
Ирландия
Narill
- 202 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Я думала, что в данной книге увижу нечто позитивное, интересное, но увы, здесь ждало меня море мата, богохульства и множество опустившихся персонажей.
Действие в книге происходит в 1980-ые годы, в США, в Филадельфии, в ирландском квартале, и главный герой - подросток из семьи обычного, местного почтальона. Все развлечения Генри - это слоняться с друзьями по городу, думать о голых, женских грудях, выпендриваться, подражая проповедникам из телевизора. А еще его отец и старший брат, Стивен, каждый день дерутся, так как последний часто напивается. Отец Генри, Фрэнсис, открыто изменяет жене, выбрав в качестве любовницы соседку из их квартала.
Генри просто пересказывает, в принципе, будни своей жизни, описывая нам людей, которых встречает. Вот только, это описание идет с помощью ненормативной лексики, плюс он всегда сконцентрирован на сексе, поэтому и кажется, что все тоже зациклены на этой проблеме.
Мир глазами Генри, для меня, слишком примитивен, он вульгарен, упрощен до инстинктов. Большая часть жителей квартала напиваются, устраивают разборки и их удел это тяжелый, физический труд - там люди не имеют образования выше школы и не стремятся особо учиться в колледжах.
Поэтому, отчасти, отец Генри и сокрушается, когда старший сын, успешный спортсмен в школьной команде, мог получить грант по спорту и поступить в колледж, но вместо этого он впадает в депрессию, после гибели его возлюбленной, и начинает топить свое горе в алкоголе. Парень и правда упускает шанс выбраться из местного болота - квартала пьянчуг, увидеть другую жизнь, на которую у семьи не хватает денег.
Конец книги счастливый, но довольно смазанный, кажется, что он писался впопыхах. Сей роман меня больше отвратил, чем удивил - слишком много грязи, безвкусия, некой "чернухи", плоских и дешевых шуток, которые напоминаю то, что травят алкаши, во второразрядном пабе. Не думаю, что данную книгу перечитаю.

Считайте меня шовинистом, но из незнакомых книжек/фильмов/музыкальных альбомов скорее выберу то, что made in Ireland или хотя бы подписано ирландской фамилией. Проколов не бывает. Почти.
Green Grass Grace. Заглавие непереводимое, названная последней благодать - это ещё и имя возлюбленной. Грейс.
Штатовский ирландец-католик пишет о штатовских ирландцах-католиках. Сильные стороны легко предугадать: колоритные персонажи, особенный юмор (у кельтов в целом - дар глумиться доброжелательно), смачные речевые обороты. Произведение дебютное, поэтому по всем трём пунктам безжалостно пересоленное.
Наплевать, солёное не тухлое, скушаем; распознать бы, как называется блюдо. А с соответствием заголовка содержанию у Макбрайда некие сложности. Теоретически "Зелень. Трава. Благодать" - этакий роман воспитания о каменных джунглях и тинейджере из формально неблагополучной семьи. Параллельно выскакивает чертиком из коробочки тинейджеров старший брат, который после гибели невесты запил горькую. Для зелёной травки и благодати места почти не остаётся.
В итоге юный Генри Тухи то слоны слоняет по родной Филадельфии, неумолчно болтая при этом, то внезапно вспоминает братний долг и мчится оказывать семье психологическую поддержку - с фатальным, заметьте, результатом. Понимание жисти как она есть дано герою изначально, он ничего не узнаёт, никакого опыта не набирается, только делится с нами. Со стыдом признаю, что готова читать о взрослении, только если персонаж действительно взрослеет, а не просто шляется, точит лясы и глазеет на дам.
Да, вот тоже проблема - дамы. Вернее, определённые части дамских тел. Безусловно, половое созревание влияет на восприятие окружающей действительности, но когда сиська на сиське сидит и сиськой погоняет... На двух страницах сакраментальное словцо повторяется тринадцать раз, я их со злости пересчитала!
Генри стремится не только к феминам, но и к Иисусу, с энтузиазмом играет в телепроповедника а-ля Билли Грэм. Сочетание двух целей даёт такие икромётные диалоги:
- Я люблю Господа нашего и сиськи.
Вот почему так? Если подростки - то непременно сиськи и эрекция некстати, над которой почему-то предлагают смеяться. Если ирландцы - то обязательно пьянка, драка и "святой отец через рясу чешет себе яйца". Если США - то счастливый финал. Если семья - то папина шлюха и мамин вибратор. Я не против плоского юмора и выпуклых молочных желёз, счастливый финал тоже можно, стиснув зубы, перетерпеть. Но: как только появляется возможность выйти за рамки ситкома, Макбрайд нервозно запинается, уходит от темы и отмачивает очередную низкопробную шуточку. Ну, чего читателя грузить, он же профан... А читатель, возможно, спит и видит, чтобы его загрузили.
Книжка не без достоинств, но, увы, на фоне "Прибрежья Гитчи-Гюми" или "Вернона Господи Литтла" ощутимо блекнет. Мистер Макбрайд, жду от Вас большего, оправдайте фамилию.

Мне надо что-то делать с тегами, потому что от моих тегов один вред. Ладно. Две части этого романа, опубликованные в разных номерах журнала "Иностранная литература", так долго встречались во времени, пространстве и моей голове, что книга успела выйти отдельным изданием, а главного героя Хэнка Тухи успели назвать "новым Холденом Колфилдом". Никакой он, конечно, не Колфилд, вообще с другим зарядом парень, но от сэлинджеровских ассоциаций воздержаться трудно: одноэтажная Америка, запущенный семейный бардак, мыслящий подросток во главе истории. Сестренка и красная кепка, что характерно, тоже присутствуют и играют важные роли. Итак, эти две части произвели на меня совершенно разное впечатление: первая вогнала в раж и радость за современность и молодого саратовского переводчика Михайлина, вторая навеяла уныние оттого, что отличное оказалось неплохим и раздражение от встречи со словом "пожарник". Скорее всего дело во мне, потому что книжка, несомненно, прекрасная, хотя и невеликая, но из тех, что становятся чуть ли не культовыми только на основании того, что легко и приятно читаются, не являясь при этом глупыми. Название совершенно академическое (хотя и теряет в переводе): все три компонента трактуются без труда. Люди несчастны потому что на их газонах и в их карманах мало зелени, трава приятна глазу и удобна для развлечений, Грейс Макклейн станет той милостью божьей, которая вытащит семейство Тухи из жопы.
Вытаскиванием озабочен церковный служка, хайросексуал и балагур Генри Тухи, младший сын и средний ребенок в разваливающейся семье почтальона и домохозяйки. Не сразу ясно, что Генри 13 лет от роду, столько же его пассии Грейс и огромному количеству персонажей. Подростки ничем не выдают себя - они разговаривают как взрослые, курят и пьют как взрослые, целуются как взрослые, но, что примечательно, не становятся при этом уродами, такая вот Гай Германика наоборот. У Генри есть цель, дороге к которой книга и посвящена. Все, конечно, получается совсем не так, финал спасает килограмм сентиментальности и всеобщее счастье под лучами солнца в шуршащей листве, но мне было как-то все же немного обидно за Генри. Прочитаете - поймете, почему.

Только посмотри, как красиво вокруг: река, деревья. Ты же видишь их, правда? Это потому, что в твоем сердце живет любовь. У тебя очень большое сердце, и от этого мне тяжело тебя нести, но я все равно ни за что на свете не уроню тебя. Тяжеловато тащить на себе столько любви, но не бойся, я не отпущу.

Мы переходим на тротуар, ведущий к церкви. Рядом с церковью останавливается троллейбус, который идет до надземки и на котором мы скоро поедем в больницу, где лежит мой старший брат Стивен, и его сердце гонит по жилам хорошую, новую кровь вместо того старого дерьма, что было в нем раньше. Рядом с ним на виниловом кресле, обняв руками колени, сидит Фрэнсис Младший и, роняя слезы на пол, клянется себе, что дальше все будет только хорошо и все будут друг друга любить так сильно, как должны, так сильно, как только могут. Так и будет. Все хорошо. Солнце светит, и даже если пойдет дождь, то после дождя солнце всегда выходит снова… Если только не ночью, когда 10 000 других солнц мигают на небе.

Любовь, что у меня внутри, помогает мне побороть все плохое. Чаще сыпь шутками, больше громких песен, ты, двурукая, двуногая, начиненная любовью бомба в запачканном кровью белом костюме; ты, что заставляешь корчиться со смеху свою сестру, пока врачи черт-те что творят с твоим умирающим братом. В этом и заключается моя миссия сегодня, сейчас, завтра, вчера, каждый, бля, божий день, потому что я нужен Сес так же сильно, как и мне нужно, чтобы ей был нужен я.












Другие издания

