
Ваша оценкаУлица Морг. Дом 1
Рецензии
Аноним7 августа 2023 г.«Не дано стряпухе милой
О богах судить бессмертных.»
В новелле отразились впечатления автора от странствий по французским провинциям в качестве инспектора исторических памятников.
В прото-детективном рассказе обыгрывается романтический топос оживающего произведения искусства, будь то статуя или портрет.
Хоть рассказ краток и в финале хотелось чуть больше мистичности, возможно больше событий – все же он написан хорошо и довольно интересно. Вот бы прочесть что-то подобное, но уже в большем объеме.Содержит спойлеры5408
Аноним11 июня 2023 г.Эта история в уме у меня пересекается сразу с несколькими произведениями это "Рождественская песнь" и "Преступление и наказание", а также с ранним рассказом самого Стивенсона "Ночлег Франсуа Вийона". Убийца размышляет о своей жизни и в итоге раскаивается. Он совершил убийство, но это убийство его и изменило. В произведении видится другой Стивенсон, не такой как в Острове сокровищ. Автор много размышляет и приводит своего героя к раскаянью.
5428
Аноним27 января 2023 г.Тайна Мори Роже (Лично мое мнение)
Плюсы ( Хорошая структура написания текста, чувствуется мастерская рука автора)
Минусы ( Слишком много деталей которые растягивают само повествование, то есть затянуто очень сильно и иногда при чтений ты забываешь что вообще происходило, переизбыток деталей в твоей голове превращаются в кашу. Также очень нудно раскрывается преступление такое ощущение что главный герой хочет просто показаться умником, герой через чур докапывается до всех мелочей и из-за этого трудно читается)
6/10
5799
Аноним12 декабря 2022 г."...я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит"
"...Это была не спокойная суровая красота греческих скульпторов, которые по традиции придавали чертам лица величавую неподвижность. Здесь художник явно хотел изобразить коварство, переходящее в злобу. Все черты были чуть-чуть напряжены: глаза немного скошены, углы рта приподняты, ноздри слегка раздувались. Презрение, насмешку, жестокость можно было прочесть на этом невероятно прекрасном лице"...Читать далееТак уж и вышло - по трагичному и точному совпадению - что статую Венеры, из бронзы, отрыли под оливковым деревом как раз перед свадьбой хозяйского сына.
Как будто древняя богиня решила восстать и напомнить, что в мире есть то, над чем шутить не стОит.
Ведь готовящийся брак, описанный в рассказе, не менее страшен, чем оживший идол со злым лицом - из-за своей обыденности и ненужности - что жениху, что невесте.
...
Эту мистическую и действительно страшную историю мог рассказать только человек со стороны, со внимательным и сочувствующим взглядом.
И вот, судьба привела такого - за день до трагических и необ'яснимых событий.
...
"Это выражение сатанинской иронии еще усиливалось, быть может, контрастом между ее блестящими серебряными глазами и черновато-зеленым налетом, наложенным временем на всю статую. Эти блестящие глаза создавали некоторую иллюзию реальности, казались живыми. Я вспомнил слова моего проводника, уверявшего, что она заставляет тех, кто на нее смотрит, опускать глаза"."Венеры Илльскую" Проспер Мериме написал в 1835 году. Он в молодости поработал оценщиком античных памятников и много путешествовал по Франции.
Потому провинциальный южный поселок получился в рассказе, как настоящий - с хлебосольными хозяевами; колоритными каталонцами; и простым взглядом на жизнь.
...
От этой простоты - в рыцарский перстень вставили бриллианты, не поняв, что тем самым его опошлили.
От этого страха упустить свое - со свадьбой спешили так (невеста богаче жениха), что не смогли дождаться окончания ее траура.
От этого тщеславия - что Венера нашлась именно на их земле - торжество назначили на пятницу, день Венеры.
Хотя у христиан этот день печальный и веселится в него не положено.
...
"Он указал на цоколь статуи, и я прочел следующие слова:
CAVE AMANTEM.
...- Смысл может быть двоякий, - ответил я. - Можно перевести: "Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих". Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит".
Герои рассказа то цитируют древние мифы, то произносят афоризмы на ныне мертвом языке, латыни.
Латынь - изящная, ускользающая, язык другой эпохи - не чета языкам практичным.
Чтобы толковать надпись, нужно предугадать ее смысл, то есть думать также, как написавший, а не как чужестранец.
А стершиеся от времени буквы иногда и вовсе оставляют тайну нераскрытой и не восстановимой.
...
"Венера Илльская" - рассказ многоплановый, лаконичный и стройный.
В нем - как в повестях Гоголя или Булгакова, как в "Сонной лощине" Вашингтона Ирвинга - сходятся повседневное и мистическое.
Без этого повседневного плана - зажиточной и пустой жизни - "Венера Илльская" была бы просто страшной историей, вроде тех, что рассказывают в пионерских лагерях - про синюю руку, черную простыню или зеленые глаза на стене.
Содержит спойлеры5282- Смысл может быть двоякий, - ответил я. - Можно перевести: "Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих". Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит".
Аноним29 октября 2022 г."Не дано стряпухе милой о богах судить бессмертных" ( Проспер Мериме)
Читать далееБлагодаря этой новелле мастера- классика художественного слова мы знакомимся с жизнью маленького городка на юге Франции в девятнадцатом веке, - здесь все на виду, а господин Пейрорад, знаток древностей, был известен и за его пределами - он вырыл из земли "идола". Интересен портрет господина Пейрорада: "живой и крепкий старичок, напудренный, с красным носом, с весёлым и задорным лицом". Описание богини Венеры полно самых восторженных эпитетов, восхищения... и страха от "чего-то беспощадного в выражении её лица". Она была "Венера, мыслью всей прильнувшая к добыче", как её охарактеризовал антикварий. Особенно впечатляла надпись на латыни: "Берегись любящей". Сын Пейрорада был расчётлив, его больше трогало приданое невесты, чем она сама,- у него проявился плохой, мещанский вкус в выборе кольца для невесты, а невеста была интересной девушкой в свои восемнадцать лет. Интересно узнать о подготовке к свадьбе Альфонса, игре в мяч с испанцами перед свадьбой, о "грубом веселье" на свадьбе, когда Альфонс напился и выявил свой низкий нрав... Элементы мистики в этой новелле усиливают впечатление от знакомства с персонажами городка. Антикварий, человек образованный, глубоко чувствующий, симпатизирует, сочувствует юной невесте, прекрасной девушке, отданной грубому пьянице, - он был уверен, что Альфонс "заслужит ненависть своей жены". Какую роль Венера из Илля сыграла в судьбе Альфонса?- это было возмездие, кара человеку, недостойному чистой любви? - никто не узнал, но "владельцев меди, из которой была отлита Венера, преследовал злой рок". В этой новелле тесно переплелась реальная жизнь обитателей городка и мистика, которая всегда окружала провинциальных жителей, искренне верящих в потусторонние силы. Проспер Мериме заставляет читателей делать свои выводы - о любви и расчётливости, о гордости и ненависти, - чувствах, свойственных людям во все времена.
5301
Аноним14 марта 2021 г.Животные тоже люди
Читать далееРаньше я не знала, что Эдгар По основатель жанра детектива. Его детективы кажутся мне слегка мрачными, но нравятся. Считаю, что стоит ознакомиться. Единственный минус, маленький объем и как по мне очень быстрая развязка.
История об неоднозначном убийстве, который раскрывает колоритный персонаж По, Дюпен. Его метод раскрытия приступления он назвал "индуктивным" и в целом напомнил Шерлока Холмса. Мне кажется, что Артур Конан Дойль немного содрал Шерлока, с Дюпена. Ну самую малость.
Советую к прочтению для общего развития.5568
Аноним8 мая 2020 г.Читать далееКак ни странно, я это действительно только сейчас прочитал, не имея ни малейшего представления о сюжете, кроме самого смутного. Хотя это очень известный рассказ. Больше всего удивило, насколько он крохотный по объему – но очень мощный. Погружение в сознание преступника (возможно, психически нездорового), которого замучила то ли совесть, то ли собственный страх - выполнено блестяще. Интересно, кстати, что все происходит как бы в прошлом, будучи воспоминаниями рассказчика (вероятно, находящегося уже в тюрьме) – но при этом потрясающе передан эффект присутствия, словно события происходят в реальном времени, прямо перед нашими глазами.
51,6K
Аноним11 января 2020 г.Читать далееСтивенсона я люблю и обожаю за "Остров сокровищ", книгу, которая меня лет в 7-8 полноценно "ввела" в (относительно) взрослую литературу и после которой я с удовольствием (и волонтерской помощью родителей) перечитала почти всего Жюль Верна, Дюма и дальше по списку стандартно-приключенческой классической литературы. Любопытно, что у самого Стивенсона я больше так ничего толком и не осилила (кроме "Джекила и Хайда", но уже в оригинале и значительно позднее), хоть и пыталась.
И вот - один из самых знаменитых его рассказов - "Маркхейм" (на русском прямолинейно издававшийся под названием "Убийца"). Казалось бы, незамысловатый сюжет - молодой повеса, проигравшись на бирже, приходит к ростовщику с намерением добыть денег любой ценой. А выливается это всё в страсти уровня Раскольникова помноженные на бальзаковского "Гобсека" и приправленного сверху "Фаустом" Гёте. Вот вам и пираты!
Отдельный приятный сюрприз - множество очень ладных и складных языковых ватрушек, некоторые метафоры даже сохранила (при всей их некоторой высокопарности).
Позабавил, конечно, излишне морализаторский конец, не очень вяжущийся с началом и основной частью рассказа, но всё равно было здорово.
'I ask you,' - said Markheim, 'for a Christmas present, and you give me this - this damned reminder of years, and sins, and follies - this hand-conscience!' (это он про ручное зеркальце)
It is very pleasant to stand here talking; and life is so short and insecure that I would not hurry away from any pleasure - no, not even from so mild a one as this. We should rather cling, cling to what little we can get, like a man at a cliff's edge. Every second is a cliff, if you think upon it - a cliff a mile high - high enough, if we fall, to dash us out of every feature of humanity.
But about God himself he was at ease; his act was doubtless exceptional, but so were his excuses, which God knew; it was there, and not among men, that he felt sure of justice.5511
Аноним3 августа 2019 г.Читать далееЯ совсем не фанат По.
То ли мне попадались не те рассказы, благодаря которым можно влюбиться в рассказчика, то ли просто автор не моё. Исключение из этого 'правила' составляет (пока что) только 'Сердце-обличитль'.
Короткий (всего 4 страницы) рассказ пробрал меня до самых костей. Стиль повествования, все более гнетущая и давящая каждой новой фразой атмосфера, медленно ниспадающее в глубины тьмы настроение и общий нерв - все вместе выдаёт картину человека медленно но верно сходящего с ума от содеянного. Ох, и это проклятое 'сердце'! По мере того как читаешь, его стук становится все громче и настойчивее, и к концу уже сам хочешь (подобно убийце), что бы все побыстрее закончилось. Безумно и завораживающее прекрасно.52K
Аноним17 июня 2019 г.Психология
Читать далееМоя первая рецензия так что возможно я не совсем красиво и внятно буду излагать свои мысли, но я попробую. Мне хотелось бы предоставить свою версию смысла данного рассказа и вы можете согласиться с ней или нет.
С самого начала мы видим человека обеспокоенного, нервного. По сюжету его раздражал глаз старика из-за чего он его и убил. То есть мы видим что его терзали собственные мысли, он думал об этом глазе постоянно, но очевидно, что автор имел ввиду не сам глаз, а то как человек своими размышлениями убивает самого себя. С точки зрения психологии мне показалось, что гг подсознательно чувствовал какую-то вину за собой,(может из-за своей болезни) и своими поступками он бессознательно сам желал себе наказания. Ведь когда пришли полицейские персонаж говорит о том что ему мешает звук сердца, но ведь это не сердце мешает, а его собственные мысли. С каким хладнокровием он убивал старика, да он бы с лёгкостью отделался бы от стражей порядка.. если бы захотел. Он чувствовал свою вину, он чувствовал, что с ним что-то не так и поэтому до паранойи пытался убедить в этом нас, как бы крича « я нормальный, я нормальный!». Хм, интересно почему же он последнюю неделю так ухаживал за стариком? Чувствовал свою вину? В любом случае я не знаю из-за чего именно он был обеспокоен, но уверена, что дело тут вовсе не в глазе...Мне кажется, что это рассказ со смыслом и мне непонятна позиция тех людей, которые смотрят на него поверхностно, но в любом случае меланхоличные рассказы Эдгара По придутся по вкусу не каждому.
Содержит спойлеры51,7K