
Увлечься и не спать всю ночь!
Mracoris
- 370 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Начну отзыв с непостоянной рубрики "Перевод, который меня удивил". Так вот, в оригинале книга называется "Голландская жена", и это словосочетание повторяется в тексте много-много раз, как в прямом, так и в переносном смысле. Зачем надо было превращать это в корабль-призрак? Не иначе, маркетинговый ход – как и обложка с абсолютно левым рисунком, и аннотация, которая имеет самое отдаленное отношение к сюжету.
Сама история (истории) читается нормально, как сборник тех самых дорожных анекдотов от случайного попутчика, если бы не постоянные намеки на то, что за всем этим кроется нечто бо́льшее, что все рассказчики манипулируют друг другом и, опосредованно, главным героем. Это быстро утомляет. Где там эти манипуляции, что такого заставили сделать несчастного писателя? Что в этой книге таинственного и неоднозначного? Ну, кроме того, что все всем врут, но это разве открытие...

По сути, "Летучий голландец" - доказательство, что из любой "истории одной семьи" можно сделать историю уже литературную, будь только желание и время провести соответствующие исследовательские изыскания. Авторские, и надо думать, действительно проведенные копания в архивах открывают историю Вандерлинденов, вполне простого, но своеобразного семейства - и в силу особенностей каждого из описываемых людей, и в силу времени, и в силу разного рода обстоятельств.
Магистральная сюжетная линия проста и вполне себе описана в аннотации. Событийная часть достаточно незамысловата, быстротечна. Автор не пускается в глубокое исследование состояний, напускание атмосферы, сопутствующей ковке психологии героев, ограничивается тревелогом. Был. Присутствовал. Сделал. Услышал. Нашел. Поговорил. Для книги момент не особенно выигрышный, учитывая, что места обитания персонажей разнятся достаточно здорово - от холодной Британии до экзотических островов, от цивилизации современного человека до мест, в которых племенные обычаи удивляют гостей. Для экранизации, впрочем, вполне непаханое поле для деятельности - в первую очередь, операторской работы: плеск волн за бортом, извержение подводного вулкана, страшно пахнущие яйца редких летучих мышей, крики в ночных джунглях. Множество хороших визуализаций, если пытаться заставить замереть мгновение. Так что ощущение двойственное.
Что же касается морально-этической составляющей, раз речь идёт о family portrait, то особых выводов здесь нет, и научиться толком, наверное, тоже не научишься. Да, бывают и вот такие семьи. Да, бывают и вот такие отношения. Да, бывают и вот такие лёгкие странности. Да, ставятся и вот такие вполне понятные нравственные вопросы. По итогам прочтения складывается ощущение, что автору было интереснее в этом разобраться самому, чем написать и представить на суд читателя.
А почему "Летучий Голландец" - мне кажется, в контексте истории - это условный образ корабля-призрака под названием Жизнь, который так или иначе соприкасается с людьми, то ли присутствующими на борту, то ли наблюдающими странное явление издали, то ли всё вместе. Расплывчатый, с подёрнутыми туманом очертаниями, но вполне целостный сгусток околочеловеческой энергии.

Я уже успела многое нафантазировать на тему того, почему же книга называется именно так, как называется (да не сочтётся за спойлер моё заявление о том, что она вовсе не о знаменитом корабле-призраке). Казалось бы, даже и более или менее логическое объяснение нашла, но с удивлением обнаружила, что в оригинале она называлась "The Dutch Wife" - "Голландская жена", а это словосочетание неоднократно встречается в тексте. Как ни странно, фантазия наших переводчиков мне понравилась даже больше - тоньше получилось, и акцент смещён на одного из центральных героев произведения.
Когда мне советовали книгу, оговорили, что это приключение, и, по привычке не читая аннотаций, я ждала немного другого. Нет-нет, сказать, что книга оказалась другого жанра, не могу. Просто мне уже достаточно давно не встречалось книг, где рассказчик - это просто рассказчик, автор, и его собственной истории мы на страницах книги толком не видим, зато видим множество других историй. В основном они рассказывают о семье, с одним из членов которой автору посчастливилось некоторое время жить по соседству. Иногда истории героев наслаиваются друг на друга, и мы получаем историю в истории, но, как ни странно, восприятию это совсем не мешает.
Сначала кажется, что это книга об одном эксцентричном человеке, который, будучи антропологом, в один прекрасный день решил бросить свою "современную" жизнь и сбежать - то ли для того, чтобы полностью посветить себя исследованиям различных живущих по старинным традициям племён, то ли настолько проникнувшись их традициями, что не пожелал возвращаться обратно. Всё бы ничего, но до того, как сбежать, одиноким человеком он не был, и у него дома осталась жена, отношения с которой, из-за противоречий в характерах, как-то не складывались. И вот - в один из вечеров на её пороге появляется совершенно незнакомый мужчина, который говорит ей: "Я ваш муж", - и которого она впускает в дом, принимая, как собственного мужа и не задавая ни единого вопроса.
Эта книга именно об одной семье, потому что выделить кого-то одного, как главного персонажа, решительно невозможно. И, как и в любой уважающей себя приключенческой книге, здесь есть приключения, странствия, странные люди и обычаи, с которыми герои то и дело сталкиваются на своём пути. Обычаи порой пугающие, а порой завораживающие настолько, что непутёвый антрополог оказывается не единственным человеком, попавшим под их влияние.
Книга короткая - можно прочесть за полтора-два вечера. Не сказать, что она только для любителей приключений - я нормально отношусь к жанру, но именно поклонницей его никогда не была, но мне книга скорее понравилась. Никакого "ах" эффекта не было, но было несколько приятных вечеров, проведённых за чтением, за это - уже спасибо.












Другие издания

