
Ваша оценкаЦитаты
Аноним17 апреля 2010 г.Лунный свет
Полна теней и черных домино
Твоя душа - уединённый сад,
Где звуки струн и смех, и всё равно
Почти печален этот маскарад.В минорном тоне здешним голосам
Привычно петь о радости земной,
Ни счастью здесь не верят, ни слезам,
И голоса сливаются с луной.И так луна грустна и хороша,
Что в забытьи смолкают соловьи,
И только плачет вольная душа
Во мрамор замурованной струи.(перевод - А.М.Гелескул)
61,1K
Аноним30 сентября 2010 г.И был там юноша. Он шумному веселью,
Увит левкоями, отдаться не хотел;
Он руки белые скрестил по ожерелью,
И взор задумчивый слезою пламенел.И все безумнее, все радостней сверкали
Глаза, и золото, и розовый бокал,
Но брат печального напрасно окликал,
И сестры нежные напрасно увлекали.Он безучастен был к кошачьим ласкам их,
Там черной бабочкой меж камней дорогих
Тоска бессмертная чело ему одела,
И сердцем демона с тех пор она владела.("Преступление любви",отрывок)
4631
Аноним24 марта 2015 г.Один, дорогою проклятой,
Я шел, не ведая куда...
Теперь твой облик - мой вожатый!Рассвета вестница, звезда,
Едва заметная, белела...
Зарю зажгла ты навсегда!Мой только шаг в равнине целой
Звучал, и даль пуста была...
Ты мне сказала: "Дальше, смело!"Я изнывал под гнетом зла
Душой пугливой, сердцем темным...
Любовь предстала и слилаНас в счастье страшном и огромном!
2309
Аноним24 марта 2015 г.Ночной луною
Бледны леса,
И под листвою
Все голоса
Несутся, тая...О, дорогая.
Пруда отсветы -
Стекла разлив.
Там силуэты
От черных ив
И ветра слезы...Вот час для грезы.
В дыханьях нежных
Идет покой
С высот безбрежных
Горы ночной,
Где звезд мерцанья...Час обаянья.
Из книги "Добрая песенка"2295
Аноним24 марта 2015 г.Подруга наконец нашлась, которой вечно
Душа его ждала, тоскуя бесконечно.из сборника "Добрая песенка"
2285
Аноним23 марта 2015 г.Читать далееIl pleure dans mon cœur
Il pleut doucement sur la ville
(Arthur Rimbaud)Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s'ennuie
O le chant de la pluie !Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s'écœure
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cœur a tant de peine !<1874>
Поль Верлен "Песня без слов" (1874):Сердцу плачется всласть,
Как дождю за стеной.
Что за темная власть
У печали ночной?О напев дождевой
На пустых мостовых!
Неразлучен с тоской
Твой мотив городской!Сердце плачет тайком -
О какой из утрат?
Это плач ни о ком,
Это дождь виноват.Это мука из мук -
Не любя, не скорбя,
Тосковать одному
И не знать, почему.Анатолий Гелескул (1968)
2292
Аноним7 марта 2015 г.Читать далееUn grand sommeil noir
Un grand sommeil noir
Tombe sur ma vie:
Dormez, tout espoir,
Dormez, toute envie!Je ne vois plus rien,
Je perds le memoire
Du mal et du bien...
O la triste histoire!Je suis un berceau
Qu'une main balance
Au creux d'un caveau:
Silence, silence!Из книги Sagesse, 1881
Я в чёрные дни
Не жду пробужденья,
Надежда, усни,
Усните, стремленья!Спускается мгла
На взор и на совесть.
Ни блага, ни зла
О, грустная повесть!Под чьей-то рукой
Я - зыбки качанье
В пещере пустой...
Молчанье, молчанье.2266
Аноним24 марта 2015 г.В трактирах пьяных гул, на тротуарах грязь,
В промозглом воздухе платанов голых вязь,
Скрипучий омнибус, чьи грузные колеса
Враждуют с кузовом, сидящим как-то косо
И в ночь вперяющим два тусклых фонаря,
Рабочие, гурьбой бредущие, куря
У полицейского под носом носогрейки,
Дырявых крыш капель, осклизлые скамейки,
Канавы, полные навозом через край, —
Вот какова она, моя дорога в рай!
(Перевод Б. Лившица)1169