
Книги, полезные или даже необходимые для чтения "Властелина колец"
BookishPotato
- 25 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Это - первая книга, касающаяся творчества Профессора, которую я прочла. Поразила многослойность, которую можно увидеть, только читая Толкина в оригинале. Да и в оригинале-то она не всем доступна.
Шиппи разбирает самые известные произведения Толкина с точки зрения лингвистики. Хочется сказать большое спасибо переводчику этой книги, потому как в результате получилась научная работа об английском языке, которую интересно и познавательно читать на русском.

Сложно понять, на кого ориентирована книга. Прочитавших ВК более одного раза, едва ли приведут в восторг огромные цитаты, пересказ сюжета и сноски типа: «Бродяга – прозвище Арагорна, героя Властелина колец» А люди, которые мастерят картинки на тему любви Сэма и Фродо и считают орлов « тупейшим» моментом саги, едва ли продвинуться дальше первых глав. Скорее, эта книга для новичков, проникнувшихся, но не понимающих толком, что к чему.
Хотя переводчик утверждает, что книга для продвинутого уровня. В таком случае, я теряюсь в догадках, в каком танке нужно сидеть, чтобы информация о том, что искушение Кольцом, это искушение Властью, воспринималась как откровение. Или то, что имена гномов взяты из «Эдды»..
Для меня самым интересным местом в книге, была взаимосвязь роханской и англосаксонской культур. Тексты на древнеанглийском просто волшебны (теперь очень хочется прочесть таки «Беовульфа») И ещё было интересно про то, как Профессор адаптировал к реалиям Средиземья сюжеты саг. Остальное, как- то без открытий. Но все же оценка была бы куда выше, (ведь всегда приятно, когда хвалят твою любимую книгу), если бы прославленный, академический, совершенно мертвый и плоский перевод Каменкович, используемый здесь, не причинял мне боль. Подходом к переводу имен (Сэм Гэмги, Тьюрин и Хьюан, божечки) и, гораздо больше, безапелляционностью трактовок. Писать в сноске о том, что Майар, это дух Архангельского чина, по- моему чересчур. Тем более, что Толкин считал дурновкусием, прямое упоминание религии в тексте. Общеизвестно, что он подразумевал, что- то такое, в Сильме, да и в ВК достаточно намеков. Но дальше он не пошел, в отличие от переводчика. Возможно, это особенность академического подхода, вытащить на поверхность все « что хотел сказать автор» и отлить в бронзе. Мне ближе мнение, что каждый волен видеть в книге, что-то свое, потому что любая хорошая книга, это зеркало для читателя, в первую очередь.
Очень ждала глав про «Сильмариллион», но получила только разбор историй Берена и Турина. Довольно унылый, ибо разбираемые трудности восприятия ( обилие родословных и имен, статичность героев, архаичная мораль) к 5 прочтению отпадают сами собой. Что до остального, то Шиппи ступив на скользкую дорожку обобщений, по умолчанию уверен, что любому современному читателю скучно, нудно и тяжело читать Сильм, что ему будет недоставать хоббитов и сопереживать чрезмерно героическим персонажам он не сможет. Что ж мистер Шиппи – мимо по всем фронтам! Приятно было бы вообразить, что я уникальна, но тонны фан-арта с феанорингами говорят об обратном.

Об этой книге я узнала, когда читала «Властелина Колец» в переводе Валерия Каррика и Марии Каменкович с подробными комментариями переводчиков. В комментариях объяснялись нюансы эпизодов, сюжетных поворотов — и я часто ловила себя на мысли, насколько же это удивительно, что Толкин вложил в свою историю столько смысловых оттенков, которые не заметны с первого взгляда. Переводчики часто упоминали Шиппи, и я решила, что обязательно куплю его работу в свою коллекцию.
Это большое литературное исследование, которое открывает нам новые стороны любимого романа, освещает его во всей глубине и многогранности, объясняет его символику и аллегории, языковые и литературные корни. Читать — а вернее, изучать — эту книгу лучше в бумажном виде и с карандашом в руке, никуда не спеша и имея под рукой первоисточник-трилогию, чтобы обращаться к тексту в нужные моменты.
Конечно, «Дорога в Средьземелье» предназначена для подготовленного человека. В аннотации сказано: «Для продвинутого и отчасти задвинутого читателя» :) То есть если вы только видели фильм — то читать это исследование будет нелегко.
Но я рекомендую эту потрясающую книгу всем вдумчивым читателям, кто любит «Властелина Колец» и созданный Толкином волшебный мир, кто любит размышлять, что осталось за границами сюжета. Думаю, она также будет интересна любителям языков, истории, мифологии, литературы и литературоведения.

Если факты ведут нас в область фантазии - что ж, будем иметь дело с фантазией!

Мир подобен персидскому ковру, а мы - муравьи, которые ползают от нитки к нитке и думают, что в расположении красок ковра нет никакого смысла и порядка.

«Дракон — отнюдь не праздная фантазия, — писал Толкин. — Каким бы ни было его происхождение, реален он или является плодом выдумки, дракон легенды есть могущественное творение человеческого воображения, более богатое смыслом, чем его кладовые — сокровищами. Даже сегодня, несмотря на усилия критиков, можно встретить людей, которые все еще не могут освободиться от чар этого древнего ящера»














Другие издания


