
Ваша оценкаЖанры
Книга из цикла
Академия джедаев
Рейтинг LiveLib
- 525%
- 443%
- 331%
- 20%
- 12%
Ваша оценкаРецензии
Аноним22 января 2021 г.Самый кон*енный перевод в ЗВ
Читать далееВ книге две сюжетных линии - первая о мытарствах Хана и Чуи на легендарном Кесселе; вторая о том как Люк отправился по галактике на сбор своих первых учеников. История о Люке абсолютно унылая и не нужная, чрезмерно растянутая - её можно было уложить в одну главу максимум.
Книга могла бы быть неплохой если бы Андерсон посвятил её полностью истории Хана. Если читать чисто его историю - то ещё ничего. Беда у книги не в авторе (хотя он тоже довольно проблемный), а в полностью конченном отечественном переводе.
Он по праву занимает наипервейшее место среди всех ужасных переводов ЗВ (как мы знаем все первые места принадлежат сочинительнице Ашмариной, но в данном случае всё гораздо-гораздо хуже.).
Я сейчас не буду говорить о том что Световые мечи переводил как Огненный Меч (именно так оба слова с заглавной буквы) и прочие терминологические бредни - это можно списать на середину 90-х и тупо не знание ЛОРа. Беда в другом - переводчик судя по инфе с фантлаба какой-то нойнейм, скорее всего и фамилия фейк, всего с одним переводом - именно данной книги. В старых добрых традициях переводов ЗВ в быдлодевяностых переводчик понаписал целые абзацы отсебятины (они видны на глаз любому адекватному человеку), не заморачивался с большинством внутримировых терминов - переводя их лагерно-блатным жаргоном (как раз история происходит на тюремной планете) - типа "пахан", "нары" и соответсвующее. Ну, что могу сказать - почему по ЗВ в большинстве случаев переводчики были какие-то быдлоганы с воровской терминологией - и текст выдавали такой сленгово-паханский - Россия, что сказать. Какой менталитет в стране - такие и тексты.
При этом даже в тех местах где текст переведён буквено точно, переводчик умудрился всё испоганить построением предложений, небольшими вставками - таким образом, что оригинальная спокойно-уверенная речь Мотмы и Леи читается как ёрническая и саркастически-надменной (отличительная черта литературы второй половину 90-х в России). Т.е переводчик не вдавался в характеры персонажей и вообще плевал на оригинальное авторское построение текста.
Так что если вдруг кого удивляет в таких старых книгах отчего вдруг персонажи говорят как тупые подростки сплошными зубоскальными цитатками или же с ужасным сарказмом - знайте 99% это быдло перевод отечественных умников.
При этом весь этот ужас читается не как космоопера а как какй-то дешёвый военный роман о событиях Первой мировой и гражданской войны после революции - вот такое восприятие и подача переводчика - и такие ужасающие вписки (порой на несколько страниц) делает переводчик.
Конечно в электронке можно всё это поправить, но для данной книги нужен полнейший перевод с нуля.
Самый конченный перевод из официальных переводов книг ЗВ.
6298
Цитаты
Аноним2 июля 2013 г.Если все и дальше будет развиваться в подобном темпе, еще до ужина мы успеем разрушить галактику.
2193
Аноним2 июля 2013 г.Еще не так давно, думала Лея, Альянс был сколочен из самых отважных и самоотверженных бойцов, готовых умереть за идеалы. Как же могла Новая Республика так быстро деградировать в бюрократическую машину? Она вспомнила героев, которых ей посчастливилось узнать в своей жизни, таких, как Джек Поркинз и Биггз Дарклайтер, которые пожертвовали своими жизнями, чтобы уничтожить первую Звезду Смерти; она надеялась, что этот героический дух все еще жив - хоть в какой-то мере - в новом правительстве.
1115
Подборки с этой книгой

Волшебные школы
valeriuus
- 74 книги

Кадры из фильмов на обложке книг
olgasnufkin
- 684 книги

Звездные войны
stille
- 63 книги

Звёздные войны
malin-a
- 141 книга

Звёздные Войны. Хронология легендарных книг
Vlad_Trotsky
- 119 книг
Другие издания























