноября 2018 г.Читать далееНевероятно, как такая махонькая сказка смогла меня прошибить!
Я всего лишь пыталась закрыть ход по игре, выбрала небольшое произведение... и вот как дура рыдаю на ночь глядя. Я даже писать ничего не собиралась, но пишу, потому что мне бы хотелось, чтобы еще кто-то увидел и не прошел мимо.
Ласточка, такая взбалмошная, легкомысленная, влюбчивая, - кого-то мне напомнила сразу, кого-то, может, временами меня и тех, кто привязывается к самым неподходящим людям. Счастливый Принц, не замечающий, что используя Ласточку, обрекает ее на смерть... Финал...это лопнувшее оловянное сердце, ласточка у ног статуи... та ну его, до утра буду рыдать...462,8K
Lyubochka18 ноября 2018 г.Обычно запоминаются события, которых на самом деле не было и не могло быть.
А люди ведут себя сплошь, будто важные птицы,Читать далее
Цари и вожди, хоть у многих пусты закрома…
Прошу, улыбайтесь! Ведь ваши серьёзные лица
И ваши суровые взгляды — не признак ума!Количество прочитанных мною пьес, можно сосчитать на пальцах. Всегда удивлялась любителям драматургии. Но прочитав эту пьесу, обнаружила существенный плюс. Без лишних слов, описаний местности, вся картина встает перед глазами.
Пьеса на столько простая, с преобладанием английского юмора, что серьезные вещи не заостряют на себе внимания. Разве можно было бы спокойно читать о том, как ребенка перепутали с рукописью и положили в саквояж, да еще и оставили на вокзале в камере хранения. Так подана вся история, что данный эпизод наоборот, заставляет улыбнуться. А улыбаться приходится много. Тетушка, английская дама, остра на язык.
Должна тебе сказать, Алджернон, что, по-моему, мистеру Банбери давно пора уже выбрать, жить ему или умирать. Колебаться в таком важном вопросе непростительно.Пьеса шикарная!!! Тем более она в очередной раз доказывает, что любая ложь рано или поздно становится известна.
46713