
Ваша оценкаРецензии
AntonKulakov72228 октября 2020 г.Топор скорее деликатный, чем благородный
Читать далее"Убийство — всегда промах. Никогда не следует делать того, о чём нельзя поболтать с людьми после обеда." Оскар Уайльд "Портрет Дориана Грея"
«Благородный топор» Морриса - фанфик на «Преступление и наказание» Достоевского с сильным уклоном в детективный жанр.
Моррис позаимствовал у Достоевского следователя Порфирия Петровича, который занимался делом Раскольникова, немного самого Раскольникова, Петербург 19 века, и местами орудия убийства. Все остальное это Моррис и только он. Кстати, Моррис не первый раз заимствует Порфирия Петровича и Петербург - "The Cleansing Flames", "A vengeful longing", "A razor wrapped in silk". Плохого в этом ничего не вижу, потому как Моррис не пытался затмить или как-то иначе посягнуть на гений Достоевского. Так что ярые почитатели последнего могут с облегчением выдохнуть.
Чего не стоит ждать от книги, так это глубокомысленных душевных терзаний героев, триллерности и психологических выкрутасов. Это типичный детектив и относиться к нему нужно как к детективу.
Читателю стоит оставить в сторону попытки сравнить «Благородный топор» с «Преступлением и наказанием», потому как эти книги из разных весовых категорий и вообще про разное. Если хотите - функции у этих книг разные, и эта видно уже в самой структуре названий произведений.
«Преступление и наказание» - центром является причина и следствие, поступок и его последствия. Совершенно неважно каким образом этот поступок совершен, процесс не важен, потому как книга о ценностях, выборе и неотвратимости наказания. Книга - назидание, книга - терзание, книга - искупление. Здесь читатель удовлетворяет потребность во взгляде со стороны на моральные коллизии, без ущерба для собственного здоровья и свободы. Взглянуть как работает безжалостный закон причины и следствия на примере нескольких литературных прототипов человеческих жизней.
Совершенно другое дело «Благородный топор». Уже само название концентрирует читателя на процессе совершения поступка, приковывает внимание к орудию. Здесь расчет на совсем иного читателя. Для него интересен процесс совершения поступка, детали, побочные тайны и мотивы движений героев. Движение - вот что главное в этом романе. И движений в романе действительно много.
Структура книги вполне понятна и типична для детектива. В начале вводится множество героев, которые на первый взгляд друг с другом никак не связаны. Ну а дальше судьбы этих героев сплетаются в единый клубок событий.
Без душевных терзаний все же не обошлось, они являются больше фоном для происходящего, типичным элементом характера одно из героев. Такая пасхалочка от Достоевского. И раз уж пошла речь о героях, то стоит остановиться подробнее на разнообразии характеров.
В романе дана достаточно неплохая характеристика ярким слоям петербургского общества 19 века, от самого дна до небожителей. Проститутки, застрявшие в порочном круге своего ремесла и мечтающие когда-нибудь навсегда уйти из борделя с одним из богатых клиентов. Вечных студентов, влачащих свое существование, закладывающих учебники в ломбардах и мечтающих о том, что когда-нибудь они выберутся с этого дна. Бывших актеров, некогда известных, но из-за самодурства и пьянства, потерявших востребованность и респектабельность. Помещиков, относящихся к людям как к вещи. Типичных чиновников-карьеристов, которых заботит только собственная шкура и настоящих служащих, болеющих за свое дело и вопреки всему продвигающих его.
Такие проблемы общества как неравноправие полов и зияющая дыра между богатыми и бедными показана более чем наглядно, хотя не является основной темой книги. Добротная декорация для детективной истории. Кстати, о декорациях.
Заслуживает упоминания также и описание зимнего Петербурга 19 века. Заснеженные улочки, промерзшие прохожие, мясницкие дворы с багровым снегом. Все это живописно, будоражит воображение и позволяет погрузиться в атмосферу города.
Не совсем понятно, почему произведение называется «Благородный топор». По смыслу как-то мало подходит. Полез посмотреть оригинальное название - «The gentle axe». На мой взгляд удачнее было бы название «Деликатный топор», этот перевод ближе к оригиналу, да и по смыслу больше подходит.
Эту книгу можно прочитать один раз в качестве интересного времяпрепровождения, например в дороге. Каких-то откровений и неожиданных поворотов ждать не стоит, в целом классическая детективная история с хорошим историческим антуражем.66353
rootrude31 октября 2020 г.Читать далееСтоит понимать, что эта книга — обычный детектив. То есть от Достоевского в ней есть... да ровным счётом ничего в ней нет. Разве что место действия (физически, а не концептуально) и несколько действующих лиц. На мой взгляд, это даже как-то странно — упоминать Достоевского, использовать его персонажей, если пишешь книгу настолько отличающуюся своим духом от классической атмосферы Михалыча.
Нарратив романа — действие. Даже не так. Правильно: действие. То есть даже для детектива в нём маловато размышлений, индукционных построений, теории, рефлексии и всей прочей чепухи. Нужно куда-то идти и что-то делать, иначе Зенон натянет на кукан. Тоже неплохо, конечно, но как-то скучновато. Хотя, разумеется, кому что. Меня вот лично загадка не очень-то зацепила, уж слишком вытянут кот за яйца из подвала на девятый этаж. Да и действующие (и мёртвые) лица смешили. Проститутка? Студент? Карлик? Серьёзно? Азаза, лул, кек!
Петербург в романе тоже не достоевский. Ну то есть вроооооде бы вся хтонь на месте: доходные дома, бордели, грязь, нищетаи собаки, но такое всё... гирляндное, маскарадное; скорее, это нечто акунинско-фандоринское. Впрочем, автор обошёлся без совсем уж развесистой клюквы, и то хлеб.
В целом, стоит признать, что в книге весьма неплохо показано функционирование всей системы чинов и подчинений, особенности работы следственного аппарата, непогано выписаны всякие сословные взаимодействия. То есть это вполне себе годное чтиво, и его подчёркнутая антидостоевщина — это, возможно, такой лулз, почему бы и нет. В конце-концов, я думаю, многие в школе скрипели зубами и звенели яйцами, читая «Преступление и наказание», тщетно вопрошая небеса, почему Достоевский такой мудак, впихнувший все активные действия романа на первые страницы, а остальной объём забивший скукотными рефлексиями какого-то болезного утырка. Жаль, что я не входил в число этих самых вопрошающих — тогда, возможно, я был бы в восторге от этого романа. Но я, к сожалению, люблю всякие извращённые психологизьмы и более чем прохладно отношусь к детективам. Не цепляет-с, знаете ли.
Так что книга эта вполне себе имеет право на существование. Автору бы ещё научиться персонажей нормально прописывать — и, авось, когда-нибудь он станет писателем, а не фикрайтером; кто знает...17716
Booksniffer27 июля 2024 г.Читать далееРоджер Моррис очень постарался передать российские реалии достоевских времён, а в своём первом романе ещё и наметил тонкие связи с романом «Преступление и наказание». Но дальше «Топора» наши издатели не пошли. Похоже, литературные подвиги Морриса сочли слишком кровожадными и аморальными для перевода остальных трёх романов серии? Но сейчас и не такое пишут, сложно сказать, что Моррис прямо раздвинул границы допустимого. Малое количество читателей, наверное, просто результат «местного невезения» автора. А вот я бы за детективную линию больше «четвёрки» не поставил, но удивительная творческая работа, атмосфера и неожиданные фабульные элементы должны быть отмечены выше. «Приключения русской души» оказались хорошим придатком к «работе топора». Безусловно, запоминается и гибель несчастной девочки, и эмоциональная реакция на неё Порфирия Петровича, и духовное путешествие за сведениями Улитина, и сжигание важного документа. Нет, не стоит жалеть «пятёрку».
Любителям детектива следует приготовиться к тому, что Порфирий Петрович работает интуитивно (факт, объяснённый в тексте романа наследственностью), хотя его интуиция ни в коем случае не противоречит логике. Наличествуют и хитроумные намёки автора, и сценки, демонстрирующие психологию преступника, и необходимость переноса сказанного в одном эпизоде на других персонажей. Что бы ни говорили личные читательские вкусы, Моррис очень поработал над замыслом.
Не менее, чем автор, постарался и переводчик А(лександр?) Шабрин. Он допустил некоторые забавные отклонения от оригинала, но ничего неуместного.
Как заметили мои уважаемые читатели, я не считаю, что использование идей Достоевского непременно требует сравнения этих двух произведений. И кесарь, и слесарь хорошо выполняют свои функции ^^ А «Благородному топору» хочется пожелать чуть большей популярности.
14104
by_kenni20 декабря 2018 г.Читать далееКакие мысли приходили мне в голову, когда я увидела, какую книгу мне предстоит читать? Ну, например, за что мне это, неужели нельзя было выбрать что-то другое и т.п.
Перед нами своеобразное продолжение "Преступления и наказания" Достоевского, но главным героем становится уже не Раскольников (да и его персоне здесь почти не уделено внимание: пару раз вскользь вспоминали, да кто-то произносил фразы, присущие Родиону), а дознаватель Порфирий Петрович.
Люблю ли я продолжения книг, написанные не самим автором? Нет. Важная ли это информация? Тоже нет.
Я всеми силами постаралась забыть, что это как-то связано с русской классикой и что это написал английский писатель. Последнее, кстати, удалось легко: браво и писателю, и переводчику.
Язык повествования очень похож на русскую литературу 19 века и, в частности, на стиль Достоевского, если бы не слишком много убийств и слишком мало психологизма. Здесь нет привычных душевных терзаний, а история в итоге оказывается скорее в духе Кристи.
Сюжет начинается с того, что одна женщина, запасаясь хворостом в лесу, случайно натыкается на удавившегося на дереве человека, а рядом с ним в чемодане находит убитого карлика с деньгами. Говорить о случившемся она никому не собирается, а вот деньги прикарманить - это она рада. В это же время Порфирий Петрович опрашивает арестованную девушку, зарабатывающую на жизнь проституцией, за что ее задержали. Та отвечает, что ей один господин всучил в руки деньги, закричал, что она воровка, а после ее ареста исчез. Связаны ли каким-то образом девушка и трупы в лесу? Определенно. Но нет, убийца не она. А кто? Это и предстоит выяснить Порфирию Петровичу.
Кстати, жутко бесило желание начальства побыстрее закрыть дело, написать белиберду (как я сейчас) и всеми силами не давать возможности Порфирию это дело расследовать.
Счастливый финал, если его можно так назвать после примерно пяти убийств, тоже разочаровал. Да и закончился он по-новогоднему, с намеком на то, что будет новый год - будет новое счастье.
Книга очень одноразовая, желания перечитать не вызывает. Желания продолжить знакомство с автором - тоже. Но и не полный атас, конечно. Советовать её кому-либо или нет я даже не знаю. Если вдруг существуют фанаты Порфирия Петровича, то вот им зайдёт как добрый вечер. Остальным, скорее всего, ну такое.11315
MichaelFirst25 мая 2024 г.Читать далееБраво, автор! Браво, переводчик! Не знаю, кому из них больше принадлежит заслуга в том, что я в начале несколько раз возвращался к обложке и убеждался, что это не написал сам Федор Михайлович. Настолько яркий русский язык и настолько реалистично все происходящее.
Возле Каменного моста дом выходил фасадом на Екатерининский канал — в эту пору скованный льдом, летом же служивший открытой сточной канавой. В долгие жаркие дни зловоние впитывалось в зияющие трещины стен и растекалось по всему строению, смешиваясь с запахами кухни и проникая в саму жизнь постояльцев, въедаясь в сокровенную ее суть и заражая сны.Или описание персонажей:
Тот, что помоложе, — высокий и тощий, эдакий циркуль с продолговатым лицом и преждевременными залысинами. Сидя на краешке стола у своего сослуживца, на Порфирия Петровича он посмотрел льдистым взглядом поверх книги, которую подпирал снизу длинными пальцами. Бледное лицо несколько насуплено, а губы, и без того тонкие, поджаты, видимо в поиске встречного аргумента своему оппоненту. Его сидящий за столом коллега был, напротив, покат и гладок, с ухоженной бородой и аккуратно зачесанной седеющей шевелюрой. На вид ему было лет около пятидесяти. Проворные черные глаза за стеклами изящных очков светились умом и ироничностью. Тучноватый, но не обрюзглый; даже, можно сказать, все еще привлекательный мужчина, как ему только это удавалось. Длинный прямой нос придавал его профилю некую медальную четкость; если же смотреть на лицо анфас, то на кончике носа виднелась мелкая ложбинка. Сочные губы при виде посетителя растянулись в бравурной улыбке, что лишь усилило контраст с внешностью его насупленного, угловатого коллеги.Читал и наслаждался. Помимо прекрасного русского языка я никак не ожидал, что классический английский детектив можно так изящно вписать в российские условия середины 19-го века. От английского детектива здесь только следователь, который практически в одиночку раскрывает зловещее преступление. Откуда английский автор смог так точно отобразить работу полицейского в России в то время? Подмечены мельчайшие детали. Атмосфера Петербурга передана максимально точно. И любителям этого города, коим я тоже являюсь, будет приятно прогуляться по улицам в то время и встретить знакомые названия улиц, проспектов, мостов и переулков.
Детективная линия тоже на удивление хороша. Расследование идет плавно и круг подозреваемых сужается с каждой страницей. Убийцу я не угадал, что меня не расстроило ни капли.
Будет пара нелицеприятных сцен с описанием вскрытия трупа, хоть и не столь подробным и девочку будет жалко в конце, аж до комка в горле. Наверное, эта жестокость могла послужить поводом для снижения оценки, но это ближе к реальности, нежели к книжному ХЭ.
И даже в то время Европа выглядела не сильно приглядно))))
Подобное, возможно, и уместно где-нибудь во Франции, где нравственные устои давно под вопросом.Книгу рекомендую всем любителям города Санкт-Петербурга, хорошего русского языка, классических детективов и просто всем тем, кому нравится хорошая литература.
698
LieG13 октября 2011 г.Детектив-фанфик по Достоевскому: Порфирий Петрович расследует загадочное убийство карлика. Как в фанфике и положено, мимолетно появляются Макар Девушкин, Иволгины и т.д.
Я ожидала большей клюквы, но автор постарался, и вышло довольно прилично, только очень уж много отчеств. И положенный детективу хэппи-энд - это не по-достоевски.0115

