Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Пабло Неруда
- 📚 Книги
- Испания в сердцеИспания в сердце

Ваша оценкаЯзык:
Русский
Возрастные ограничения:
18+
Рейтинг LiveLib
- 552%
- 438%
- 310%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
sokolanna20 апреля 2012Читать далееПроклятье невидящим, слепым, принесшим родине вместо хлеба слезы.
Это не просто поэзия от Нобелевского Лауреата, это крик, это борьба Испании и её народа. Неруда в сборнике упоминает разные города и районы. По всему видно, что у поэта болело сердце за страну. Очень яркие картины вырисовывает автор.
В одно утро все загорелось. Из-под земли вышел огонь, он пожирал живых. С тех пор - огонь, с тех пор - порох, с тех пор - кровь.
Его поэзия "пылает", ощущается запах пороха, повсюду разруха и горе.
Шакалы, от которых отступятся шакалы, гадюки - их возненавидят гадюки, камни - их выплюнет репейник.
Сборник хороший, особенно он может понравиться любителям исторической и военной поэзии. Кстати, все стихи в нём как-то легко складываются в поэму...
6 понравилось
349
mbakhyt12 мая 2026Поэзия войны и боли
Читать далееОдна из самых сильных поэтических книг на тему Гражданской войне в Испании. Это не просто лирика, а поэзия, рожденная исторической катастрофой и личной болью автора. Сборник написан в 1938–1939 годах, в самый разгар трагедии, когда исход войны еще не был предрешен. В стихах нет холодной исторической дистанции, они написаны человеком, который переживает происходящее как личную драму. Для понимания книги очень важна биография самого Пабло Неруды. В середине 1930-х годов он жил в Испании в качестве чилийского дипломата, общался с крупнейшими испанскими поэтами своего времени. Гражданская война изменила самого Неруду и его поэзию. Если ранний Неруда часто тяготел к сложной метафоричности, то «Испания в сердце» - поэзия гнева, боли и исторического свидетельства. Особенно сильное впечатление на меня произвели стихотворения «Обращение», «Объяснение» и «Предатели генералы». Отдельно хочется отметить перевод Ильи Эренбурга. Именно его перевод придает этим стихам особенный ритм и интонацию. Эренбург был не просто переводчиком. Он сам был современником войны в Испании, журналистом, человеком эпохи. Поэтому его перевод звучит удивительно живо. Чувствуется дыхание времени, публицистическая энергия и высокая поэтическая выразительность. Русский текст воспринимается как самостоятельное сильное произведение. Это поэзия о человеческом достоинстве, о боли войны, о разрушении мирной жизни и о невозможности молчать перед лицом насилия. Моя оценка: 8 из 10, «отлично». Очень сильная работа в своем жанре. Рекомендую.
3 понравилось
19
Подборки с этой книгой

Нобелевские премии по литературе
LoraG
- 65 книг

Испания
LANA_K
- 306 книг

Войны, революции и мятежи в классической литературе
Julia_cherry
- 377 книг

Испания - это страсть
el_lagarto
- 40 книг

Top MUMBRILLO. Художественная литература
MUMBRILLO
- 104 книги




















