
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 539%
- 437%
- 322%
- 22%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Inku11 сентября 2018Несправочник для неспециалистов
Читать далееEats (,) shoots (,) and leaves – английский эквивалент нашей шуточки «казнить (,) нельзя (,) помиловать». И такой же заезженный. Для тех, кто вдруг не слышал:
A panda walks into a café. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and proceeds to fire it at the other patrons.
"Why?" asks the confused, surviving waiter amidst the carnage, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.
"Well, I'm a panda," he says. "Look it up."
The waiter turns to the relevant entry in the manual and, sure enough, finds an explanation. "Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves."
Соль шутки в том, что при правильной расстановке запятых в последнем предложении панда «питается побегами и листьями», а при неправильной – «ест, стреляет и уходит». Ужасно смешно, правда?
В нашей системе преподавания английской пунктуации почему-то не уделяется никакого внимания, даже в университете (ну, или мне так не повезло). В лучшем случае расскажут о разнице между defining и non-defining clauses, а то и просто посоветуют не париться, потому что в английском «пунктуация интонационная». Впрочем, с преподаванием русского языка ситуация не лучше: нам в школе тоже сначала талдычат о «передаче интонации» на письме, а потом грузят нелепыми (в данном контексте!) правилами об обособлении причастных оборотов. Ладно, не будем о грустном.
Линн Трасс рассказывает, что с английской пунктуацией все не так просто и вообще-то она придумана в первую очередь для передачи смыслов, а не просто отражает интонацию. Книжечка очень тонкая, много времени на чтение не потратите и не заскучаете. Если вы, конечно, не испытываете идиосинкразии к методу «обучение с прибаутками» – с бодрячеством, на мой вкус, все же слегка перебрали. Зато язык простой и предложения короткие (для студентов это важно).
Кроме шуток, в книге подробно рассказано о запятых и апострофах, тире и двоеточиях, королях и капусте – вполне можно использовать как учебное пособие, хотя автор и открещивается от титула грамматиста. А мне было приятно встретить родственную душу: dead punctuation is invisible to everyone else – yet we see it all the time и рыдаем по ночам в подушку из-за геноцида тире в простых предложениях.
Лениво читать по-английски? Это тот редкий случай, когда я с удовольствием рекомендую издание на русском языке: перевод Натальи Шаховой точен, остроумен и просто услада для глаз. Хорош он и с методической точки зрения: все примеры оставлены на английском, а в примечаниях дается правильный вариант, перевод и, в сложных случаях, пояснения.16 понравилось
831
dandelion_girl27 марта 2018Казнить нельзя помиловать по-английски
Читать далееКак хорошо всё-таки, что некоторые вещи универсальны в разных культурах: дорожные знаки, указатели в аэропортах, таблички для мужского и женского туалетов, пунктуация. Если вы уже хорошо знакомы с правилами русской пунктуации, то после прочтения этой книги вы только убедитесь в том, что она во многом идентична английской (за исключением, например, употребления такого специфического знака, как апостроф). Разобрано употребление (и злоупотребление) таких популярных знаков пунктуации, как запятая, кавычки, а также менее популярных - двоеточие, точка с запятой.
Однако это не учебник по пунктуации, это недовольное ворчание автора по поводу халатного отношения пишущего мира к «дорожным знакам» языка. В целом, идея книги сводится к одному - надо бережно хранить знаки препинания, правильно их использовать и не скатываться до шифровки типа CU L8R (“See You Later”) в сообщениях. В целом книга не произвела на меня впечатление. Серьезный автор пытается преподнести материал с шуткой, но у неё это не очень хорошо получается. Кроме того, она постоянно падала в мысленный обморок, приводя примеры найденных ею орфографических ошибок в печати или на уличных вывесках, что немного раздражало: мы и так знаем, что автор гораздо более сведущ в вопросах расстановки знаков препинания, чем середнячок Джо.
Зато интересно было прочитать, что Умберто Эко написал своё Имя розы без единой точки с запятой. Просто-напросто на его печатной машинке отсутствовал этот знак препинания.
8 понравилось
348
Williwaw4 июня 2015Читать про английскую пунктуацию оказалось скучновато. Постоянные шуточки автора не помогали, хотя некоторые даже были смешными. Очень была рада, когда закончила эту книгу, потому что читала я её, кажется, целую вечность. Хотя читать её мне было вовсе не обязательно. Оказалось, что английская пунктуация мало чем отличается от русской, так что не зря меня в школе этому не учили.
7 понравилось
183
Цитаты
robot11 января 20191 понравилось
229
Подборки с этой книгой

Занимательная лингвистика
nassy
- 81 книга

Лингвистика, литературоведение, перевод
izyuminka
- 169 книг

110 книг образованного человека по версии «The Daily Telegraph»
Soleilka
- 108 книг
110 книг, которые нужно прочесть, чтобы знать о чём беседовать с королевой
AffrontiRegiven
- 110 книг

Книги о словах, языке популярно
shurenochka
- 26 книг
Другие издания


























