Моя домашняя библиотека
bookdemure
- 1 454 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Любовь может дать счастье, а может и не дать; но она всегда высвобождает скрытую в нас энергию. (Дж. Барнс)
Когда я была маленькой, то не понимала этой сказки. Мне было в ней как-то неуютно. А теперь... Ох, Русалочка, бедная моя Русалочка, какая же ты глупышка! Как же дико хочется тебе помочь, отрезать свои волосы, как сделали твои сестры, но не для того, чтобы ты ведьминым ножом заколола принца, а для того, чтобы ты поняла, что тебе не нужен принц, чтобы обрести бессмертную душу. Она у тебя уже есть! И подарила тебе ее Любовь, а она не имеет рамок и границ, она не сошлась клином на принце с черными локонами, она огромна, как мир. Она везде вокруг тебя. Бедная моя Русалочка...
Низкий поклон иллюстратору Антону Ломаеву. В моей представлении именно так должнa выглядеть сказка, волшебство. Эта книга пахнет морским бризом, это настоящее чудо!
10 / 10

Мы так привыкли к этой сказке Пушкина, так часто вспоминаем цитаты из неё, что даже не задумываемся о её сложном пути к читателю. А, ведь, при жизни автора сказка не издавалась, первое издание смог осуществить Жуковский только в 1840 году, да и то, только после того, как внес некоторые весьма существенные изменения. Начало в том издании выглядело так:
Да, вот так привычный нам "поп" превратился в "купца", да и "попадья" по тексту была заменена на "хозяйку", "поповна" - на "дочку", "попёнок" - на "сыночка". Интересно, это почему были сделаны такие замены? Ясное дело, церковь не устраивал антклерикальный акцент сказки.
Только в 1882 году увидит свет настоящий авторский вариант, который мы сегодня так хорошо знаем. А, между прочим, до сих пор некоторые горячие головы в церковных кругах ратуют за вариант Жуковского, "доказывая", что он, дескать, и есть настоящий пушкинский.
Что же заставило Александра Сергеевича написать такую антиклерикальную сказку, выставив служителя официального культа в столь непотребном виде, да и поименовать так неуважительно. Ведь, слово "поп" было просторечным и грубым.
Думаю, что причиной такого выбора стала элементарная честность нашего классика. Нет, вряд ли он имел что-то личное против православной церкви, и сказку писал не для того, чтобы опорочить невесту Христову. Цель была другая - передать максимально точно то, что он лично слышал, те сказки, которые звучали в крестьянском кругу, что ему рассказывала та же Арина Родионовна.
Сказки такого характера, в которых в нелицеприятном свете предстают церковные служители ходили в большом количестве среди народа. Достаточно сказать, что в издании русских народных сказок, собранных Афанасьевым, попам и дьячкам посвящено их около двух десятков.
Народ откровенно смеётся над служителями культа, остро подмечая их не самые лучшие черты - жадность, стяжательство, нечестность, глупость, ханжество и, частенько, похоть. С одной стороны, многие из церковников заслуживали народного порицания, что и находило отражение в таких сказках. Но, с другой стороны, могла быть здесь и более древняя идеологическая причина, - не вытравленное окончательно с земли Русской, язычество.
С точки зрения поклонников древним богам, попы и есть главные носители греха, и с нечистой силой они сами и водятся. Потому и выступает поп в пушкинской сказке смотрящим чертей, которому они платят оброк.
Добрые родные боги направляют к нечестивому попу своего посланника, - пышущего физическим и моральным здоровьем, парня с простецким именем Балда. Хотя, не такое уж простецкое это имя, на нижегородских говорах, на которых общались жители Болдино, в котором Пушкин писал свою сказку, оно означает толстое корневище, палицу и даже дубину. Тут сразу на память приходит образ Толстого о дубине народной войны, а у Пушкина - Балда - дубина народного гнева на неправедно жирующего попа.
И почему именно щелчками доканал Балда попа? Чем бьют щелчки? Правильно - пальцами, или же - перстами. Перст же имеет один корень с Перуном, оба эти слова происходят от древнеславянского глагола "перти", что значило ударять, бить. Так что, вполне можно предположить, что в образе Балды сам Перун наказал служителя чуждой ему религии.

Идея написать рецензию на андерсоновскую "Русалочку" появилась у меня четыре месяца назад, когда я читал книгу Фромма "Искусство любить". Именно "Русалочка" вспомнилась мне тогда, как прекрасная иллюстрация к серьезному труду немецкого философа и психолога.
К сожалению, многие оригинальную сказку так и не читали, доверившись отечественным и голливудским мультфильмам. А в них сюжет довольно сильно изменен, увы, в сторону упрощения, а уж Голливуд в лице студии Уолта Диснея, не мог не испохабить своим фанфаронным хэппи-эндом тонкую и умную историю, рассказанную датским сказочником.
В сказке же в образе Русалочки Андерсен дает противоборство двух разных начал любви, способных уживаться и одновременно проявляться в одном и том же человеке.
Увидев однажды прекрасного принца, Русалочка влюбляется в него и с этого момента главным смыслом её существования становится желание всегда быть рядом с ним. Другими словами, у неё появляется желание владеть предметом своей любви - собственническое начало дает о себе знать и толкает юную сказочную героиню на неординарные поступки. Кроме того вырисовывается побочная выгода - если принц её полюбит, у неё появляется шанс получить бессмертную душу и избежать неизбежного для русалочьей особи посмертного превращения в морскую пену.
Но есть помеха - рыбий хвост! Прекрасный принц никогда не полюбит девушку с рыбьим хвостом - решает Русалочка. Прекрасный принц никогда не полюбит дурнушку с такими невыразительными губами, с таким длинным или слишком курносым носом, с такой маленькой грудью, с такими полными ногами - так думают современные русалочки, записываясь на прием к пластическому хирургу.
Вот и сказочная Русалочка готова на жертвы ради... ради себя любимой! Чтобы ей за её заслуги и жертвы достался принц, она готова на жесткую пластику, можно сказать, на вивисекцию. Правда, в роли хирурга выступает морская ведьма, а в качестве ножа - волшебный эликсир, но сути это не меняет. Хотя нет, нож все же появляется, чтобы отрезать претендентке на счастье язык, так ведьма забирает её голос - плату за операцию.
А дальше морскую девушку ждет тернистый путь страданий, её постоянно сопровождает боль физическая, еще одна плата за человеческий облик, и боль душевная - принц видит в ней друга, но отказывается видеть предмет любви. Все усилия Русалочки оказываются тщетными. И наступает самый страшный день, о котором предупреждала ведьма - принц полюбил другую и хочет на ней жениться, для Русалочки это означает, что сердце её разорвется и она обратится в морскую пену.
У неё остается последний шанс избежать этой участи - убить принца, оросить его кровью свои, ненужные теперь ноги, снова обрести рыбий хвост и прожить свои русалочьи 300 лет. И вот тут в Русалочке побеждает настоящая любовь, в ней проявляется истинная жертвенность ради предмета любви, а не ради удовлетворения своих желаний. Она не способна мстить тому, кого любит, и даже той, кого любит он - счастье избранника для неё дороже всего на свете, дороже собственной жизни.
На этом сказку можно было бы и окончить, но Андерсен, как демиург, за сделанный правильный выбор дает Русалочке еще один шанс на обретение бессмертной души, превратив её в почти невесомый дух воздуха. Он не смог убить ту, которая овладела искусством любить.

Слова его хоть и не были безукоризненны, но пришлись принцессе по сердцу: чем меньше красных слов, тем больше, значит, любви.

Нам не дано бессмертной души, и мы никогда уже не воскреснем для новой жизни; мы, как этот зеленый тростник: вырванный с корнем, он уже не зазеленеет вновь! У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах; она улетает тогда в синее небо, туда, к ясным звездочкам!
Другие издания


