
Ваша оценкаРецензии
hottary26 октября 2022Читать далееЭта книга древнеримский писателя-философа Апулея, у которого я не знаю больше никаких произведений. Это произведение напомнило мне сказки 1001 ночи или Декамерон, то есть это набор рассказов, сказок, преданий , объединенных единым главным героем - молодым парнем Люцием. Во всех сюжетах есть что-нибудь чудесное, мистическое, сказочное.
В облике осла Люций переживает удивительные приключения, в которые попадает переходя из одного хозяина к другому.
Такой приём даёт автору возможность показать самые разные слои населения древнего Рима, нравы и обычаи, мораль и ценности этих слоев. Широкая палитра образов : от разбойников и солдат до жрецов и рабов. Надо сказать, что эти приключения не прошли для главного героя даром. Он видел много несправедливости, горя, преступлений, но остался хорошим, добрым человеком. Он духовно переродился, стал хорошим человеком и успешным судебным служащим. Если честно, часть в облике осла мне понравилась намного больше.
В этой истории много поучительных моментов. А всем произведением автор подводит нас к мысли, что если живешь по-скотски , то есть ты зверь в облике человека, то можешь быть соответственно наказан. Герой побывал зверем в зверином облике и прошел через целый ряд испытаний и приключений. И только после того как он переродился, перевоспитался , он достоин быть человеком в человеческом облике.
Интересно, что повествование всё время отвлекается на побочные очень интересные истории , сказки и приключения.
Мне понравились новеллы про Хариту и Тлеполема, а еще сказка про Психею и Купидона, напомнившую мне любимую сказку Аксакова "Аленький цветочек".
Надо сказать, что автор не сильно унижается перед богами и богинями, а показывает их иногда с чисто человеческими слабостями и недостатками. Они мстительны, завистливы, злы, несправедливы... А вот симпатии автора к простым людям : огородникам, мельникам, пастухам, рыбакам, служанкам, работникам, рабам и т д трудно не заметить. Автор показал бесправное положение бедноты, которая зависит от знати, судебных чиновников и религиозных деятелей, и которая нигде не может найти правды и справедливости.
Удивительно сочетаются в романе реализм обычной жизни и фантастический мир сказок , легенд и преданий.
Очень рада , что познакомилась с этим произведением древней литературы.22 понравилось
506
MarinaPo77027 июня 2017Очень необычное повествование, проза нараспев, когда читаешь, хочется как фон слушать как играет, флейта и, совсем конечно не в тему, но наши славянские гусли.Читать далее
На фоне одной истории, о том ка Луций, искал приключения на свою голову, и очень его интересовало колдовство, рассказывается множество других. Больше всего впечатлила история Психеи, ставшей женой - любовницей Купидона, и к каким мучениям и испытаниям привела их любовь. Во все повествование вплетено множество мифов о богах древней Греции, и так как прочитаны мною они были очень давно, то их образы то доставались из памяти, то воспринимались заново. Некоторые истории стали прородителями наших сказок, в том числе и той, которая знакома всем, вечной сказки про Золушку. Здесь можно найти много нового, но больше всего того, что уже встречалось где-то, только вот написаны "Метаморфозы или Золотой осел" во втором веке, а значит это они мотивировали множество писателей.
Луций Апулей после испытания на себе колдовских чар, дал подробное описание, как почувствовать себя в шкуре осла. Находясь в ней ему пришлось выдержать множество побоев, голода и тяжелой работы, всегда были люди жестоко обращающиеся с животными. Но не случись с ним метаморфозы и не будь он ослом, кто бы доверил ему такие сокровенные тайны, о которых он потом рассказывает с таким интересом, не обошлось здесь, конечно, и без подробного описания любовных утех.
В общем книга мне понравилась, потому что люблю сказки и мифы, а тут еще такой древний роман с юморком.
20 понравилось
1K
Villi_Lapsi4 марта 2020Невежд гнушаюсь и ненавижу чернь… (c)
Читать далее
«Только сердце делает человеком — все остальное чепуха»Начала читать вечером - закончила сейчас, под утро.
Что я могу сказать? Начитавшись не только текста, но и отзывов тут. О горе мне, сколько раз я говорила себе - не читать рецензий если не вообще, то хотя бы на понравившиеся произведения, особенно тут. К западным рецензиям отношусь обычно нормально и читать их не боюсь, по крайней мере, потому что... ↓
↓Мне не крайне сложно оценивать. Мне крайне сложно читать отзывы русских или украинцев (или кто ещё тут бродит; я из Киева, если что, и дела тут у нас не намного лучше).
Я не знаю, каким нужно быть ханжой, чтобы это произведение не понравилось.
Сложно ли мне оценивать? Читать? Воспринимать? Я, блин, отдыхала душой. Я не буду говорить, что нужно абстрагироваться или что я, не дай сатана, это делала. Мне, наоборот, приходится абстрагироваться от всего остального: от неестественного садистского средневековья, от такого милого, но всё равно чванливого английского викторианского романа и литературы эпохи регентства и т. д. Немножко отдохнуть душой получалось с французами-символистами. Очень хорошо было пообщаться с битниками, хотя у них уже чувствовался протест и надрыв. И сейчас начало появляться хорошее кино и хорошие книги, хорошие сериалы, но они идут всё равно как вызов, бунт и т. д. Против ханжеской морали общества, навязанной христианством (которое я ненавижу, не устану повторять, ненавижу с детства, я не крещённая – факт, и т.п.) Я реально ненавижу христианство и современную мораль, хотя не без удовольствия признаю, что мир, по крайне мере тот, который принято считать цивилизованным, идёт вперед нехилыми такими шагами. Изменения можно пронаблюдать чуть ли не каждые пять лет. Просто сравнить культурные тренды, тенденции в сериалах, кино, литературе, начиная с 2000 и по 2020. Изменения в каждые 3-5 лет колоссальные. Это Россия и Украина (и все остальное СНГ) на месте топчутся - время здесь как будто замерло. Я не использую такие выражения, как традиционная/нетрадиционная любовь, никогда не использовала, так как не понимаю, как это. Возможно, нетрадиционная любовь это бдсм или что, ну так и это не извращение, если оговорено двумя (или больше ;) ) людьми, и все получают от этого удовольствие. Сомневаюсь, что такое слово, как «извращение» вообще применимо хоть к чему-то. Если это не насилие и нравится всем участникам, то это не извращение. Возможно, это не входит в круг именно ваших предпочтений, но это не делает процесс извращением. Люди слишком помешаны на сексе. Вот поэтому и приходится обсуждать всё это в отзыве. В западных рецах такого нет, к слову говоря. Там как-то всё больше о самих книгах, и мне тоже не приходится с ними всё это обсуждать, так как всё это уже давно обсуждено. Кстати, парадокс, но люди стали намного более помешанными на сексе как раз с приходом монотеистских религий, изображающих секс греховным занятием.
Так что у меня шок не от этого произведения. У меня шок от другого. Как мир, такой свободный, смог превратиться в это ничтожество и пародию. Как дошло до того, что людей стали истязать под пытками за гомосексуальную любовь, чуть ли не в ж**у им заглядывать (не знаю, что там хотели найти, особенно если времени прошло уже много), как после огней Белтайна, где все вокруг друг с другом возлежали, празднуя жизнь, смогли превратить страстную женскую натуру, от природы к любви плотской более жадную, чем мужскую (физиология), в этот мёртвый культ девственницы? И стали потом англичанки «думать об Англии» и всё такое прочее, в то время как римлянки и гречанки во время секса вот точно не думали ни о Фивах, ни об Афинах, ни о Риме. Кстати, неудивительно, что, несмотря на все запреты, гомосексуальность среди мужчин в св процветала – с такими-то унылыми бабёнками. Можно было, конечно, предположить, что и фрейлины чем-то таким баловались, но с такими-то устоями вряд ли они вообще знали, где у них что находится.
Согласно «Сатирикону» же, скромность женщины была такой диковинкой, что
«В Эфесе жила некая матрона, отличавшаяся столь великой скромностью, что даже из соседних стран женщины приезжали посмотреть на нее».Как можно было так изуродовать любовь, сделать секс порочным? Если и верить в богов, то только в римских, греческих – они честнее, они ведут себя, как люди, они не притворяются непорочными святошами. Кстати, я не знаю, что хуже – притворяться святошей или быть им. Что более извращенно? Если притворщик, по крайней мере, хоть исподтишка довольствуется естественными для человека развлечениями, хоть и с чувством вины, в то время как фанатик довёл себя до исступления, превратив себя из человека в истукана.
Как говорилось у Мартина, «от истинно верующих один вред».
Кстати, вот те «традиционалисты» (это я чтоб культурно корректно их обозначить), если такие правильные и праведные, по их меркам, то пусть и занимаются самим сексом только для того, чтобы завести потомство, чо ) И да, в таком случае и оральным сексом тоже пусть не балуются - нельзя, ведь детей от этого не бывает.Кстати, о педофилии. Вот почему-то, когда читают романы о СВ, где девиц замуж выдают в возрасте 12-13 лет, то ничего, не возмущаются – дескать, времена такие были. Ну а если тут мальчики немножко меньше возрастом, чем принято сейчас, то какие уж тут времена – гомосятина, вы что! То есть, гетеросексуальным мужикам в св можно было быть педофилами, а гомо- в античности – нет. Опять двойные стандарты.
Тем не менее, могу сказать, что на украинских ресурсах, которых ооочень мало, ситуация всё же получше. Но я связываю это с количеством, а не с качеством. Просто отзывов всего-то раз-два и обчёлся, и написаны они грамотными людьми, скорее всего, филологами.
Не помню, изучали ли именно «Сатирикон» в универе, но обсуждать этот роман в среде филологов и читать отзывы на этом сайте – это две большие разницы. Конечно, филологи филологам рознь тоже, но… Я говорю о превалирующей тенденции. Мне, например, странно, что вообще кто-то выделяет гомосексуальность в этой книге. Для меня это невежество. Я просто вижу людей, которые: любят друг друга, просто спят друг с другом, спят и просто любят друг друга и т.д. в разных вариантах. Возможно, сказывается ещё и то, что я всегда общалась в неформальной тусовке среди музыкантов, готохиппи, панкоты и т. п., а там нравы очень свободные, как бы это назвали сейчас «традиционалисты» (на самом деле, они бы назвали это не так, но не будем о плохом). Просто там, где общалась я, вполне нормально было спросить, встречается ли парень только с девушками или с парнями тоже. Совершенно нормально было спросить (у меня это спрашивали несколько раз), интересуется ли девушка девушками в интимном плане. Кто-то спрашивал через друзей, кто-то напрямик. Я, например, что на тусовке, что на свиданиях открыто говорила, что меня возбуждают геи, на свиданиях мне парни рассказывали о своих эротических фантазиях с участием Бреда Питта или Алекси Лайхо совершенно открыто. Так что меня шокирует не это произведение, а реакция на него большинства. Хотя к ханжеству жителей СНГ пора привыкнуть. В принципе, я привыкла (но не смирилась), тем не менее, считаю должным написать своё мнение по этому поводу ;) чтоб не думали, что все тут живут такие же забитые и зашоренные )
Более того, удивлю, возможно, но, ещё в пору детства (да-да, о геях и лесбиянках я узнала очень рано) у меня в голове бытовало мнение, что любовь между мужчиной и женщиной – это что-то такое не очень, обыденное и плоское, это по долгу и оттого, что у них инстинкт размножения, женщина в рабстве веников и кастрюль, а мужчины никогда дома нет, и непонятно, на кой черт им вообще все это надо, только потому, что так родители велели, что ли. А любовь между мужчинами – она честная и прекрасная. Только потом я узнала, что Платон о чём-то таком писал. В конце концов, в отношениях ж+ж и м+м неуместен сексизм. Вряд ли кто-то из них скажет: «Ну, ты же мужчина» или «Ты женщина, твоё место на кухне».
Джим Керри в интервью по поводу своей роли в фильме «Я люблю тебя, Филлип Моррис» (где он играл мужчину-гея), сказал, что тв отстаёт от реальности лет на 10. И это было в 2009 году. На сколько же отстаёт снг?
Хотя если зайти на ютуб: там половина ютьюуберов, которые делают клипы про гомосексуальную любовь (по фэндомам)– из России и Украины.Говоря за тот же ютуб и всяко-разно клипы на эту тему. Будь-то «Игра престолов» или «Александр», европейцы, как всегда, выгодно отличаются от жителей снг. Если здесь гомосексуальность по-прежнему остаётся предметом обсуждения (честное слово, как в другой мир попадаю – это ужас), то там всё наоборот: это не обсуждается как явление, этому просто либо делают комплименты, либо комплименты автору, либо работе, обсуждение сюжетов, развития персонажей и прочее, а если возникает какой-то маргинал в комментах (возможно, русский, владеющий английским?), то на него все быстренько и дружненько возводят хулу как на недочеловека. Так, вынуждена признать тот факт, что у европейцев (в большей степени) и американцев (в меньшей степени) более возведено в культ защищать кого-то или чьи-то права, их бесит, когда кого-то обижают, в то время как у жителей постсовка всё наоборот: тут лучше дружненько на кого-нибудь накинутся за то, что не так оделся, не того любил, не ту музыку слушает, вообще «не такой», не высовывайся, т. е. они как раз больше стремятся попирать чьи-то права, закидывать кого-то грязью, топтать, уничижать и закидывать камнями. То есть, страсть к самоуничтожению собственного вида у славян зашкаливает. В этом можно увидеть и плюс: возможно, такими темпами снг самоуничтожится и развалится, как когда-то ссср. Но вот станет ли лучше или возникнет на этом проклятом месте очередная антиутопия?
Если на секунду поверить в теорию, что Земля – это проект каких-то инопланетян, то на их месте я бы давно уже её уничтожила.
Теперь ближе к книге и её форме и содержанию. По форме тут всё до кучи: то ли роман с поэтическими вставками, то ли что. В общем, автор себя не ограничивал. По содержанию мне тут всё понравилось, я, повторюсь, просто отдыхала душой от всего этого нагромождения ханжества вокруг, где одни порицают, другие борются и бунтуют. Ну а здесь люди просто живут. Неужели так бывает? Вот оно, счастье.
Персонажи мне все оочень понравились. Они такие самобытные и интересные. Никто из них не идеализирован. Отдельно подчеркну, что мне понравились женские персонажи, которые в кои-то веки не мебель и не деревяшки. Нормальные, живые женщины, открытые и свободные, которые любят секс, а не вышивать или прясть - как в средние века стало. Очень понравилась Квартилла. Она вообще интересная такая дама. В каком-то отзыве (не тут) её назвали развратной... Мда. Был бы это мужик, небось, был бы мачо, а если женщина - то, конечно, распутница. Уж и нельзя быть любительницей плотских утех и красивых мужчин и не прослыть при этом распутницей и развратницей. Будто это что-то неестественное. О времена, о нравы.
Добавляет колорита, конечно, поэт, страдающий словоблудием.
Вообще, в виду того, что в любви римляне были свободны от предубеждений, и произведения их (и жизнь) куда красочнее. например, полнится она подобными сценками:
плюнь мне в лицо, если я что недолжное сделал. Я поцеловал славного мальчика не за красоту его, а потому, что он усерден: десятичный счет знает, читает свободно, не по складам, сделал себе на суточные деньги фракийский наряд и на свой счет купил кресло и два горшочка. Разве не стоит он моей ласки? А Фортуната не позволяет. Что тебе померещилось, фря надутая? Советую тебе переварить это, коршун, и не вводить меня в сердце, милочка, а то отведаешь моего норова. Ты меня знаешь: что я решил, то гвоздем прибито.или
Трифена в это время сидела на коленях у Гитона и то осыпала его грудь поцелуями, то принималась поправлять его фальшивые волосы. Я печально сидел на своем месте, мучился невыносимо этим новым сближением, ничего не ел, ничего не пил и только искоса сердито поглядывал на обоих. Все поцелуи, все ласки, измышляемые похотливой женщиной, терзали мое сердце. И, однако, я до сих пор все-таки не знал, на кого я больше сержусь: на мальчика — за то, что он отбивает у меня подружку, или на подружку — за то, что она развращает моего мальчика. А в общем, и то и другое было мне чрезвычайно противно и даже более тягостно, чем недавний плен. И вдобавок еще ни Трифена не заговорила со мной, словно я не был ей человеком близким и некогда желанным любовником, ни Гитон не удостаивал меня чести хотя бы мимоходом выпить за мое здоровье или, по крайней мере, вовлечь меня в общий разговор. Мне кажется, он просто боялся, как бы в самом же начале наступившего согласия опять не растравить рану в сердце Трифены. От огорчения грудь моя переполнилась наконец слезами; глубокими вздохами старался я подавить в себе рыдания, которые как бы выворачивали мою душу…И эта подача - "как бы выворачивали душу". Перевод хорош. Не знаю, насколько соответствует оригиналу, но читается очень хорошо. Вообще, весь роман - это стёб над всем, и читается очень легко и весело. Буквально за один присест, хотя он не такой уж маленький.
Было жаль героя, на которого в раз свалилось столько горя: возобладала над ним слабость мужская, так что он не смог порадовать ни красавицу, ни своего "брата" (так называли друга-любовника), в связи с этим его ещё и побили и вытолкали, потом на него гуси напали, и какого-то сострадания он особо не встретил.
на меня тотчас же напали три священных гуся, которые, как видно, обыкновенно в полдень требовали у старухи ежедневного рациона; я прямо затрясся, когда они с отвратительным шипением окружили меня со всех сторон, точно бешеные. Один начал рвать мою тунику, другой развязал ремень у моих сандалий и теребил его, а третий, по-видимому вождь и учитель свирепой ватаги, не постеснялся мертвою хваткой вцепиться мне в икру. Отложив шутки в сторону, я вывернул у столика ножку и вооруженной рукой принялся отражать воинственное животное: не довольствуясь шуточными ударами, я отомстил за себя смертью гуся.
Удивленный непонятностью своего преступления, я растерялся и стал спрашивать, почему она так горячится и почему жалеет гуся больше, чем меня.Увидев убитого и расспросив жрицу о причине ее горя, она принялась рыдать еще горше и причитать надо мной, точно я отца родного убил, а не общественного гуся.
Хочу и требую продолжения. Пусть будет подделка, пусть будет стилизация – плевать уже.
Кому посоветовать: не знаю, можно ли счесть произведение лекарством от ханжества, ханжи ханжами так и останутся, ещё и больше в своём ханжестве уверятся, наверное. В умах адекватных людей с устаканившимися взглядами вряд ли что-то добавится. Возможно, это поможет тем, кто на середине пути, увериться в том, что они идут в верном направлении.
Как хотите, а я – в древний Рим (пока инопланетяне ещё планету не грохнули).
P.S.: но для начала заполирую фильмом Феллини.
P.P.S.: в виду сбережения своих нервов в целости, комменты читать не буду. Поэтому, даже если ваш коммент адекватен, я его, увы, не прочту - извините.
Дополнение от 04.03.20, 20:06. Фильм просмотрен. К оригиналу и близко не валялся. Бред и ахинея - не тратьте время )
19 понравилось
2,8K
lapl4rt4 ноября 2019Читать далееИзлишне любопытный молодой человек, сунув нос не в свое дело, претерпел сильное изменение: он превратился в осла - не метафорически, а по-всамделишному. Одно его утешало: он знал "противоядие" - всего-то нужно пожевать лепестки роз. Правда, добраться до роз ему пришлось ох как не скоро, а до этого испытать настоящую ослиную судьбу от перевозки тяжестей до ударов палками за провинности.
Казалось бы, метаморфоза была всего одна: из человека в осла, но на самом деле название романа не случайно, потому как имелось в виду и метаморфоза внутренняя, духовная - герой, пройдя серию испытаний, подчас на грани выносливости, в конце концов внутренне очищается и становится открытым для духовных поисков.
Значимое место в книге занимает легенда об Амуре и Психее - и, верно, неспроста: невооруженным глазом видна параллель между Психеей и Луцием - оба начали путь испытаний с неуемного любопытства.
Удивительно, как это удалось Апулею совместно с переводчиком М.Кузьминым, но читать про ослиные похождения двухтысячелетней давности оказалось намного увлекательнее, чем читать большинство современных остросюжетных романов, с которыми мне доводилось сталкиваться. В чем секрет?
19 понравилось
1,7K
xale3 декабря 2017Читать далееОчень много впечатлений связанно у меня с "Сатириконом". Петроний был третьим античным автором, которого я прочитала. После Апулея хотелось ещё античных романов, и я начала охоту за Петронием. Времена были бумажные, так что книга досталась мне не сразу. Принесла я её домой из библиотеки, вся в предвкушении... Открыла... А та-ам! Предупреждаю: если вы едите, не читайте дальше! Так вот, а там была книга, целиком, насквозь проссаная каким-то поклонником античной словесности. Я же не знала, что через два года у меня будет интернет, так что пришлось читать, закрывая лицо и сражаясь со рвотными позывами. (Всегда вспоминаю этот случай, когда слышу рассуждения о запахе книжных страниц.) Впечатления от книги были под стать запаху. Собственно, о них можете прочитать в любой из соседних рецензий. Грубость, е*ля, какой-то обрывок без начала и конца. Мне ещё "повезло" прочитать перевод с отсебятиной Нодо, которая только усугубила картину.
Но в следующий раз, когда я взяла в руки Петрония (электронного, на телефоне!), я уже имела знания по истории Древнего Рима и впечатления были совсем иными. Сейчас "Сатирикон" - одна из моих любимых книг, я перечитывала его раз десять. На этот раз - в оригинале (моя первая книга на латыни, ура!).
Почему я её люблю? Во-первых, из-за того, что это единственная римская книга, которая позволяет взглянуть на жизнь простых людей Древней Италии. Здесь полно мелких бытовых подробностей, примет, обычаев... Вряд ли можно найти книгу о римской повседневности, в которой не было бы ссылок на Петрония. Во-вторых, мне нравится композиция произведения. В основную канву (путешествие гг) вплетены вставные повести и поэмы - такое я и в современной литературе люблю. Главная линия с непривычки кажется странной - то герои крайне разумны и логичны, а то возьмут и откаблучат что-нибудь идиотское, вроде случая с повешеньем Энклопия и тупой бритвой. Скорей всего, это пародия на что-то, но точно могли бы сказать только современники автора. Книга вообще очень "для своих". Без знания реалий и проблем того времени лучше за неё не браться. Это делает её ещё более загадочной и привлекательной.
Язык в книге живой, украшенный пословицами и каламбурами. У многих персонажей свой стиль речи. В переводах "Сатирикон" получился грубее чем оригинал, и вычурней, что ли? Всё происходящее кажется неестественным, шутки и каламбуры не смешат, а настораживают. От латинского текста такого впечатления не остаётся.
Юмор, кстати, в книге варьируется от сортирного до более-менее адекватного. Тут для меня ещё одна загадка. Кто был целевой аудиторией Петрония? Для кого этот винегрет из актуальных (на тот момент) проблем, серьзных рассуждений (пусть и шуточно поданных), пародий, иронично-бытовых сценок, любовных приключений и примитивного юмора?
Претензий к сексуальным сценам я не понимаю. Ладно, я читала "Сатирикон" после школьных Булгакова и Достоевского. Пелевин с его матом казался мне тогда чем-то шокирующим. Но придираться к унылому фансервису от Петрония сейчас, когда в любой девичьей "романтической фэнтези" подробно описывается каждое хлюпанье, чмоканье и бульканье? А может, в этом и проблема. Сексуальные сцены, если можно так назвать фразы вроде "я отделал мальчишку" - совершенно не возбуждающие. Побольше бы стонов и хлюпаний, и всем бы нравилось.
Я читала параллельно с двумя переводами, взятыми сами-знаете-откуда. Перевод под ред. Б.И. Ярхо (1924г.) - намного ближе к оригиналу, но выхолощенный. Из текста по возможности убранно всё, что может смутить читателя. Пример. "Он уж было решил, что держит Юпитера за яйца" (в смысле, теперь получит всё, что пожелает) передано как "...держит за бороду".
Перевод группы авторов 1989 г. (М. Л. Гаспаров, Б. И. Ярхо, А. К. Гаврилов) - ярко выраженно художественный. Порой мне доставляло удовольствие следить за работой переводчиков. В оригинале "imperiosus" (властный), в переводе - "человек начальственный", "ingens" (огромный) - "верзила", или вот это очень нравится: "ō mī hospitēs!.." (о мои гости/чужестранцы) передано по-русски (и даже созвучно) "милые гости!..."
Проблема только в том, что автор (судя по статье в википедии, главный переводчик тут А.К. Гаврилов), как бывает с художественными переводчиками, несёт отсебятину, а порой и вовсе, как глухарь, перестаёт замечать всё вокруг (читай: оригинальный текст).
Язык в его переводе - смесь просторечия и высокопарщины. Переводчик насильно заставляет всех персонажей-отпущенников разговаривать в стиле русского мужичка "чагось-тагось" даже там, где в оригинале они используют нейтральную латынь. У Петрония тоже встречается просторечие, но он употребляет его уместно, не уродуя речь целиком. У меня сложилось впечатление, что чувства вкуса и утончённости у автора "Сатирикона" больше, чем у всех переводчиков вместе взятых.
Пример поразительной нечуткости в переводе 1989 г.
Рассказ одного из сотрапезников.
Ночь. Луна светит ярко, как днём. Кладбище. Рассказчик оглядывается, и видит, что его спутник обернулся волком, взвыл и убежал в лес. Перепуганный герой вытаскивает меч и всю дорогу до дома вздрагивает от каждой тени. Приходит в усадьбу он белый, как мертвец (larva), перепуганный до смерти...
В оригинале:
gladium tamen strinxi et in tota via umbras cecidi, donec ad villam amicae meae pervenirem
Почти дословно (поменяла слова местами для удобочитаемости):
я же вынул меч и всю дорогу рубил тени, пока не пришёл на виллу своей подруги...И дальше описывается как сильно он испугался: бледный, как ларва, обливается потом, в глазах темно...
Перевод 1989 г.:
а меч таки выхватил и давай, палки-моталки, теней крошить, и так до самой усадьбы, пока к подруге не пришел.Какой-то бравый солдат из сказки! Тени крошит, палки-моталки! Потом ус покрутит, выкурит трубочку и расскажет как перехитрил чёрта.
Ну вот как можно быть настолько глухим к авторскому тексту?!Из-за литературного эксгибиционизма А.К. Гаврилова перевод получился как американские горки: атмосфера резко меняется, бывает, от фразы к фразе. Против оригинала ведь не попрёшь, и сколько не выставляй персонажа бравым смельчаком, а если в следующем предложении написано, что он испугался, придётся ему пугаться.
Поэтому я считаю, что перевод Б.И. Ярхо пусть скучней и без красивостей, пусть с купюрами, но однозначно лучше.
Ну, и несколько впечатлений от оригинала:
1) Самая гнусная история в книге - повесть о соблазнённом наставником мальчике - оказалась не такой уж и гнусной. Потому что в оригинале "мальчик" не малыш лет 10-12, как мне всегда представлялось, а ephebus (эфеб) - парень 16-20 лет. В таком возрасте он уже прекрасно понимал что от него хотят, да и изнасилованию мог бы противиться.
2) У автора любопытное представление о красоте. Женщина невероятной красоты, краше любых изваяний, имеет "frons minima", т.е. лоб не просто низкий, а "минимальный", самый маленький. А ещё у неё брови до скул и почти срастаются на переносице... Римляне действительно так видели идеальную красавицу? Вот бы им к неандертальцам...
3) К своему члену гг обращается в женском роде, "она". Без комментариев, только сальная ухмылочка :)
19 понравилось
1,7K
shulzh24 июля 2019Путь осла?
Читать далееНаверно это один из первых авантюрных романов, дошедший до нас сквозь века.
Суть романа в том, что некий мещанин Люций был "случайно" превращен в осла. В этой роли спустя много невзгод и странствий, он добирается до храма богини Изиды, и сама богиня снисходит до него и превращает его обратно в человека. Соответственно он становится преданным жрецом спасительницы. Самое интересное в романе это вот этот ослиный путь. По дороге осёл меняет кучу различных хозяев, они попадаются и добрые и злые. Первые отличаются от вторых тем, что наказывают осла умеренно, злые же долбят осла по хребту исступленно пока не сломаются все палки. Сам же осёл приносит всем хозяевам почему-то только несчастья от разорения до гибели, причем часто своими ослиными поступками. И по сути роман описывает духовный путь личности от скотского состояния (осла) к духовному совершенству, т. е. к богу.
И тут у меня возникают некоторые определенные сомнения...
С одной стороны весьма для меня сомнительно, что путь, когда каждый день на этот пути тебя дубасят так, что об твой загривок ломают по несколько палок в день, а ты постоянно кидаешь и предаешь тех, кто рядом , ведет к богу, а не к дьяволу. Но с другой, если понимать это весьма иносказательно как простые беды и испытания, постоянно возникающие на нашем пути к совершенству - то вполне и может быть... И получается все равно, что больший период жизни мы есть и будем ослами.
В романе куча эротических и порнографических моментов, которые еще глубже и основательнее подчеркивают те мысли, которые я привел ранее. Отдельная песня это вставные новеллы, разбросанные по роману. По сути это литературная переработка греческих и египетских легенд. Женщины в них обычно изображены очень стервозными и распутными, а мужчины и боги выведены олухами и простофилями, и опять смахивают на тех же ослов.
В заключение могу сказать, что это надо конечно читать, ибо это несомненная классика.18 понравилось
1,5K
dirty_johnny1 июня 2015Читать далееОтличный, очень смешной роман о похождениях римских проходимцев. Правда, весьма фривольный, но таковы уж были эти римляне. И черт побери, хороши же были, собаки.
Понятно, почему это произведение до сих по популярно и пережило почти две тысячи лет суровой христианской морали. Этот авантюрный, во многом реалистичный роман, помимо огромного количества сексуальных сцен или ссылок на них (причем секс, по большей части – гомо), содержит в себе много юмора, равно как и довольно зрелых рассуждений о природе окружающей нас действительности.
Это дичайшее смешение самых разных жанров, от любовного романа, до треша малобюджетного кино. Фальшивые самоубийства, терзания главгероев по поводу предательства их возлюбленных, сцены с погонями, драками, выдачей себя за беглых рабов, владельцев африканских плантаций/ обжорство на пирах/ ругань и перебранки/ философствования на разные темы и даже разговоры главгероя с собственным членом, это не считая поэтических включений. Да да – римляне прекрасно умели совмещать поэзию с разнузданной половой жизнью.
Здесь нет пафосного тягучего размеренного гекзаметра Гомера, разве что в напыщенных поэмах, время от времени встречающихся в тексте – диалоги живые и весьма забавные. Так что продираться сквозь текст не нужно – язык очень легкий.
Очень жаль, что до нас дошли только небольшие отрывки романа. Множество сюжетных линий остались за бортом сохранившихся отрывков, так что ни о предыстории героев ни о концовке ничего не известно.Юмор
Юмора в книге много, самого разного. И довольно-таки тонкие шутки и курьезные сцены драк/перебранок персонажей друг с другом.
Как, если не с юмором, воспринимать следующие мысли ГГ:
Только малочисленность ее свиты немного меня успокаивала. Если бы они захотели на нас покуситься, то против нас, каких ни на есть, но мужчин, — были бы всего-навсего три слабые бабенки. Мы, несомненно, были боеспособнее, и я уже обдумал расстановку сил на случай, если бы пришлось драться: я справлюсь с Квартиллой, Аскилт — с рабыней, Гитон же — с девочкой…(девочке по тексту – 7 лет, Гитону - 16).
Или вот этот пассаж Аскилта в адрес Энколпия:
«Замолчишь ли, ночной грабитель, никогда не преломивший копья с порядочной женщиной, даже в те времена, когда ты был еще способен к этому!»Или вот это:
«когда мы пришли на форум, где увидели целые груды товаров, недорогих, но сомнительного качества, что, однако, легко было скрыть в наступивших сумерках.- Разве не образец хорошего юмора?
Вот это звучит довольно забавно:
Сожительница моя что-то нос задирать стала. Поэтому, если любишь меня, отделай ее в стихах, чтоб она устыдилась…А вот главгероя секут плетьми и его реакция:
Что до меня, то первые три удара я переварил с мужеством истинного спартанца.– Разве не прелесть?
ГГ встречает старого знакомого:
Он не стал рассматривать ни моих рук, ни лица, но тотчас же направил свои взоры на другое место и, приветливо пожав его, сказал:Или вот это:
На помощь к нашему защитнику бросились его слуга и еще два-три пассажира; но последние были очень слабы и более поощряли к борьбе, чем действительно помогали ему.А вот зависть одного героя к достоинствам другого:
Ибо он обладал оружием такой величины, что сам человек казался привешенным к этому амулету.В финальной же части сохранившихся отрывков текста ГГ пытается устыдить свой собственный член, который «предательски» не захотел работать в самый ответственный момент, оскорбив тем самым знатную даму.
Что тоже, согласитесь, весьма забавно.
Реализм
Не стоит думать, что книга целиком и полностью состоит из сцен секса, обжорств и приключений. Книга написана в довольно реалистичном ключе – весьма разумные диалоги и монологи героев являются тому прекрасным подтверждением.
Здесь и откровенное презрение к философии – к примеру, вот что хочет увидеть на своем надгробии один из персонажей книги – Трималхион (трижды противный):
...Благочестивый, мудрый, верный, он вышел из маленьких людей, оставил тридцать миллионов сестерциев и никогда не слушал ни одного философа.Никакого заигрывания с ученостью – честно и открыто – не слушал ни одного философа. Без пафоса.
Мало того, что простые люди не чтят философов в книге, так они еще и начинают забрасывать поэта Эвмолпа камнями, как только он начинает декламировать свои стихи (или цитировать поэтов).
А вот и сам поэт Эвмолп, вспоминая увиденное «орудие» Аскилта и реакцию окружающих на него в банях говорит:
«Настолько выгоднее упражнять уд, чем ум.»И сам поэт этот – нищий.
А вот разумная реплика о преподавании предметов в учебных заведениях:
Ибо, начни учителя преподавать не то, что нравится мальчишкам, — «они остались бы в школах одни», как сказал Цицерон.– чем не общество любого времени (и современного в том числе)? Ну не было и не могло быть в истории человечества периода, когда все поголовно читали стихи и искренне интересовались науками.
А от еще вполне современная сценка – вышеупомянутый Трималхион ругается со своей то ли женой то ли сожительницей:
Как? Позабыла, что ли, эта уличная арфистка, кем она была? Да я ее взял с рабьего рынка и в люди вывел!Конечно же, восторг вызывает не стремление жителей древнеримской империи побить назойливого поэта камнями и не пренебрежительное отношение к философии, да и в ссорах и перебранках нет ничего потрясающего – впечатляет другое – реалистичное отображение общества, в котором живут герои, без приукрашивания. Как есть.
Философия
А вот что герои думают по поводу окружающего их мира.
Труппа играет нам мим: вон тот называется сыном,
Этот отцом, а другой взял себе роль богача…
Но окончился текст, и окончитесь роли смешные,
Лик настоящий воскрес, лик балаганный пропал.Весь мир театр, а люди в нем актеры. Да да – в первом веке тоже об это знали.
А вот о разделении людей на своих-чужих. А заодно и о том, что на литературу и в древние времена смотрели в обществе пренебрежительно.
ибо ни один не одобрит того, кто на него не похож. Затем те, кто стремится лишь к обогащению, не желают верить, что есть у людей блага выше тех, за которые держатся они. Превозносите сколько угодно любителей литературы — богачу все равно покажется, что деньги сильней ее…А вот тут вообще экклезиастовское:
Одному в сражении изменяет оружие. Другого погребают под собой развалины дома в тот миг, когда он дает обеты богам. Иному приходится испустить непоседливый дух, вылетев из повозки. Обжору душит пища, умеренного — воздержание. Словом, если поразмыслить, то крушения ждут нас повсюду. Правда, поглощенный волнами не может рассчитывать на погребение. Но какая разница, чем истреблено будет тело, обреченное на гибель, — огнем, водой или временем? Что там ни делай, все на одно выйдет. Пусть даже могут растерзать тело дикие звери… Но разве лучше, если пожрет его пламя? … Так не безумие ли заботиться о том, чтобы малейшая частица нашего тела не оставалась без погребения?Полезность
Роман интересен прежде всего взглядом на жизнь разных слоев общества римской империи глазами самого жителя этой империи.
В частности, как соотносились раб-вольноотпущенник-господин. Парадоксально, но при системе рабства в римской империи социальный лифт мог вознести вчерашнего раба, а сегодня вольноотпущенника – в миллионеры, ребенок вольноотпущенника (даже не миллионера) – мог стать государственным деятелем или даже императором. Представьте себе, что завтра сын дворника станет президентом. В настоящем развитом обществе это в принципе невозможно. Настолько социальные касты закрыты фактически при видимой открытости.
А как свободно и спокойно относятся римляне к сексуальной жизни. Вот где настоящая толерантность. И при все при этом римляне отнюдь не вымирали и рождаемость не падала. Танцовщицы и танцовщики, рабы и рабыни, землевладельцы и проститутки в лупанарах– все спят со всеми. Никаких ограничений надуманной морали.
Вот к примеру, что говорит Трималхион (бывший раб, ставший вольноотпущенником и разбогатевший:
И все же четырнадцать лет был я любимчиком своего хозяина; ничего тут постыдного нет — хозяйский приказ. И хозяйку ублаготворял тоже. Понимаете, что я хочу сказать. Но умолкаю, ибо я не из хвастунов.А еще можно со страниц книги подчерпнуть представления о красоте в римской империи из первых, так сказать уст. Автор довольно детально описывает ряд персонажей – можно представить себе эталон красоты того времени. К примеру Гитон – кудрявый. Кудрями же увенчана и описываемая Энколпием красотка, дожидающаяся его в чаще:
«брови — до самых скул, и над переносицей почти срослись;»Представьте себе эдакого Брежнева в юбке.
А еще Петроний, за две тысячи лет до современных авторов, частично использует прием "попаданца", схему весьма и весьма популярную у современных авторов. Герои - по сути, проходимцы, постоянно попадают то на пиры, то на оргии, а чаще и туда и туда одновременно, при этом не прикладывая к этому никаких усилий.
Ну и самое главное - книга фактически является первым дошедшим до нас романом. Так что читать ее очень и очень интересно.
18 понравилось
913
Algis23 мая 2022Путь осла
Читать далееКогда я ещё только начинал читать, то думал что уйдёт несколько дней, а оказалось целая неделя. Подобно восточным сказкам основная история включала множество других рассказов всяких жанров начиная от комических и эротических кончая детективами и ужасами. Кроме того было сложно настроиться на язык книги, он был слишком просторечив как будто тебе рассказывают анекдоты. Правда в этом может и заключается талант передавать сложное посредством простого, понятного даже непосвященному.
Молодой человек по вине собственной беспечности превращается в осла. Тот кто читал "Пинокио" знает что в той сказке в ослов превращались ленивые дети, которые жили только ради развлечений. У Апулея Луций, главный герой не далеко ушёл от этих детей. Всё
случилось когда вместо колдовской мази превращающей в птицу он использовал мазь превращающей в осла.
Внимание пользуйтесь только проверенными мазями!
Превратился в ослика, не беда! Есть средство от этого. Скушай розу серенький! Ешь, ешь, ешь вместе с колючками.
Впрочем даже с колючками ты не найдёшь её. Где искать и когда. То тебя похищают разбойники, то ты достаёшься крестьянам. Тебя продают торговцам, жрецам и т.д. Ты бесловесная тварь, которая даже сказать ничего не может. Тебя бьют и над тобой издеваются.
Ты осёл! Ты даже не конь, того хоть как то уважают.
Твой путь это путь осла. В конце книги Луций становится адептом богини Исиды. Из египетской мифологии мы знаем про то она была женой Осириса, которого убил Сет, который часто изображался с головой осла. Если мы углубимся дальше то узнаем что раньше Сет не являлся богом тьмы, а был одним из тех кто мог противостоять богу хаоса змею Апопу.
Если так то историю Лукия можно рассматривать как инициацию. Когда в результате приключений из Лукия-Сета рождается Лукий (но кто? Вряд ли Исида согласна будет принять убийцу своего мужа, Сета, а значит скорее всего это будет Луций-Осирис или Луций-Гор (солнечный ребёнок).
На последок хотелось поговорить о самой длинной истории в этой книге. Это "Амур и Психея". Напоминающая немного "Аленький цветочек" это история что настоящая любовь это любовь к душе, а не к телу. Потому что именно её полюбил бог любви Амур.
Кстати почему его часто изображают в виде младенца? На самом деле он старше. Есть картина где Юноша и Девушка взлетают в небо. Это Амур и Психея.
17 понравилось
583
A-Lena12 июля 2019Ох уж эти метаморфозы!
Читать далееКак-то не читала я эту книгу Апулея. А поскольку в Электротеатре Станиславский идет театральный марафон "Золотой осёл", растянутый на несколько дней, то, конечно, стало интересно почитать истоки. И наконец-то я это сделала!
Хочется похвалить автора (и переводчика) за живой, литературный язык. Некоторое построение фраз, ритмика предложений запоминается, а иногда хочется также красиво говорить, как это делает Апулей.
Написано с юмором, тонко, но местами отталкивающе. Мне "Метаморфозы" напомнили мифы Древней Греции, а иногда и фильмы ужасов. Где-то до превращения Луция в осла было скучно читать, а вот когда он превратился, то стало необыкновенно интересно - что же будет с ним дальше? И как он поведет себя в опасных, непредсказуемых ситуациях? Превратится ли обратно в человека?В целом произведение произвело на меня очень приятное, хорошее впечатление.
Опять же, классика!))17 понравилось
1,2K
Little_Hedgehog16 января 2012Читать далееЕсли "Мастер и Маргарита" М. Булгакова - роман в романе, то "Золотой осел" Апулея мне почему-то хочется назвать сказкой в сказке. Это произведение удивительно! Оно самобытно. Написанное в своем неподражаемом стиле. С первых строчек читатель погружается в волшебный мир магии и волшебства. И с первых же строк понимаешь, что ведьм надо остерегаться, а не слепо ими восхищаться (надо отдать должное книге; она довольно поучительная).
Главный герой - очаровательный неудачник. Факт его неудач неоспорим. Взять во внимание хотя бы то, что вместо того, чтобы познать радости полета, он стал вьючным животным. Но не проникнуться симпатией к ослику просто невозможно! Он собственно и ведет рассказ. Его ушками и была услышана "сказка в сказке". Трогательная, необыкновенная, захватывающая история об Амуре и Психее. Тут мне на ум сразу пришли старые советские мультики. В первую очередь "Аленький цветочек". Когда ходила-бродила Настенька-Психея по богатому дворцу и только слышала голос дражайшего супруга, а вот увидеть чести не имела. И две злые, жадные до чужого богатства сестры присутствовали. Как полагается...
Потом эта сказка стала напоминать "Золушку". Помните, когда злая Мачеха от нечего делать придумывала дурацкие задания и самое глупое - перебрать зерна, отделив одни зернышки от других?! Вот и Венера, беснуясь, также заваливала бедняжку Психею поручениями. Зерна она, к слову, тоже должна была перебрать.
А так история Амура и Психеи достаточно светлая. История о чистой всепобеждающей любви, способной пройти любые испытания. Была бы надежная "крыша" (Юпитер фореве!).
Психею, кстати, так же, как и нашего злополучного ослика (вы же еще не забыли Луция?!) сгубило любопытство. Одного притягивала магия, другую - желание увидеть лицо мужа. Да и вообще интересно все-таки за кого замуж вышла.
Что касается милого горемыки, ослика Луция, то ослиная шкура пошла ему на пользу. Где бы он еще набрался такого бесценнейшего опыта?!
Ведь метаморфозы, на мой взгляд, в этой книге заключались не только в простых превращениях из человека в осла или какую-то другую живность. Метаморфозы были и в духовном плане. Для меня Луций "до" и "после" это два совершенно разных Луция.
P.S. Нисколько не жалею, что открыла для себя Апулея. Его слог. Его "Метаморфозы"...17 понравилось
154