
Ненависть любви
Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо
3,3
(46)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо «Ненависть любви»
Как выяснилось этот небольшой детективный роман написанный в далеком 1946 году классиком аргентинской литературы синьором Касарес-ом в соавторстве с женой, является первой попыткой авторов приобщить соотечественников к детективному жанру. Завязка впечатляет, доктор-гомеопат Умберто Уберман приезжает в гостиницу своих родственников, чтобы совместить приятное с полезным – отдохнуть на морском берегу и поработать над переложением научного труда древнеримского ученого Петрония. В гостинице он знакомится с очаровательными сестрами Гутьерес, одна из которых прибыла на отдых со своим женихом и парочкой других занятных персонажей. Печально, но факт, его планы «накрываются медным тазом» так как из-за многодневной песчаной бури все постояльцы оказываются буквально заперты в четырех стенах без контакта с внешним миром, a в довершении всех бед, красавица Мэри Гутьерес неожиданно оказывается жертвой отравления ядом добавленного в чашку с шоколадом... Казалось бы перед нами классический герметичный детектив, хотя в предисловии нас убеждают в том, что авторами задумывался детектив-парадия с ироническими нотками. На мой скромный взгляд не получилось ни того, ни другого, все расследование сводиться к множеству теорий доктора Касарес-а, которые не имеют под собой никакой почвы, действия действующих лиц вызывают yдивление, вместо того чтобы обезопасить себя, эта странная компания по всей видимости озабочена лишь возможностью своевременного приема пищи и продолжением бесконечных пустых разговоров. Финал тоже не впечатлил, так как мотив преступника вовсе не вытекал из его действий и «ткнуть в него пальцем» у читателя не было ни малейшей возможности. Впрочем один положительный момент у этого произведения все же есть, авторы упомянули несколько интересных произведений живописи, к которым я как нибудь присмотрюсь на досуге…:)
Вокруг света с ... летом. Бонусный тур Oстановка Nr. 1 – Аргентина

Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо
3,3
(46)

К сожалению имя Адольфо Биой Касареса и его жены Сильвины Окампо не так широко известно русскоязычному читателю, как скажем их соотечественники – Хорхе Луис Борхес и Хулио Кортасар. Касарес известен главным образом своим романом «Изобретение Мореля», ловко балансирующий на грани мистики и научной фантастики. «Ненависть любви» же фактически оказался обойдённым нашим вниманием. Хотя произведение вполне достойное.
Врач Умберто Уберман проводит лето у дальних родственников в одиноком мотеле на морском побережье. Волей случая он встречает здесь свою недавнюю пациентку Мэри Гутьерес. Со своей сестрой Эмилией и её женихом Атуэлем она загорает на пляже, плетёт интрижки и явно ведёт себя как-то странно. Когда же женщина умирает от отравления – все обитатели гостиницы попадают под подозрение. Никто и не думал, что это смерть не станет единственной…
Будто предупреждение, а возможно и для накала атмосферы на побережье постоянно обрушивается песчаная буря, потихоньку засыпая мотель и угрожая его существованию. Из романа вполне мог бы получиться интригующий захватывающий триллер, погружающий читателя в пучину тревожного ожидания, что не отпускает до самого конца. Однако, видимо, не это стало целью для супружеской писательской четы.
По факту мы имеем по-аргентински атмосферное и лирическое повествование, которое не может не затягивать. Здесь есть всё: атмосфера и латиноамериканский колорит, амурные страсти (пусть создатели особо и не акцентируют на этом внимание, но они оказываются важными в понимании истории), интригующий детективный сюжет, даже своеобразный юмор. Последний – скорее в ироничной аллюзии на общеизвестные мировые детективы и их приёмы. Вроде недалёкого детектива, нестандартной любовной линии (те, кто уже роман прочёл – меня поймут) и пр. Причём эти аллюзии довольно тонки и на первый взгляд чуть заметны.
Роман вышел в 1946 году и стал результатом творческого эксперимента, своего рода литературной игры Касареса – Окампо. По признанию критиков и друзей супругов те хотели создать серию детективных сюжетов с участием главного героя – доктора Умберто Убермана. Почему же он так и не стал своего аргентинским доктором Ватсоном? Видимо, ответ стоит искать в биографии самих Биой Касареса и Сильвины Окампо.

Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо
3,3
(46)

Довольно странное критическое эссе. Странное по многим причинам. В своём изложении автор явно попытался пародировать самому своему герою. Обилие высокопарных слов, выражений-загадок (в сущности, и то и другое – пустышки) – тому в подтверждение. Однако если у самого Биой Касареса это возымело свой колорит, и было к месту (латиноамериканец всё-таки, со своим шармом и загадочностью), то у В. Петрова это выглядело как-то нелепо.
В ходе изложения Владимир Петров попытался затронуть многие важные и объемлющие проблемы: будь то специфика аргентинской литературы, сущность загадки Касареса, его литературного дуэта с женой Сильвией Окампо, судьба их персонажей. Однако, по сути, автор не сумел достойно раскрыть ни один из вышеизложенных аспектов. Возможно, всё дело в том, что критик лишь пробежался по верхам, не вникнув вглубь проблемы, возможно – в недостаточности объёма, ведь часто нас ограничивают пространными рамками. Так или иначе, глубокой эту критическую статью уж точно не назовёшь, хотя она и определённо полезна. В первую очередь потому, как читателям не так много известно о жизни Б. Касареса и С.Окампо.
Говорить о специфике латиноамериканской литературы на двух страничках, заполненных крупным шрифтом – вещь неблагодарная. Тем более, если и вовсе исходить из её сравнения с мировым детективным жанром. Автор всё больше рассуждает об англосаксонской монополии, известных английских и французских героях-детективах: Фантомасе, Арсене Люпене, Холмсе и Ватсоне. Что до самой латиноамериканской литературы – ограничивается лишь одним предложением сравнением: аргентинская литература – своеобразный феномен, «её литература развивалась по пути не подражания, а глубокого усвоения и переработки европейского и североамериканского опыта». Странным в таком случае выглядит предыдущий обзор. Да и вся последующая мысль автора как-раз говорит скорее о подражании (ироничном «перевёртыше»), а не «глубокой переработке». В этом случае автор явно противоречит самому себе.
Забавным выглядит и стремление увидеть в данном произведении иронию, своеобразное издевательство над классическим литературным детективом. Стремясь показать это, автор хоть и не пересказывает сюжет, однако совершает целый ряд спойлеров – ключевых в понимании развязки «Ненависти любви», так что не советую читать эту критическую статью перед знакомством романом. К слову, несмотря на заглавие эссе, разбору самого произведения из 12 страниц текста уделено всего полторы странички. Что выглядит, мягко говоря, удивительно. Нет здесь ни детективной истории, ни уж тем более, реальных фактов её подтверждения.
Чему же в таком случае вообще посвящена «Правда об одной детективной истории»? Всему, и одновременно – ничему. Две страницы – о детективе как жанре в мировой литературе и пространным рассуждениям о судьбе самой Аргентины, четыре страницы – кратенькая биография Биой Касареса, ещё столько же – его взаимоотношениям с двумя другими классиками латиноязычной литературы – Борхесом и Маркесом, полторы страницы – о самом романе. Даже заявление о последующем раскрытии в статье интригующего литературного союза Касареса и Окампо на поверку оказывается лишь пустой рекламой. А ведь можно было более детально порассуждать о связи автора с Россией (есть намёк на это в двух предложениях), развить судьбу главного героя – доктора Умберто Убермана в творчестве автора, попытаться разгадать загадку того, почему он так и не стал «аргентинским доктором Ватсоном». В. Петров же без особой охоты пробежавшись по верхам, заявляет, что оставляет «ответ на этот вопрос будущим поколениям литературоведов».

Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо
3,3
(46)

О том, что роман «Ненависть любви» стал результатом попытки авторов восполнить аргентинскую литературу произведением жанра «иронического детектива», но не с целью создать нечто исключительно своё и гениальное, а чтобы привлечь соотечественников к популярному и быстро развивающемуся в то время в англоязычных странах литературному направлению, упоминается во вводной статье переводчика В.А. Петрова «Правда об одной детективной истории». Хорошо, что я ознакомилась с ней прежде, чем преступила к чтению романа, поскольку иначе я бы охарактеризовала его как откровенно скучную, бесталанную писанину.
История начинается с того, что успешный доктор традиционной медицины Умберто Уберман (и почему меня не покидала ассоциация с Гумбертом Гумбертом из «Лолиты»?), пишущий на досуге сценарии для кинематографа, отправляется на новый курорт в Приморский Лес. Там он поселяется в гостиницу, принадлежащую его родственникам, которые задолжали ему кругленькую сумму, гуляет по пляжу, греется на солнышке, вкушает изысканные блюда хозяйки, - осторожно, ночью и на голодный желудок не читать! - наблюдает за другими отдыхающими, в основном за молодыми очаровательными сестрами Гутьеррес, и как бы между делом выполняет заказ по переложению книги Петрония применительно к аргентинской действительности. Помимо того, что наш главный герой зазнайка и жмот, и будто бы весь состоит из отталкивающих черт характера, в нём преобладает крайнее любопытство ко всему, что его никак не касается (от всего, имеющего отношение лично к нему или к его родственникам, он пытается отстраниться) и нездоровое пристрастие к таблеткам с мышьяком. С началом песчаной бури между постояльцами гостиницы закипают страсти, которые приводят к одному убийству, а потом закономерно ко второму и, возможно, третьему. Из-за вынужденной самоизоляции подозреваются все, включая владельцев, мотивы придумываются на ходу, прямых доказательств и свидетелей нет, поэтому доктору Уберману приходится принять на себя роль детектива. «Прощай, Петроний» - удрученно пробормотал он, входя в комнату, где произошла трагедия, хотя, кажется, он всегда жаждал получить этот шанс. Удивительно, что полиция и судмедэксперт с благодарной учтивостью идут у него на поводу, готовы принять любую высказанную им версию, тогда как самым логичным было бы обвинить в совершении преступления именно его: доктора, знающего о свойствах ядов и имеющего к ним доступ, которого связывали отношения с жертвой ещё до приезда на курорт.
Но нужно отказаться от мысли искать в поведении персонажей скрытое разумное зерно: оно у них отсутствует, как и чувство реальности. К примеру, совершено убийство, а единственное, что всех заботит, как бы побыстрее перейти к завтраку; кому-то есть, что сообщить следствию, но это не важнее чаепития и разговоров о литературе; буря не утихает, на дворе на расстоянии более двух метров ничего не видно, и в это же время пропадает анемичный мальчик одиннадцати-двенадцати лет (который, кстати говоря, приходится дальним родственником Убермана), но никто, кроме хозяйки гостиницы, не задается вопросом, где он может быть, а добродушный Уберман описывает: «Андреа рассчитывала, что я стану помогать ей в поисках Мигеля: мне удалось от неё отделаться», «Как она раздражала меня этими попытками приобщить к своим псевдоматеринским заботам!». Мило, и что главное - он был прав: у мальчика тяжёлое детство, он отстаёт в развитии, скрытен, инфантилен, увлекается бальзамированием животных и птиц, а его держат в глубине дома, в чулане, заставленном старыми чемоданами. При всём этом не сложно догадаться, кто же являлся убийцей, и Уберман, благодаря своему чутью, попадает пальцем в небо.
Как детектив, пусть и иронический, этот роман проигрывает за счёт большого количества штампов, отсутствия по-настоящему смешных моментов и незрелой манеры изложения вроде: «Я хотел кое-что добавить. Комиссар остановил меня. Я согласился». Получилась книга об отдыхе, с которой мозг отдыхает. Очевидный плюс, на который я не могла не обратить внимания, это то, что почти все герои любят читать, и из их разговоров я смогла найти для себя не менее десяти полезных рекомендаций.
Несмотря на то, что само произведение мне не очень понравилось, я бы хотела прочитать другие труды А.Б. Касареса до того, как сделаю окончательный вывод - мой это автор или нет, ведь он много лет дружил и работал с Борхесом, а это должно что-то значить.

Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо
3,3
(46)

Очень редко, когда книги меня не цепляют, не оставляют отклика в душе. Может дело в переводе? Или в том, что это "проба пера" двух аргентинских авторов, мужа и жены? Я не читала других произведений Касареса, поэтому окончательные выводы о том, как пишет автор , делать не буду). В этом произведении очень неровное повествование, с множеством отсылок в том числе к русской литературе. по мне так местами странноватых. Один из плюсов: всплыли несколько неизвестных слов для меня, которые расширили мой словарный запас).

Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо
3,3
(46)

Небольшая детективная история. Классическая замкнутая комната. Только вокруг отеля не снег, а песок. Песчаная буря запирает всех в этом странном месте... Специфичный герой рассказчик - врач гомеопат. Считает себя самым умным и значительным. Разыгрывая из себя детектива строит различные теории, которые не все оказываются верными. Общаться с ним наверное тяжело. Его характер описывается парой фраз. Девушка в море кажется тонет. А он говорит окружающим - если кто-нибудь одолжит мне купальный костюм - я её спасу...

Адольфо Биой Касарес, Сильвина Окампо
3,3
(46)