
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Несмотря на маленькую оценку, читать было интересно. Забавно было следить за сюжетом (что ещё придумает автор и как он из этого вылезет) Язык и слог у автора интересный и своеобразный.
Я никогда не назвал бы этот роман "историческим", роман скорее приключенческий. Сейчас попробую объяснить, что я имею ввиду, но без спойлеров я вряд ли обойдусь.
Минусы романа:
Первое, что мне бросилось в глаза - это написание имени священника - Иларион с двумя "Л" (до недавнего времени я сам считал, что Иларион пишется с двумя "Л").
Второе, постоянное употребление слов - Россия, россиянин, россиянка.
Третье, поездка и якобы обретение в Херсонесе (Крым) мощей святого папы римского Климента I. Анна Ярославна не могла в 11 веке обрести мощи святого Климента, потому что их обрёл в 861 году Кирилл (тот самый, который разработал азбуку-кириллицу). Кстати, имя византийского наместника Херсонеса - Миндовг.
Четвёртое - встреча Анны с матерью короля Генриха, Констанцией Арльской - этой встречи быть не могло, Констанция умерла в 1032 году, а Анна прибыла во Францию не ранее 1048 года.
Пятое - смерь Роберта, герцога Бургундии и младшего брата короля Франции Генриха I, в книге она в 1060 году, на самом деле она была в 1076 году.
Перечислены только самые запоминающиеся неточности романа.
Вывод: роман приключенческий, а не исторический.
P.S. Опечатки, недописанные слова - тоже присутствуют, но это вина не автора

Это третья книга, которую мне удалось прочитать об Анне Ярославне после Ладинского и Дефорж. Три истории и три лебединых песни. Три истории о женщине, которой посчастливилось любить по- настоящему. Информация о ней очень скудна и даже может быть не точна. Несколько строк у Брокгауза и Эфрона. Ещё Карамзин отверг возможность её возвращения в Киев перед смертью. Не сохранилось также ни одного Ее изображения, кроме может быть спорного семейного портрета в соборе. Но авторы с большой фантазией и все, как один, с большой симпатией и уважением выписали образ благородной, мудрой, дальновидной и образованной правительницы, явление совершенно неординарное для той эпохи. Книга Антонова поразила меня совершенным погружение в ту эпоху, выраженную в языке, напоминающем старо- славянский, а не современный разговорный, чем, к сожалению, довольно часто грешат современные авторы исторических романов. Неторопливая мягкая речь как бы околдовывает и манит тебя в глубины вод навстречу судьбе...










Другие издания

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Несмотря на маленькую оценку, читать было интересно. Забавно было следить за сюжетом (что ещё придумает автор и как он из этого вылезет) Язык и слог у автора интересный и своеобразный.
Я никогда не назвал бы этот роман "историческим", роман скорее приключенческий. Сейчас попробую объяснить, что я имею ввиду, но без спойлеров я вряд ли обойдусь.
Минусы романа:
Первое, что мне бросилось в глаза - это написание имени священника - Иларион с двумя "Л" (до недавнего времени я сам считал, что Иларион пишется с двумя "Л").
Второе, постоянное употребление слов - Россия, россиянин, россиянка.
Третье, поездка и якобы обретение в Херсонесе (Крым) мощей святого папы римского Климента I. Анна Ярославна не могла в 11 веке обрести мощи святого Климента, потому что их обрёл в 861 году Кирилл (тот самый, который разработал азбуку-кириллицу). Кстати, имя византийского наместника Херсонеса - Миндовг.
Четвёртое - встреча Анны с матерью короля Генриха, Констанцией Арльской - этой встречи быть не могло, Констанция умерла в 1032 году, а Анна прибыла во Францию не ранее 1048 года.
Пятое - смерь Роберта, герцога Бургундии и младшего брата короля Франции Генриха I, в книге она в 1060 году, на самом деле она была в 1076 году.
Перечислены только самые запоминающиеся неточности романа.
Вывод: роман приключенческий, а не исторический.
P.S. Опечатки, недописанные слова - тоже присутствуют, но это вина не автора

Это третья книга, которую мне удалось прочитать об Анне Ярославне после Ладинского и Дефорж. Три истории и три лебединых песни. Три истории о женщине, которой посчастливилось любить по- настоящему. Информация о ней очень скудна и даже может быть не точна. Несколько строк у Брокгауза и Эфрона. Ещё Карамзин отверг возможность её возвращения в Киев перед смертью. Не сохранилось также ни одного Ее изображения, кроме может быть спорного семейного портрета в соборе. Но авторы с большой фантазией и все, как один, с большой симпатией и уважением выписали образ благородной, мудрой, дальновидной и образованной правительницы, явление совершенно неординарное для той эпохи. Книга Антонова поразила меня совершенным погружение в ту эпоху, выраженную в языке, напоминающем старо- славянский, а не современный разговорный, чем, к сожалению, довольно часто грешат современные авторы исторических романов. Неторопливая мягкая речь как бы околдовывает и манит тебя в глубины вод навстречу судьбе...










Другие издания
